1
00:00:04,463 --> 00:00:07,069
HAMMERFEST,
NORUEGA

2
00:00:07,104 --> 00:00:11,723
PRISÃO SECRETA DA CIA
CODINOME: FAROL

3
00:00:19,894 --> 00:00:22,696
Líder do projeto requisitando
detalhes do detento.

4
00:00:22,731 --> 00:00:24,116
Senha.

5
00:00:24,151 --> 00:00:25,731
Alpha Lua Três.

6
00:00:25,766 --> 00:00:28,170
- Nome?
- Confidencial.

7
00:00:28,205 --> 00:00:30,103
Força-tarefa
interdepartamental.

8
00:00:30,138 --> 00:00:33,423
Mas o vice-Diretor Kendrick
mandou lembranças.

9
00:00:38,747 --> 00:00:40,791
Temos visitas.

10
00:00:51,592 --> 00:00:54,494
Olá?
Quem está aí?

11
00:00:56,683 --> 00:00:58,945
Meio abafado por aqui,
não?

12
00:00:59,533 --> 00:01:01,311
A ideia é essa,
eu acho.

13
00:01:01,477 --> 00:01:05,032
Mantém você desconfortável,
desequilibrado.

14
00:01:05,067 --> 00:01:08,597
Imagino o inferno
que você passa aqui.

15
00:01:08,701 --> 00:01:11,062
Mas vim aqui mudar
tudo isso.

16
00:01:11,833 --> 00:01:13,740
Vim tirá-lo daqui.

17
00:01:14,223 --> 00:01:17,100
Tudo que peço
em troca é...

18
00:01:17,243 --> 00:01:21,055
Bem, a mesma coisa que a CIA
quis esse tempo todo.

19
00:01:22,665 --> 00:01:25,340
Sabe, não estou com a CIA.

20
00:01:25,375 --> 00:01:27,517
Não sigo as regras deles.

21
00:01:27,552 --> 00:01:29,759
E se precisar de provas,
saiba que sou o homem

22
00:01:29,794 --> 00:01:32,611
que dirige o grupo que o
capturou há 5 anos.

23
00:01:35,623 --> 00:01:37,472
Sabe onde ela está?

24
00:01:37,638 --> 00:01:39,836
Ela?

25
00:01:41,461 --> 00:01:44,312
Você fala da responsável
por você estar aqui.

26
00:01:44,478 --> 00:01:46,894
Infelizmente...

27
00:01:47,370 --> 00:01:50,089
Ela e eu tivemos
um desentendimento.

28
00:01:57,978 --> 00:02:00,214
Mas você sabe como encontrá-la.

29
00:02:00,732 --> 00:02:02,185
Se eu soubesse...

30
00:02:03,046 --> 00:02:04,875
Teríamos um acordo?

31
00:02:07,154 --> 00:02:10,280
Ajude-me a encontrá-la
e você terá um acordo.

32
00:02:32,092 --> 00:02:34,775
Não sabia que queria
tanto ganhar.

33
00:02:34,810 --> 00:02:38,256
Não quero que se contente
com a medalha de prata.

34
00:02:38,291 --> 00:02:40,685
Sem chance,
ouro sempre.

35
00:02:41,392 --> 00:02:44,853
Falando nisso,
você tem bastante disso.

36
00:02:44,888 --> 00:02:46,842
O que vai fazer agora que

37
00:02:46,877 --> 00:02:49,512
sacou sua quota da
fortuna Udinov?

38
00:02:49,547 --> 00:02:52,154
Não sei.
Nem parece ser verdade.

39
00:02:52,279 --> 00:02:55,612
Mas é. Real o bastante para
ter uma vida em algum lugar.

40
00:02:55,800 --> 00:02:57,598
É, o que farei?

41
00:02:57,633 --> 00:03:01,657
Sentar na praia e tomar
bebidas num coco?

44
00:03:08,184 --> 00:03:10,949
Essas pessoas
precisam ser paradas,

45
00:03:10,984 --> 00:03:12,986
e eu quero fazer
parte dessa luta.

46
00:03:13,704 --> 00:03:15,815
Assim como você.

47
00:03:16,321 --> 00:03:19,037
Quer dizer, a pergunta é:
o que você vai fazer?

48
00:03:19,203 --> 00:03:21,688
O acordo com a senadora
Pierce é que,

49
00:03:21,723 --> 00:03:23,990
impedindo a Division,
ganharemos perdão presidencial.

50
00:03:24,025 --> 00:03:25,777
Nós fizemos nossa parte.

51
00:03:26,447 --> 00:03:28,715
Amanda e Ari fugiram,
Percy sumiu,

52
00:03:28,750 --> 00:03:30,916
então agora depende dela.

53
00:03:30,951 --> 00:03:32,829
E depois?

54
00:03:32,954 --> 00:03:37,582
Você e o Michael vão trocar
suas capas e facas por aventais?

55
00:03:38,376 --> 00:03:41,166
<i>Ir direto para a mais próxima
casa com cerca branca?</i>

56
00:03:41,517 --> 00:03:43,540
É isso que vocês querem,
certo?

57
00:03:43,575 --> 00:03:46,453
Uma vida sem precisar
fugir de assassinos,

58
00:03:46,488 --> 00:03:48,623
nem fugir de predadores?

59
00:03:49,623 --> 00:03:51,445
O plano era esse.

60
00:03:54,052 --> 00:03:56,727
- Então qual o problema?
- Não sei.

61
00:03:57,116 --> 00:04:01,343
É como se precisassem de uma
crise para fazer dar certo.

