1
00:00:04,883 --> 00:00:07,489
HAMMERFEST,
NORUEGA

2
00:00:07,524 --> 00:00:12,143
PRISÃO SECRETA DA CIA
CODINOME: FAROL

3
00:00:20,314 --> 00:00:23,116
Líder do projeto requisitando
detalhes do detento.

4
00:00:23,151 --> 00:00:24,536
Senha.

5
00:00:24,571 --> 00:00:26,151
Alpha Lua Três.

6
00:00:26,186 --> 00:00:28,590
- Nome?
- Confidencial.

7
00:00:28,625 --> 00:00:30,523
Força-tarefa
interdepartamental.

8
00:00:30,558 --> 00:00:33,843
Mas o vice-Diretor Kendrick
mandou lembranças.

9
00:00:39,167 --> 00:00:41,211
Temos visitas.

10
00:00:52,012 --> 00:00:54,914
Olá?
Quem está aí?

11
00:00:57,103 --> 00:00:59,365
Meio abafado por aqui,
não?

12
00:00:59,953 --> 00:01:01,731
A ideia é essa,
eu acho.

13
00:01:01,897 --> 00:01:05,452
Mantém você desconfortável,
desequilibrado.

14
00:01:05,487 --> 00:01:09,017
Imagino o inferno
que você passa aqui.

15
00:01:09,121 --> 00:01:11,482
Mas vim aqui mudar
tudo isso.

16
00:01:12,253 --> 00:01:14,160
Vim tirá-lo daqui.

17
00:01:14,643 --> 00:01:17,520
Tudo que peço
em troca é...

18
00:01:17,663 --> 00:01:21,475
Bem, a mesma coisa que a CIA
quis esse tempo todo.

19
00:01:23,085 --> 00:01:25,760
Sabe, não estou com a CIA.

20
00:01:25,795 --> 00:01:27,937
Não sigo as regras deles.

21
00:01:27,972 --> 00:01:30,179
E se precisar de provas,
saiba que sou o homem

22
00:01:30,214 --> 00:01:33,031
que dirige o grupo que o
capturou há 5 anos.

23
00:01:36,043 --> 00:01:37,892
Sabe onde ela está?

24
00:01:38,058 --> 00:01:40,256
Ela?

25
00:01:41,881 --> 00:01:44,732
Você fala da responsável
por você estar aqui.

26
00:01:44,898 --> 00:01:47,314
Infelizmente...

27
00:01:47,790 --> 00:01:50,509
Ela e eu tivemos
um desentendimento.

28
00:01:58,398 --> 00:02:00,634
Mas você sabe como encontrá-la.

29
00:02:01,152 --> 00:02:02,605
Se eu soubesse...

30
00:02:03,466 --> 00:02:05,295
Teríamos um acordo?

31
00:02:07,574 --> 00:02:10,700
Ajude-me a encontrá-la
e você terá um acordo.

32
00:02:32,512 --> 00:02:35,195
Não sabia que queria
tanto ganhar.

33
00:02:35,230 --> 00:02:38,676
Não quero que se contente
com a medalha de prata.

34
00:02:38,711 --> 00:02:41,105
Sem chance,
ouro sempre.

35
00:02:41,812 --> 00:02:45,273
Falando nisso,
você tem bastante disso.

36
00:02:45,308 --> 00:02:47,262
O que vai fazer agora que

37
00:02:47,297 --> 00:02:49,932
sacou sua quota da
fortuna Udinov?

38
00:02:49,967 --> 00:02:52,574
Não sei.
Nem parece ser verdade.

39
00:02:52,699 --> 00:02:56,032
Mas é. Real o bastante para
ter uma vida em algum lugar.

40
00:02:56,220 --> 00:02:58,018
É, o que farei?

41
00:02:58,053 --> 00:03:02,077
Sentar na praia e tomar
bebidas num coco?

44
00:03:08,604 --> 00:03:11,369
Essas pessoas
precisam ser paradas,

45
00:03:11,404 --> 00:03:13,406
e eu quero fazer
parte dessa luta.

46
00:03:14,124 --> 00:03:16,235
Assim como você.

47
00:03:16,741 --> 00:03:19,457
Quer dizer, a pergunta é:
o que você vai fazer?

48
00:03:19,623 --> 00:03:22,108
O acordo com a senadora
Pierce é que,

49
00:03:22,143 --> 00:03:24,410
impedindo a Division,
ganharemos perdão presidencial.

50
00:03:24,445 --> 00:03:26,197
Nós fizemos nossa parte.

51
00:03:26,867 --> 00:03:29,135
Amanda e Ari fugiram,
Percy sumiu,

52
00:03:29,170 --> 00:03:31,336
então agora depende dela.

53
00:03:31,371 --> 00:03:33,249
E depois?

54
00:03:33,374 --> 00:03:38,002
Você e o Michael vão trocar
suas capas e facas por aventais?

55
00:03:38,796 --> 00:03:41,586
<i>Ir direto para a mais próxima
casa com cerca branca?</i>

56
00:03:41,937 --> 00:03:43,960
É isso que vocês querem,
certo?

57
00:03:43,995 --> 00:03:46,873
Uma vida sem precisar
fugir de assassinos,

58
00:03:46,908 --> 00:03:49,043
nem fugir de predadores?

59
00:03:50,043 --> 00:03:51,865
O plano era esse.

60
00:03:54,472 --> 00:03:57,147
- Então qual o problema?
- Não sei.

61
00:03:57,536 --> 00:04:01,763
É como se precisassem de uma
crise para fazer dar certo.

62
00:04:02,876 --> 00:04:05,359
Parece que quando se
trata do nosso futuro,

63
00:04:05,394 --> 00:04:08,052
a Nikita e eu
somos estáticos.

64
00:04:12,289 --> 00:04:14,225
Não quero forçar.

65
00:04:15,336 --> 00:04:16,973
Passos de bebê,
sabe?

66
00:04:18,709 --> 00:04:21,118
Talvez seja hora
de crescer, não?

67
00:04:26,457 --> 00:04:28,818
Parece ser uma das linhas
da senadora Pierce.

68
00:04:28,984 --> 00:04:31,167
Bem-vindo ao show,
você está no ar.

69
00:04:31,202 --> 00:04:33,025
<i>Sean, precisamos ir.</i>

70
00:04:33,150 --> 00:04:36,044
Sou eu. Um vendedor de armas
no mercado negro

71
00:04:36,079 --> 00:04:37,907
comentou sobre uma
compra de armas

72
00:04:37,942 --> 00:04:40,747
por um grupo doméstico secreto.
Não foi a CIA, então...

73
00:04:40,913 --> 00:04:42,535
Division.

74
00:04:42,660 --> 00:04:45,362
Division fazendo negócios
sem a Amanda?

75
00:04:45,709 --> 00:04:47,894
Bate com uma conversa
sobre armas saindo

76
00:04:47,929 --> 00:04:49,842
da Europa e da Ásia.
Segundo minha mãe,

77
00:04:49,877 --> 00:04:52,184
são atos da Division,
mas não da Amanda.

78
00:04:52,219 --> 00:04:54,081
A data é anterior a ela.

79
00:04:54,116 --> 00:04:56,755
- Percy.
- Percy voltou à Division? Como?

80
00:04:56,790 --> 00:04:59,706
Deve ter voltado quando a Amanda
estava longe. Golpe de Estado.

81
00:04:59,741 --> 00:05:02,339
Deve ter encontrado provas
sobre os negócios da Amanda.

82
00:05:02,374 --> 00:05:05,332
Eu enviei para a Sonya
um vídeo da Amanda

83
00:05:05,367 --> 00:05:07,657
falando com o conselho
de Zetrov.

84
00:05:09,024 --> 00:05:10,870
Achei que ia ajudar
derrubar a Amanda.

85
00:05:10,905 --> 00:05:12,997
Como saberia que Lex Luthor
estava no prédio?

86
00:05:13,032 --> 00:05:14,422
Não vou arriscar.

87
00:05:14,457 --> 00:05:16,372
<i>Levarei minha mãe
para um esconderijo.</i>

88
00:05:16,407 --> 00:05:18,095
Quem sabe até onde
Percy irá para matar

89
00:05:18,130 --> 00:05:19,555
o último membro
da Oversight?

90
00:05:28,627 --> 00:05:30,955
Tirem-na daí!
Tirem-na daí agora!

91
00:05:40,264 --> 00:05:41,803
O que foi isso?

92
00:05:46,467 --> 00:05:47,881
<i>Sean?</i>

93
00:05:48,016 --> 00:05:49,672
Sean, você está aí?

94
00:06:07,317 --> 00:06:08,918
Não!

95
00:06:11,823 --> 00:06:13,233
Relatório?

96
00:06:13,268 --> 00:06:16,902
A explosão ocorreu há 3 minutos
próximo à esquina da rua 16.

97
00:06:16,937 --> 00:06:19,787
Imagens de sonar sugere
ao menos 4 mortes.

98
00:06:19,822 --> 00:06:21,354
Duas no carro e
duas do lado de fora.

99
00:06:21,389 --> 00:06:23,620
- Quem era o alvo?
- Segundo registros,

100
00:06:23,655 --> 00:06:26,593
o carro era designado
à senadora Madeline Pierce.

101
00:06:26,628 --> 00:06:28,643
<i>Devemos avisar nossos
agentes na região</i>

102
00:06:28,678 --> 00:06:30,512
<i>caso haja planos
de outros ataques?</i>

103
00:06:31,018 --> 00:06:34,644
Não. A pessoa por trás
disso não tem plano.

104
00:06:35,347 --> 00:06:37,427
Ao menos não
um bom plano.

105
00:06:41,902 --> 00:06:44,616
- Alô?
- Sean.

106
00:06:45,899 --> 00:06:47,609
Você está bem?

107
00:06:50,961 --> 00:06:52,503
Minha mãe morreu.

108
00:06:57,994 --> 00:07:01,114
- Sean...
- Isso foi culpa do Percy.

109
00:07:01,136 --> 00:07:03,559
Não sabemos disso,
está bem? Ainda precisamos...

110
00:07:03,594 --> 00:07:07,143
Foi o Percy.
E vou encontrá-lo agora.

111
00:07:07,465 --> 00:07:09,570
Acalme ele,
está bem?

112
00:07:09,623 --> 00:07:12,250
Ele não está pensando direito.
Precisamos de mais informações.

113
00:07:14,107 --> 00:07:15,903
Nikita?

114
00:07:15,938 --> 00:07:18,659
É de uma câmera
de tráfego na região Dupont.

115
00:07:30,576 --> 00:07:33,037
- Brant.
- Quem?

116
00:07:34,592 --> 00:07:38,890
Ele era um... alvo da Division
que dei um jeito há alguns anos.

117
00:07:54,356 --> 00:07:57,356
S02E19
Wrath

118
00:07:57,391 --> 00:08:00,766
Legenda:
Keader

119
00:08:03,912 --> 00:08:06,248
Brant me aceitou
em seu círculo de amigos

120
00:08:06,283 --> 00:08:09,210
mas não disse onde estão
os materiais nucleares.

121
00:08:09,245 --> 00:08:11,643
Quem imaginaria que 9kg
de plutônio-239 seriam

122
00:08:11,678 --> 00:08:14,665
tão fáceis de esconder.
Quando será a negociação?

123
00:08:14,790 --> 00:08:17,385
Ele encontrará o jihad
egípcio islâmico na terça.

124
00:08:17,420 --> 00:08:19,618
Desnecessário dizer que
isso não pode acontecer.

125
00:08:20,563 --> 00:08:24,244
Então temos três dias
para proteger o pacote.

126
00:08:24,279 --> 00:08:26,186
Senhor,
estou perto.

127
00:08:26,221 --> 00:08:29,682
Após isso, traga-o com
ou sem o plutônio.

128
00:08:29,717 --> 00:08:31,614
- Entendido?
- Sim, senhor.

129
00:08:31,649 --> 00:08:34,034
Você ainda tem tempo
para fazer sua mágica.

130
00:08:34,159 --> 00:08:37,140
Nenhuma outra garota
durou tanto perto do Brant.

131
00:08:37,997 --> 00:08:40,295
Você deve ter causado
uma boa impressão.

132
00:08:41,660 --> 00:08:45,744
Sei que essas tarefas
são de mau gosto.

133
00:08:46,705 --> 00:08:48,724
Mas às vezes
precisamos fazê-las.

134
00:08:48,759 --> 00:08:51,048
Você entende,
não é?

135
00:08:53,128 --> 00:08:56,209
Outro dia, Brant estava
insatisfeito com um engenheiro.

136
00:08:56,244 --> 00:08:59,405
Disse que estava demorando
para fazer o invólucro da bomba.

137
00:08:59,440 --> 00:09:01,337
Então ele pegou
a esposa desse cara

138
00:09:01,372 --> 00:09:03,219
e quebrou os braços dela
na frente dele.

139
00:09:03,254 --> 00:09:05,894
Disse que ela não escaparia
tão facilmente não próxima vez,

140
00:09:06,101 --> 00:09:08,567
então ele iria atrás da
filha deles também.

141
00:09:08,602 --> 00:09:13,248
Então, sim,
sei o que preciso fazer.

142
00:09:18,767 --> 00:09:21,649
E, senhor,
quando trouxermos o Brant,

143
00:09:21,684 --> 00:09:24,855
gostaria de ter 5 minutos com
ele numa sala sem câmeras.

144
00:09:26,280 --> 00:09:29,989
Quero mostrar a ele que existem
mulheres que podem machucá-lo.

145
00:09:32,034 --> 00:09:34,196
Dois dias depois,
eles...

146
00:09:34,231 --> 00:09:36,988
trouxeram o Brant.
Mas não encontraram o plutônio.

147
00:09:38,357 --> 00:09:41,962
Percy entregou ele a CIA
e eles tomaram a busca.

148
00:09:42,530 --> 00:09:44,503
Também nunca encontraram.

149
00:09:44,730 --> 00:09:46,974
Eles têm torturado
ele num local

150
00:09:47,099 --> 00:09:49,438
na Noruega pelos
últimos 5 anos.

151
00:09:49,473 --> 00:09:52,261
Fugiu na semana passada,
matando 3 agentes na fuga.

152
00:09:52,296 --> 00:09:54,252
Parece que ele teve
ajuda externa.

153
00:09:54,287 --> 00:09:56,022
- Quem?
- Só há uma pessoa

154
00:09:56,057 --> 00:09:58,434
que poderia dizer ao Brant
minha relação com a Madeline.

155
00:09:58,469 --> 00:10:01,114
Mas por que o Percy
trabalharia com esse doido?

156
00:10:02,898 --> 00:10:04,925
O plutônio.

157
00:10:05,050 --> 00:10:07,580
Brant vai entregar
o plutônio ao Percy.

158
00:10:07,746 --> 00:10:09,424
Droga.

159
00:10:09,757 --> 00:10:11,171
Percy será nuclear.

160
00:10:11,375 --> 00:10:14,318
No que estava pensando?

161
00:10:15,778 --> 00:10:18,578
A mesma coisa que
pensei por 5 anos.

162
00:10:18,613 --> 00:10:20,793
<i>Eu lhe dei a informação
sobre Madeline Pierce</i>

163
00:10:20,828 --> 00:10:24,341
imaginando que você
seria discreto.

164
00:10:24,376 --> 00:10:27,362
<i>Havia vários modos de chamar
a atenção da Nikita.</i>

165
00:10:27,391 --> 00:10:31,669
Modos que não envolviam
explodir uma senadora americana.

166
00:10:31,704 --> 00:10:34,198
Você tem seus métodos,
eu tenho os meus.

167
00:10:34,233 --> 00:10:37,191
Sim, e como cortesia
dos seus métodos,

168
00:10:37,316 --> 00:10:40,315
temos um holofote internacional
iluminando nossas atividades.

169
00:10:40,350 --> 00:10:43,509
<i>Isso. E agora haverá um funeral
cheio de pessoas.</i>

170
00:10:43,544 --> 00:10:46,762
Inclusive o filho dela, que você
disse trabalhar com a Nikita.

171
00:10:46,825 --> 00:10:49,643
Vou fazê-la aparecer.

172
00:10:50,205 --> 00:10:53,619
Não está pensando em
atacar no funeral.

173
00:10:53,654 --> 00:10:55,725
<i>O lugar será uma fortaleza.</i>

174
00:10:55,760 --> 00:10:58,579
Por isso preciso de planos
de segurança para o evento.

175
00:10:58,614 --> 00:11:00,427
<i>Plantas do local,
guardas infiltrados,</i>

176
00:11:00,462 --> 00:11:03,958
números de pessoas da polícia,
FBI e serviço secreto.

177
00:11:03,993 --> 00:11:06,243
- Você consegue isso, certo?
- Então...

178
00:11:06,278 --> 00:11:09,100
Você faz a bagunça...

179
00:11:09,135 --> 00:11:11,480
E agora quer minha
ajuda para ajeitá-la?

180
00:11:11,515 --> 00:11:13,896
Ainda não tenho a Nikita!

181
00:11:14,062 --> 00:11:15,799
Nosso acordo...

182
00:11:16,372 --> 00:11:19,154
É que você me dará a Nikita.

183
00:11:21,993 --> 00:11:24,185
Ou não quer o plutônio?

184
00:11:38,124 --> 00:11:39,628
Sean...

185
00:11:39,902 --> 00:11:42,304
Eu sinto muito.

186
00:11:44,881 --> 00:11:47,572
Conte o que sabe sobre o
homem que matou minha mãe.

187
00:11:48,671 --> 00:11:50,975
O nome dele é
Nicholas Brant.

188
00:11:51,010 --> 00:11:53,011
É um negociador de armas
que dei um jeito.

189
00:11:53,046 --> 00:11:54,557
Ele quer vingança.

190
00:11:54,592 --> 00:11:57,002
Ele dará armas nucleares
ao Percy para isso.

191
00:11:57,913 --> 00:11:59,888
Então ele a matou
para chegar até você.

192
00:12:01,609 --> 00:12:03,672
Danos colaterais.

193
00:12:04,195 --> 00:12:05,946
Sim.

194
00:12:06,071 --> 00:12:07,908
Eu era o alvo.

195
00:12:11,028 --> 00:12:13,087
Qual o próximo
passo dele?

196
00:12:13,903 --> 00:12:16,868
Se eu fosse o Brant,
atacaria no funeral.

197
00:12:17,032 --> 00:12:18,716
Ver se eu estarei lá,
se não estiver...

198
00:12:18,751 --> 00:12:21,402
Ele irá procurar outra pessoa
para usar e chegar até a Nikita.

199
00:12:21,437 --> 00:12:23,735
Como você.
Não será seguro você ir.

200
00:12:23,770 --> 00:12:25,868
Se acha que
não irei ao funeral...

201
00:12:26,034 --> 00:12:27,417
- É muito perigoso.
- Não.

202
00:12:27,542 --> 00:12:29,541
- Ele pode tentar...
- Não!

203
00:12:29,576 --> 00:12:32,480
Não vou deixar esse cara
controlar a minha vida.

204
00:12:34,209 --> 00:12:36,560
Vou estar lá, e aí vou caçar
esse desgraçado

205
00:12:36,685 --> 00:12:38,731
e fazê-lo desejar
nunca ter nascido.

206
00:12:38,897 --> 00:12:40,797
Acho que devia ir.

207
00:12:40,832 --> 00:12:42,854
Tem certeza que
é uma boa ideia?

208
00:12:42,889 --> 00:12:46,085
Brant está procurando por mim,
e isso não é um problema.

209
00:12:46,120 --> 00:12:48,161
Porque estou procurando
por ele.

210
00:12:54,120 --> 00:12:56,840
Fique longe
do serviço secreto.

211
00:12:56,875 --> 00:12:59,171
Evite qualquer
envolvimento com o FBI.

212
00:12:59,206 --> 00:13:02,556
Se a Nikita aparecer, ela
deve permanecer no perímetro.

213
00:13:02,591 --> 00:13:06,427
Seu trabalho é encontrá-la, não
se envolver com as autoridades.

214
00:13:06,462 --> 00:13:08,495
Entendido.
Apenas procurar o alvo.

215
00:13:08,530 --> 00:13:11,077
Capture-a,
se conseguir.

216
00:13:11,553 --> 00:13:14,684
E se não for possível,
mate-a.

217
00:13:17,109 --> 00:13:19,285
<i>Os líderes da nação
estão reunidos hoje</i>

218
00:13:19,320 --> 00:13:21,818
<i>para se despedir da
senadora Madeline Pierce,</i>

219
00:13:21,853 --> 00:13:25,153
<i>tragicamente morta num
ataque terrorista nesta semana.</i>

220
00:13:25,188 --> 00:13:26,727
<i>A senadora, que há
poucas semanas</i>

221
00:13:26,762 --> 00:13:29,606
<i>sobreviveu a outro ataque,
receberá honras militares</i>

222
00:13:29,641 --> 00:13:33,324
<i>como compensação por suas
ações para este país.</i>

223
00:13:33,359 --> 00:13:35,934
O presidente dos Estados Unidos
estará presente.

224
00:13:35,969 --> 00:13:38,774
Este funeral é o lugar mais
seguro do mundo neste instante.

225
00:13:38,809 --> 00:13:41,403
O que significa que não
preciso de você aqui.

226
00:13:41,869 --> 00:13:44,234
Sou só um par de olhos extras.

227
00:13:44,269 --> 00:13:46,997
- Tenho meus próprios olhos.
- Sean...

228
00:13:47,122 --> 00:13:50,201
Eu não pude ir
ao funeral do meu pai.

229
00:13:50,764 --> 00:13:55,021
Não pude ficar com minha família
no último momento com ele.

230
00:13:55,056 --> 00:13:57,859
Você tem essa chance.

231
00:13:58,133 --> 00:14:00,194
Deixe-me cuidar do Brant,

232
00:14:00,229 --> 00:14:03,796
prestar atenção no
perímetro de segurança.

233
00:14:03,899 --> 00:14:06,103
E você...

234
00:14:07,033 --> 00:14:09,827
Você pode se
despedir de sua mãe.

235
00:14:16,417 --> 00:14:18,228
A despedida pode esperar.

236
00:14:19,915 --> 00:14:21,666
Temos trabalho a fazer.

237
00:14:22,126 --> 00:14:24,034
Viu alguma coisa?

238
00:14:24,159 --> 00:14:27,142
Negativo. As frequências
de rádio estão agitadas.

239
00:14:27,177 --> 00:14:29,327
A segurança está
fora de controle.

240
00:14:29,362 --> 00:14:31,859
Difícil imaginar o Brant
passando por tudo isso.

241
00:14:31,894 --> 00:14:34,716
- Nikki, viram alguma coisa?
- Nada ainda.

242
00:14:34,721 --> 00:14:36,673
<i>Estamos a 1,6km de
distância do funeral.</i>

243
00:14:36,708 --> 00:14:38,765
<i>Tudo desse perímetro
parece tranquilo.</i>

244
00:14:40,225 --> 00:14:42,588
Não lembro da missão
do Brant.

245
00:14:44,530 --> 00:14:47,158
Você estava no exterior
em uma missão.

246
00:14:48,650 --> 00:14:50,789
Você não falou
nada depois.

247
00:14:52,037 --> 00:14:54,076
Não havia o que dizer.

248
00:14:56,950 --> 00:15:01,718
Vi um carro na
entrada sul.

249
00:15:01,753 --> 00:15:03,879
Licença não rastreável e placa
misteriosa

250
00:15:03,914 --> 00:15:06,996
indicam ser a Division.
Tão previsíveis.

251
00:15:07,803 --> 00:15:09,275
Espera um pouco.

252
00:15:09,310 --> 00:15:11,846
Também tem um veículo
sem placa

253
00:15:11,881 --> 00:15:14,023
a leste daí.
Pode ser o Brant.

254
00:15:14,058 --> 00:15:15,716
Se seguirem
os protocolos da Division,

255
00:15:15,751 --> 00:15:17,338
terão apoio a caminho.

256
00:15:17,373 --> 00:15:19,867
Cuidamos deles e o Brant
não terá apoio da equipe Alpha.

257
00:15:19,902 --> 00:15:21,587
Podemos isolá-lo.
Eu cuido do carro.

258
00:15:21,622 --> 00:15:23,682
Eu cuido do carro.
Você cuida do agente na van.

259
00:15:23,717 --> 00:15:25,614
Deve ser uma equipe padrão
de dois homens.

260
00:15:36,638 --> 00:15:38,893
Tem algo errado.

261
00:15:39,785 --> 00:15:41,340
O motorista está morto.

262
00:16:00,194 --> 00:16:02,394
<i>Nikita,
você está aí?</i>

263
00:16:06,565 --> 00:16:09,403
- Expanda a rede de busca.
- Pode deixar.

264
00:16:09,438 --> 00:16:11,705
O agente na van estava morto.
Não era a Division.

265
00:16:11,740 --> 00:16:14,347
- Era o Brant.
- Busque no metrô Baltimore.

266
00:16:14,382 --> 00:16:16,016
Já fiz isso.
Não deu em nada.

267
00:16:16,051 --> 00:16:18,135
- Busque de novo.
- Michael?

268
00:16:18,260 --> 00:16:20,087
Nós vamos encontrá-la,
está bem?

269
00:16:20,212 --> 00:16:21,594
A trilha já esfriou.

270
00:16:21,629 --> 00:16:23,610
Temos que descobrir para
onde ele a levaria.

271
00:16:23,966 --> 00:16:26,482
Certo, o que sabemos sobre
ele? Sobre os hábitos dele?

272
00:16:26,517 --> 00:16:29,030
Encontrei uma coisa.
Quase nada.

273
00:16:29,065 --> 00:16:30,698
No relatório
sobre a fuga do Brant

274
00:16:30,733 --> 00:16:33,474
diz que 3 agentes morreram,
mas houve um sobrevivente.

275
00:16:33,509 --> 00:16:36,599
Um detento, Ted Masterson. Ele
passou muito tempo com o Brant.

276
00:16:36,634 --> 00:16:38,839
- Talvez ele saiba de algo.
- Onde ele está agora?

277
00:16:38,840 --> 00:16:40,879
Prisão federal na Virginia,

278
00:16:40,914 --> 00:16:44,220
mas será transferido para
uma prisão militar hoje.

279
00:16:44,255 --> 00:16:46,405
- É pouca coisa.
- Sim.

280
00:16:46,622 --> 00:16:48,539
Mas é tudo que temos.

281
00:16:54,605 --> 00:16:56,400
Acorda, acorda.

282
00:16:57,466 --> 00:16:59,318
O mal não descansa.

283
00:17:11,956 --> 00:17:13,310
Brant.

284
00:17:13,345 --> 00:17:15,225
Você lembrou de mim.
Ótimo.

285
00:17:15,350 --> 00:17:17,643
Não perderemos tempo
colocando as coisas em dia.

286
00:17:18,045 --> 00:17:19,631
O que você quer?

287
00:17:19,797 --> 00:17:21,967
O que eu quero?

288
00:17:23,078 --> 00:17:26,680
O que eu quero é que os últimos
5 anos não tivessem acontecido.

289
00:17:27,773 --> 00:17:30,994
Não ter sido afogado,
privado de sono...

290
00:17:31,029 --> 00:17:33,828
chicoteado e humilhado
todos os dias.

291
00:17:33,863 --> 00:17:36,182
O que eu quero...

292
00:17:37,737 --> 00:17:40,312
É ter minha vida de volta.

293
00:17:40,826 --> 00:17:43,011
Mas não posso ter isso.

294
00:17:43,128 --> 00:17:45,704
Então acho que terei que
me contentar com você.

295
00:17:46,277 --> 00:17:48,095
Olha, sei que
está bravo.

296
00:17:48,130 --> 00:17:49,594
Bravo? Não.

297
00:17:49,629 --> 00:17:53,220
Talvez pelo primeiro
e segundo ano.

298
00:17:54,273 --> 00:17:56,027
Saiba que
eu seguia ordens.

299
00:17:56,062 --> 00:17:58,196
Sabe, depois disso uma certa
clareza veio a mim.

300
00:17:58,231 --> 00:18:01,281
Aquele com quem está trabalhando
é o responsável pelo que houve.

301
00:18:01,316 --> 00:18:03,507
Foi um entendimento.
Talvez até uma revelação.

302
00:18:03,532 --> 00:18:06,303
Percy deu a ordem.
Eu a cumpri.

303
00:18:06,785 --> 00:18:09,296
E agora estou lutando contra
aqueles que lhe derrubaram.

304
00:18:09,421 --> 00:18:11,933
Temos um inimigo em comum.

305
00:18:12,374 --> 00:18:14,910
Eu odiei o que o
Percy me obrigou a fazer.

306
00:18:14,945 --> 00:18:18,079
- Ainda odeio.
- Não! Não, não odeia.

307
00:18:19,982 --> 00:18:22,673
Você adorou fazer
isso comigo.

308
00:18:25,452 --> 00:18:28,156
Assim como vou adorar
fazer isso com você.

309
00:18:31,425 --> 00:18:34,478
Fique à vontade para gritar.
Ninguém irá te ouvir.

310
00:19:08,531 --> 00:19:10,542
A 400 metros,

311
00:19:10,577 --> 00:19:13,836
por favor, vire à direita para
nossa equipe de sequestro.

312
00:19:16,122 --> 00:19:18,007
Isso parece certo para você?

313
00:19:23,349 --> 00:19:24,954
Mas que...

314
00:19:32,272 --> 00:19:34,968
- Solta.
- Não.

315
00:19:36,475 --> 00:19:37,951
Vamos, Masterson.

316
00:19:38,076 --> 00:19:40,920
Escuta, diga ao Sheikh
que não me quebraram.

317
00:19:40,955 --> 00:19:43,338
- Aquele roubo foi...
- Calado.

318
00:19:43,373 --> 00:19:45,264
O que pode nos dizer
sobre Nicholas Brant?

319
00:19:45,299 --> 00:19:48,015
- Brant? O que tem ele?
- Ele falou aonde iria ao sair?

320
00:19:48,050 --> 00:19:50,669
- Não.
- Lugares que queria ver?

321
00:19:50,704 --> 00:19:52,267
- Não.
- Parentes? Namoradas?

322
00:19:53,208 --> 00:19:55,732
Desculpe, faltei na educação
física nesse dia.

323
00:19:55,767 --> 00:19:58,345
- Acha que estamos brincando?
- Ele não falou nada.

324
00:19:58,380 --> 00:20:00,349
Nunca disse nada.
Só eu falava,

325
00:20:00,384 --> 00:20:02,661
- ele só escutava.
- O que você falava?

326
00:20:02,696 --> 00:20:05,979
Sei lá, cara. Coisas idiotas.
Filmes, garotas, família.

327
00:20:06,014 --> 00:20:07,683
- Família dele?
- Não, minha.

328
00:20:07,718 --> 00:20:09,483
Ele se divertia em saber
como eram.

329
00:20:09,608 --> 00:20:11,702
Meu pai bebum,
minha irmã drogada.

330
00:20:11,827 --> 00:20:13,180
Ele adorava essa porcaria.

331
00:20:13,346 --> 00:20:14,762
O desgraçado
quase morreu de rir

332
00:20:14,797 --> 00:20:17,172
quando soube que
despejaram minha mãe.

333
00:20:17,207 --> 00:20:19,396
- O que está fazendo?
- Vou chamar a polícia.

334
00:20:19,431 --> 00:20:21,901
- Avisar que você está aqui.
- Não precisa fazer isso.

335
00:20:22,199 --> 00:20:24,146
Só olhe para o outro lado.
Ninguém irá notar.

336
00:20:39,921 --> 00:20:41,988
Não me diga que
só tem isso.

337
00:20:42,107 --> 00:20:44,383
Eu esperava muito mais.

338
00:20:45,193 --> 00:20:47,615
Lembra da primeira vez
em que te vi?

339
00:20:48,146 --> 00:20:50,380
Numa boate em São Paulo?

340
00:20:50,415 --> 00:20:54,269
Você estava usando um vestido
roxo e tinha bebido demais.

341
00:20:56,188 --> 00:20:58,699
Deus, você era linda.

342
00:21:03,078 --> 00:21:04,872
Fique comigo.

343
00:21:06,999 --> 00:21:08,940
Sabe o que ajuda?

344
00:21:09,117 --> 00:21:13,079
Escolha algo em sua mente
e se concentre nisso.

345
00:21:13,364 --> 00:21:16,097
Algo que irá ajudá-la
a prosseguir.

346
00:21:16,375 --> 00:21:19,109
Sabe, o que realmente
me fazia prosseguir...

347
00:21:22,014 --> 00:21:24,564
era o pensamento de
vê-la sofrendo.

348
00:21:24,599 --> 00:21:28,640
De ouvi-la gritar e
implorar por sua vida.

349
00:21:32,957 --> 00:21:35,257
Você me manteve vivo.

350
00:21:36,195 --> 00:21:38,989
A mulher que você
conhecer não era eu.

351
00:21:39,539 --> 00:21:41,475
<i>Eu seguia ordens.</i>

352
00:21:41,767 --> 00:21:44,503
Fui forçada a trabalhar
para uma agência que

353
00:21:44,538 --> 00:21:46,476
pela qual fiz
coisas terríveis.

354
00:21:46,511 --> 00:21:48,683
- Deve ser sido difícil.
- É a verdade!

355
00:21:49,424 --> 00:21:51,832
Eu odiei o que me
fizeram realizar.

356
00:21:51,867 --> 00:21:53,967
Então por que
não fugiu?

357
00:21:54,002 --> 00:21:55,991
Não podia.

358
00:21:59,434 --> 00:22:03,055
Você podia ter se matado.
Teria sido uma saída.

359
00:22:03,998 --> 00:22:06,283
Viu, é por aí.

360
00:22:06,318 --> 00:22:08,069
Você não queria sair.

361
00:22:08,649 --> 00:22:10,589
Só não admite.

362
00:22:10,755 --> 00:22:13,667
Mas eu te conheço,
intimamente.

363
00:22:13,702 --> 00:22:16,580
E não estou falando
do sexo.

364
00:22:17,178 --> 00:22:20,155
Nós compartilhamos algo
muito mais...

365
00:22:20,334 --> 00:22:21,778
primitivo.

366
00:22:23,458 --> 00:22:25,221
Eu vi além de suas mentiras

367
00:22:25,256 --> 00:22:27,510
e vi um relance da
sua verdadeira personalidade.

368
00:22:28,781 --> 00:22:31,053
Sabe, a mulher
que fez isso...

369
00:22:31,977 --> 00:22:34,280
Você é essa mulher.

370
00:22:35,103 --> 00:22:37,163
A mulher que fez
isso e adorou?

371
00:22:37,198 --> 00:22:38,598
Essa é a verdadeira Nikita!

372
00:22:38,723 --> 00:22:41,299
Me mate logo
e acabe com isso!

373
00:22:45,229 --> 00:22:46,640
Não.

374
00:22:46,765 --> 00:22:49,085
Não vou matá-la
por um longo tempo.

375
00:22:49,251 --> 00:22:52,980
Eu sofri por cinco anos.

376
00:22:53,105 --> 00:22:56,233
Acha que vou privá-la
de um segundo disso?

377
00:22:56,358 --> 00:22:58,035
Então apenas relaxe.

378
00:22:58,160 --> 00:23:01,139
Você está numa
longa jornada.

379
00:23:15,987 --> 00:23:18,603
Parece que fez bom uso
de seus 5 minutos.

380
00:23:19,606 --> 00:23:22,288
Quero parabenizá-la.

381
00:23:22,804 --> 00:23:25,362
Pode não ter recuperado
o plutônio ainda,

382
00:23:25,397 --> 00:23:28,237
mas conseguiu prender um
dos mais perigosos

383
00:23:28,272 --> 00:23:31,218
traficantes internacionais
de armas.

384
00:23:32,602 --> 00:23:36,348
- Obrigada, senhor.
- A CIA cuidará dele agora.

385
00:23:38,779 --> 00:23:42,596
Serei honesto. Tinha minhas
dúvidas quanto a você.

386
00:23:42,631 --> 00:23:45,965
Sobre seu comprometimento
com o programa.

387
00:23:46,036 --> 00:23:49,714
Mas você me mostrou algo
que eu não tinha visto ainda.

388
00:23:50,870 --> 00:23:52,808
Algo...

389
00:23:53,533 --> 00:23:55,973
Mau.

390
00:23:57,089 --> 00:23:59,465
Você tem o mal
em você.

391
00:24:02,765 --> 00:24:04,695
Não, eu...

392
00:24:04,730 --> 00:24:07,596
Relaxe.
Isso é bom.

393
00:24:07,721 --> 00:24:10,061
Há monstros
nesse mundo.

394
00:24:10,679 --> 00:24:13,692
E o único jeito de derrotá-los
é descendo ao nível deles

395
00:24:13,727 --> 00:24:16,132
e usar fogo contra fogo.

396
00:24:17,568 --> 00:24:19,971
Por isso a Division existe.

397
00:24:23,282 --> 00:24:26,619
Há monstros lá fora.

398
00:24:48,686 --> 00:24:50,579
Desculpe.

399
00:24:53,182 --> 00:24:55,155
O que disse?

400
00:24:56,403 --> 00:24:57,847
Desculpe.

401
00:25:01,157 --> 00:25:05,109
Desculpe por não ter
tirado seu outro olho.

402
00:25:07,830 --> 00:25:11,314
E se soubesse que falaria
tanto antes de me matar,

403
00:25:12,085 --> 00:25:15,187
eu teria cortado
sua língua também.

404
00:25:16,756 --> 00:25:18,717
Então aumente isso aí.

405
00:25:19,376 --> 00:25:21,188
Na última vez
fez cócegas.

406
00:25:23,046 --> 00:25:26,823
Você vai me implorar
para morrer.

407
00:25:26,858 --> 00:25:30,977
Como você fez
com a CIA?

408
00:25:34,795 --> 00:25:37,185
Qual o problema?

409
00:25:37,310 --> 00:25:40,180
Machucaram o pobre
psicopata?

410
00:26:03,285 --> 00:26:05,823
Vou lhe dizer uma coisa...

411
00:26:08,224 --> 00:26:10,468
que nunca disse a ninguém.

412
00:26:12,795 --> 00:26:17,034
Eu me arrependo da maioria
das minhas missões na Division,

413
00:26:17,484 --> 00:26:19,265
mas não de todas.

414
00:26:20,270 --> 00:26:22,137
E a sua...

415
00:26:22,856 --> 00:26:24,603
Você tem razão.

416
00:26:25,408 --> 00:26:27,625
Adorei machucar você.

417
00:26:31,080 --> 00:26:32,641
- Vadia!
- O que foi?

418
00:26:32,916 --> 00:26:35,273
Você queria que
fosse real. Vamos lá.

419
00:26:37,499 --> 00:26:40,326
A pessoa que te
bateu naquela sala

420
00:26:40,361 --> 00:26:43,282
é alguém que eu
finjo não existir.

421
00:26:43,493 --> 00:26:47,144
Alguém que enterrei fundo,
bem fundo

422
00:26:47,179 --> 00:26:49,057
e nunca mostro
às pessoas que eu amo,

423
00:26:49,182 --> 00:26:53,815
porque se soubessem a verdade,
elas me odiariam.

424
00:26:54,469 --> 00:26:57,560
Mas aqui,
neste buraco,

425
00:26:57,607 --> 00:27:00,241
nós podemos ser honestos,
certo?

426
00:27:01,155 --> 00:27:03,255
Então vamos lá.

427
00:27:03,480 --> 00:27:05,740
Você e eu podemos passar
toda a eternidade

428
00:27:05,775 --> 00:27:08,137
aqui embaixo
ferindo um ao outro.

429
00:27:08,702 --> 00:27:10,784
Nós merecemos isso.

430
00:27:15,132 --> 00:27:17,351
- Percy.
- Você me deve.

431
00:27:17,828 --> 00:27:21,129
Já era hora.
Cadê meu plutônio?

432
00:27:21,164 --> 00:27:23,763
Não recebi o que
me foi prometido.

433
00:27:23,798 --> 00:27:27,216
Do que está falando?
Você está com a Nikita.

434
00:27:27,382 --> 00:27:29,414
<i>Você matou dois agentes
meus para isso.</i>

435
00:27:29,539 --> 00:27:31,883
Essa vadia doentia
não entende.

436
00:27:32,008 --> 00:27:33,935
Ela não será machucada.

437
00:27:34,060 --> 00:27:36,767
- Eu quero minha vingança.
- Tudo bem, olha...

438
00:27:36,933 --> 00:27:39,103
Vamos dar um passo pra trás

439
00:27:39,269 --> 00:27:42,064
<i>e resolver isso como adultos.</i>

440
00:27:42,230 --> 00:27:45,583
Eu realmente quero
aquele plutônio.

441
00:27:45,618 --> 00:27:50,197
<i>E em troca,
acho que posso ajudá-lo.</i>

442
00:27:50,363 --> 00:27:53,154
A Nikita é dura na superfície.

443
00:27:53,279 --> 00:27:57,310
Mas no coração,
é macia como uma pluma.

444
00:27:58,234 --> 00:28:03,289
Ela não aguenta ver quem
ama ser machucado.

445
00:28:03,978 --> 00:28:06,751
E você tem acesso a
alguém que ela ama?

446
00:28:07,255 --> 00:28:09,616
Tenho alguém em mente.

447
00:28:11,900 --> 00:28:14,154
Espera um pouco.

448
00:28:14,351 --> 00:28:17,557
Tem um sinal tentando
passar pela firewall.

449
00:28:18,725 --> 00:28:22,146
Ela não está fazendo
isso de novo...

450
00:28:22,604 --> 00:28:25,062
Muito bem, chica, tenho algo
para resolver com você.

451
00:28:25,097 --> 00:28:26,924
<i>Tenho uma mensagem.</i>

452
00:28:28,476 --> 00:28:31,700
Deus. Percy,
por que você não morre logo?

453
00:28:31,735 --> 00:28:34,045
Birkhoff, não tenho tempo
para falar com crianças.

454
00:28:34,348 --> 00:28:36,077
<i>Cadê a Nikita?</i>

455
00:28:36,243 --> 00:28:38,621
Quer muito encontrá-la?

456
00:28:38,787 --> 00:28:40,159
Não estou a fim de jogar,
Percy.

457
00:28:40,194 --> 00:28:42,708
- Onde ela está?
- Você sabe onde.

458
00:28:42,874 --> 00:28:44,835
Ela está com o Brant.

459
00:28:45,001 --> 00:28:48,288
- O que ele quer?
- Ele quer o mesmo que nós.

460
00:28:48,401 --> 00:28:50,088
Ser ouvido.

461
00:28:50,123 --> 00:28:52,034
<i>E parece que ele
está passando</i>

462
00:28:52,069 --> 00:28:54,011
<i>maus bocados com
sua namorada.</i>

463
00:28:54,177 --> 00:28:58,035
Então ele vai precisar de
alguém que a ajude a ouvir.

464
00:28:58,070 --> 00:28:59,804
Vá direto ao ponto.

465
00:28:59,929 --> 00:29:03,633
Se quer a Nikita...
Se realmente a quer...

466
00:29:05,966 --> 00:29:09,171
Vai precisar de
um sacrifício.

467
00:29:11,278 --> 00:29:14,991
<i>Você precisará
se sacrificar, Michael.</i>

468
00:29:19,375 --> 00:29:21,545
Esse é o ponto.

469
00:29:27,162 --> 00:29:28,884
Mikey, isso é loucura,
cara.

470
00:29:29,282 --> 00:29:30,708
Dê-me a pílula.

471
00:29:30,833 --> 00:29:33,544
Muito bem.
É um rastreador ingerível.

472
00:29:33,669 --> 00:29:35,700
É a mesma coisa que
usamos na Madeline.

473
00:29:35,735 --> 00:29:38,549
Engula isso imediatamente após
ele não poder ser detectado.

474
00:29:38,584 --> 00:29:40,586
É ativado pelo
ácido estomacal.

475
00:29:40,621 --> 00:29:42,802
<i>Leva meia hora
para ficar online.</i>

476
00:29:42,995 --> 00:29:44,568
Certo.

477
00:29:44,663 --> 00:29:46,872
Muita coisa pode
acontecer em meia hora, Mikey.

478
00:29:47,491 --> 00:29:50,317
E estamos sem opções.

479
00:30:13,981 --> 00:30:16,212
BEBA

480
00:30:43,823 --> 00:30:46,561
Cumprimos nossa
parte do acordo.

481
00:30:47,233 --> 00:30:49,362
Sua vez.

482
00:31:03,508 --> 00:31:05,503
Rua Sycamore,
prédio C.

483
00:31:05,628 --> 00:31:07,255
Devia escaneá-lo primeiro.

484
00:31:08,287 --> 00:31:10,042
Não se preocupe,
farei isso.

485
00:31:15,887 --> 00:31:18,334
Dê minhas lembranças
à Nikita.

486
00:31:33,401 --> 00:31:35,384
Não...

487
00:31:36,127 --> 00:31:38,403
Surpresa!

488
00:31:43,860 --> 00:31:46,430
Vamos ver se consigo
te machucar agora.

489
00:32:01,378 --> 00:32:03,298
- Perdi ele.
- O quê?

490
00:32:03,423 --> 00:32:04,883
Não sei,
o sinal foi cortado.

491
00:32:05,008 --> 00:32:07,185
Ele deve estar no subsolo,
em algum bunker.

492
00:32:07,310 --> 00:32:08,854
Qual a última localização?

493
00:32:08,889 --> 00:32:12,307
Em algum lugar em Lehigh Valley,
mas é uma área gigante.

494
00:32:12,432 --> 00:32:14,693
Deve ter algo mais,
algo que não vimos.

495
00:32:14,818 --> 00:32:16,311
Certo, você é o Brant.
Aonde iria?

496
00:32:16,436 --> 00:32:18,313
Algum lugar quieto, isolado,

497
00:32:18,438 --> 00:32:20,148
onde não veriam
um corpo ser arrastado.

498
00:32:20,273 --> 00:32:22,456
Então ele não está num
apartamento nem escritório.

499
00:32:22,491 --> 00:32:25,743
Birkhoff, que tipo de
construções tem no local?

500
00:32:28,364 --> 00:32:30,450
<i>A maioria são casas familiares.</i>

501
00:32:30,783 --> 00:32:33,330
Alguma delas registrada
no nome do Brant?

502
00:32:36,163 --> 00:32:37,761
Não. Nenhuma.

503
00:32:37,796 --> 00:32:39,468
Brant esteve na
prisão por 5 anos.

504
00:32:39,593 --> 00:32:42,485
Ele não conseguiria
comprar uma casa.

505
00:32:42,520 --> 00:32:45,293
Então ele invadiu. Ele está
numa casa abandonada ou...

506
00:32:47,133 --> 00:32:48,761
Masterson disse que Brant
se interessou

507
00:32:48,796 --> 00:32:50,743
na casa da mãe dele
que foi despejada.

508
00:32:50,778 --> 00:32:52,635
Ele sabia de um
lugar que estaria vazio.

509
00:32:52,670 --> 00:32:54,955
Birkhoff, alguma propriedade
que pertenceu

510
00:32:54,990 --> 00:32:56,934
<i>à família do Masterson?</i>

511
00:33:00,479 --> 00:33:02,826
Santo cannoli.
Sim, sim.

512
00:33:02,861 --> 00:33:05,261
É em Allentown,
52, Willow Lane

513
00:33:05,296 --> 00:33:08,698
Encontrar endereço:
Willow Lane, 52.

514
00:33:08,822 --> 00:33:10,715
<i>Willow Lane, 52.</i>

515
00:33:10,840 --> 00:33:12,986
Não é muito longe.
Podemos chegar em 10 minutos.

516
00:33:13,021 --> 00:33:15,420
- Inicie o percurso.
- Iniciando percurso.

517
00:33:15,478 --> 00:33:18,339
<i>Eles podem não ter muito mais
que 10 minutos, então depressa.</i>

518
00:33:19,983 --> 00:33:21,793
Michael.

519
00:33:21,918 --> 00:33:24,665
Michael?
Está ferido?

520
00:33:26,840 --> 00:33:28,555
Não.

521
00:33:29,509 --> 00:33:30,969
Os outros?

522
00:33:31,094 --> 00:33:32,733
Estavam com você
quando ele atacou?

523
00:33:32,768 --> 00:33:34,560
Não, não houve ataque.

524
00:33:34,714 --> 00:33:36,169
Como assim?

525
00:33:36,204 --> 00:33:38,310
Como Brant capturou você?

526
00:33:38,435 --> 00:33:41,562
Ele não me capturou.

527
00:33:42,238 --> 00:33:44,311
Vim por conta própria.

528
00:33:45,492 --> 00:33:47,354
Eu me entreguei.

529
00:33:50,247 --> 00:33:52,549
Era o único jeito
de encontrar você.

530
00:33:55,085 --> 00:33:57,428
Seu filho da mãe.

531
00:33:58,104 --> 00:34:00,414
- O quê?
- Seu idiota,

532
00:34:00,449 --> 00:34:03,275
burro,
filho de uma mãe.

533
00:34:03,426 --> 00:34:05,943
- Nikita...
- A situação foi contida,

534
00:34:05,978 --> 00:34:08,521
o dano foi limitado
e agora?

535
00:34:08,665 --> 00:34:10,902
Você deu ao Brant
tudo que ele queria.

536
00:34:10,937 --> 00:34:13,961
- Você estava em peri...
- Eu estava perdida!

537
00:34:14,104 --> 00:34:16,273
Eu estou perdida.

538
00:34:16,673 --> 00:34:18,350
Michael...

539
00:34:18,475 --> 00:34:21,434
Você se sacrificou por
uma mulher morta.

540
00:34:21,469 --> 00:34:23,325
Você não está morta.
Nós ainda podemos...

541
00:34:23,360 --> 00:34:26,132
Cala a boca, cala a boca...

542
00:34:27,283 --> 00:34:29,418
Isso é típico.

543
00:34:29,453 --> 00:34:32,449
Sempre precisa fazer a coisa
certa. Certo, Michael?

544
00:34:32,656 --> 00:34:36,820
Não consegue ser egoísta.
Pobre nobre Michael.

545
00:34:37,731 --> 00:34:40,329
Você precisava se
entregar a esse

546
00:34:40,364 --> 00:34:43,000
psicopata como algum
tipo de mártir.

547
00:34:43,083 --> 00:34:45,612
Como se você tivesse que ir
e ficar com a Cassandra

548
00:34:45,647 --> 00:34:47,129
e só precisasse
ver seu filho.

549
00:34:47,591 --> 00:34:49,411
<i>Por que não pode dizer:</i>

550
00:34:49,446 --> 00:34:51,930
"É isso que quero.
Não ligo se é errado!"

551
00:34:53,360 --> 00:34:55,809
Acha que não consigo
ser egoísta?

552
00:34:58,430 --> 00:35:01,541
Isso é a coisa mais
egoísta que já fiz.

553
00:35:03,547 --> 00:35:07,231
Fiz isso por que precisava
ver você uma última vez,

554
00:35:07,266 --> 00:35:09,518
mesmo se eu morresse.

555
00:35:10,360 --> 00:35:12,760
Eu fiz isso...

556
00:35:13,997 --> 00:35:16,195
Porque eu te amo.

557
00:35:16,230 --> 00:35:19,058
Não faça isso,
não faça isso.

558
00:35:19,093 --> 00:35:20,996
Não tenho escolha.

559
00:35:21,031 --> 00:35:23,282
Você não faz ideia
de quem eu sou!

560
00:35:23,957 --> 00:35:28,396
Se fizesse,
jamais me amaria.

561
00:35:29,962 --> 00:35:35,232
Não, eu sei exatamente
quem você é.

562
00:35:38,337 --> 00:35:41,878
Eu tenho mal dentro
de mim, Michael.

563
00:35:47,262 --> 00:35:49,905
Talvez tenha.

564
00:35:51,050 --> 00:35:52,801
Talvez seja parte
de você.

565
00:35:53,784 --> 00:35:57,277
É só isso.
Só uma parte.

566
00:35:57,357 --> 00:35:59,952
Uma parte!
Não é tudo de você!

567
00:36:03,046 --> 00:36:05,257
E é isso que eu amo.

568
00:36:06,299 --> 00:36:08,926
Tudo de você.

569
00:36:11,033 --> 00:36:12,914
E nós vamos morrer.

570
00:36:13,039 --> 00:36:14,990
Então morreremos.

571
00:36:16,937 --> 00:36:19,468
Juntos.

572
00:36:28,436 --> 00:36:30,689
Você está acordado.
Ótimo.

573
00:36:36,028 --> 00:36:37,586
Não!

574
00:36:42,534 --> 00:36:44,575
É assim que devia ser.

575
00:37:30,716 --> 00:37:32,088
Você está bem?

576
00:38:26,347 --> 00:38:28,182
Adeus, mãe.

577
00:38:57,619 --> 00:39:01,182
Michael,
preciso falar com você...

578
00:39:01,307 --> 00:39:04,117
sobre as coisas
que eu disse antes.

579
00:39:05,628 --> 00:39:08,784
Está tudo bem.
Não precisa falar nada.

580
00:39:08,819 --> 00:39:10,648
Não foi de verdade.

581
00:39:11,634 --> 00:39:13,545
Sim, foi.

582
00:39:15,103 --> 00:39:18,316
Eu disse coisas imperdoáveis.

583
00:39:19,524 --> 00:39:21,335
Sim.

584
00:39:22,478 --> 00:39:24,264
Mas você precisava dizer.

585
00:39:26,364 --> 00:39:29,402
Sei que não é
porque você não me ama.

586
00:39:31,745 --> 00:39:34,859
É porque você não
se ama.

587
00:39:39,879 --> 00:39:41,977
E está tudo bem.

588
00:39:45,717 --> 00:39:47,787
Estou disposto a ensiná-la.

589
00:40:09,954 --> 00:40:12,905
Consigo ver nosso
futuro de novo.

590
00:40:16,465 --> 00:40:19,050
Faz muito tempo.

591
00:40:22,587 --> 00:40:24,459
Está claro.

592
00:40:34,200 --> 00:40:37,261
Quero que saiba
que seu plano falhou.

593
00:40:37,386 --> 00:40:38,980
Ainda estou viva.

594
00:40:39,105 --> 00:40:40,904
Mas você foi bem
em um ponto.

595
00:40:40,939 --> 00:40:42,757
Você aproximou
o Michael e eu,

596
00:40:42,792 --> 00:40:44,582
então obrigada
por enviá-lo.

597
00:40:45,235 --> 00:40:47,622
Você entendeu errado,
Nikita.

598
00:40:47,747 --> 00:40:51,045
Não libertei o Brant
para chegar até você.

599
00:40:51,401 --> 00:40:54,089
A vingança dele
não era meu plano.

600
00:40:54,124 --> 00:40:56,032
<i>Certo.
Você queria o plutônio.</i>

601
00:40:56,079 --> 00:40:58,663
Não sei o que planejou
para isso, Percy.

602
00:40:58,698 --> 00:41:01,050
Não importa.
Vou descobrir e impedir você.

603
00:41:01,085 --> 00:41:02,567
Sempre faço isso.

604
00:41:02,602 --> 00:41:04,496
Por que continuamos
fazendo isso?

605
00:41:04,531 --> 00:41:07,091
Esse ciclo sem fim
de destruição mútua?

606
00:41:07,174 --> 00:41:09,100
Sei de um jeito de
acabar com isso.

607
00:41:09,135 --> 00:41:11,476
A mudança está no ar.

608
00:41:11,521 --> 00:41:13,562
É uma nova era
aqui na Division.

609
00:41:14,319 --> 00:41:16,453
Música nova,
mesma dança.

610
00:41:16,476 --> 00:41:18,652
<i>Deixe-me fazer uma
pequena proposta.</i>

611
00:41:19,144 --> 00:41:22,688
Você desiste de sua cruzada
contra mim e eu farei o mesmo.

612
00:41:22,689 --> 00:41:25,298
<i>Você o Michael podem
viver suas vidas</i>

613
00:41:25,333 --> 00:41:27,195
<i>sem precisar
olhar pra trás.</i>

614
00:41:27,320 --> 00:41:29,113
<i>Parece bom?</i>

615
00:41:29,238 --> 00:41:30,865
Tenho um plano diferente.

616
00:41:31,031 --> 00:41:32,419
Sério?

617
00:41:32,454 --> 00:41:36,036
<i>Sabe, Percy, certa vez você me
disse que há monstros lá fora.</i>

618
00:41:36,203 --> 00:41:38,318
Você tinha razão.
Há mesmo.

619
00:41:39,713 --> 00:41:41,731
Por isso vou atrás de você.

620
00:41:44,866 --> 00:41:47,673
Legenda:
Keader