62
00:04:02,456 --> 00:04:04,939
Parece que quando se
trata do nosso futuro,

63
00:04:04,974 --> 00:04:07,632
a Nikita e eu
somos estáticos.

64
00:04:11,869 --> 00:04:13,805
Não quero forçar.

65
00:04:14,916 --> 00:04:16,553
Passos de bebê,
sabe?

66
00:04:18,289 --> 00:04:20,698
Talvez seja hora
de crescer, não?

67
00:04:26,037 --> 00:04:28,398
Parece ser uma das linhas
da senadora Pierce.

68
00:04:28,564 --> 00:04:30,747
Bem-vindo ao show,
você está no ar.

69
00:04:30,782 --> 00:04:32,605
<i>Sean, precisamos ir.</i>

70
00:04:32,730 --> 00:04:35,624
Sou eu. Um vendedor de armas
no mercado negro

71
00:04:35,659 --> 00:04:37,487
comentou sobre uma
compra de armas

72
00:04:37,522 --> 00:04:40,327
por um grupo doméstico secreto.
Não foi a CIA, então...

73
00:04:40,493 --> 00:04:42,115
Division.

74
00:04:42,240 --> 00:04:44,942
Division fazendo negócios
sem a Amanda?

75
00:04:45,289 --> 00:04:47,474
Bate com uma conversa
sobre armas saindo

76
00:04:47,509 --> 00:04:49,422
da Europa e da Ásia.
Segundo minha mãe,

77
00:04:49,457 --> 00:04:51,764
são atos da Division,
mas não da Amanda.

78
00:04:51,799 --> 00:04:53,661
A data é anterior a ela.

79
00:04:53,696 --> 00:04:56,335
- Percy.
- Percy voltou à Division? Como?

80
00:04:56,370 --> 00:04:59,286
Deve ter voltado quando a Amanda
estava longe. Golpe de Estado.

81
00:04:59,321 --> 00:05:01,919
Deve ter encontrado provas
sobre os negócios da Amanda.

82
00:05:01,954 --> 00:05:04,912
Eu enviei para a Sonya
um vídeo da Amanda

83
00:05:04,947 --> 00:05:07,237
falando com o conselho
de Zetrov.

84
00:05:08,604 --> 00:05:10,450
Achei que ia ajudar
derrubar a Amanda.

85
00:05:10,485 --> 00:05:12,577
Como saberia que Lex Luthor
estava no prédio?

86
00:05:12,612 --> 00:05:14,002
Não vou arriscar.

87
00:05:14,037 --> 00:05:15,952
<i>Levarei minha mãe
para um esconderijo.</i>

88
00:05:15,987 --> 00:05:17,675
Quem sabe até onde
Percy irá para matar

89
00:05:17,710 --> 00:05:19,135
o último membro
da Oversight?

90
00:05:28,207 --> 00:05:30,535
Tirem-na daí!
Tirem-na daí agora!

91
00:05:39,844 --> 00:05:41,383
O que foi isso?

92
00:05:46,047 --> 00:05:47,461
<i>Sean?</i>

93
00:05:47,596 --> 00:05:49,252
Sean, você está aí?

94
00:06:06,897 --> 00:06:08,498
Não!

95
00:06:11,403 --> 00:06:12,813
Relatório?

96
00:06:12,848 --> 00:06:16,482
A explosão ocorreu há 3 minutos
próximo à esquina da rua 16.

97
00:06:16,517 --> 00:06:19,367
Imagens de sonar sugere
ao menos 4 mortes.

98
00:06:19,402 --> 00:06:20,934
Duas no carro e
duas do lado de fora.

99
00:06:20,969 --> 00:06:23,200
- Quem era o alvo?
- Segundo registros,

100
00:06:23,235 --> 00:06:26,173
o carro era designado
à senadora Madeline Pierce.

101
00:06:26,208 --> 00:06:28,223
<i>Devemos avisar nossos
agentes na região</i>

102
00:06:28,258 --> 00:06:30,092
<i>caso haja planos
de outros ataques?</i>

103
00:06:30,598 --> 00:06:34,224
Não. A pessoa por trás
disso não tem plano.

104
00:06:34,927 --> 00:06:37,007
Ao menos não
um bom plano.

105
00:06:41,482 --> 00:06:44,196
- Alô?
- Sean.

106
00:06:45,479 --> 00:06:47,189
Você está bem?

107
00:06:50,541 --> 00:06:52,083
Minha mãe morreu.

108
00:06:57,574 --> 00:07:00,694
- Sean...
- Isso foi culpa do Percy.

109
00:07:00,716 --> 00:07:03,139
Não sabemos disso,
está bem? Ainda precisamos...

110
00:07:03,174 --> 00:07:06,723
Foi o Percy.
E vou encontrá-lo agora.

111
00:07:07,045 --> 00:07:09,150
Acalme ele,
está bem?

112
00:07:09,203 --> 00:07:11,830
Ele não está pensando direito.
Precisamos de mais informações.

113
00:07:13,687 --> 00:07:15,483
Nikita?

114
00:07:15,518 --> 00:07:18,239
É de uma câmera
de tráfego na região Dupont.

115
00:07:30,156 --> 00:07:32,617
- Brant.
- Quem?

116
00:07:34,172 --> 00:07:38,470
Ele era um... alvo da Division
que dei um jeito há alguns anos.

117
00:07:53,436 --> 00:07:56,436
S02E19
Wrath

118
00:07:56,471 --> 00:07:59,846
Legenda:
Keader

119
00:08:06,822 --> 00:08:09,158
Brant me aceitou
em seu círculo de amigos

120
00:08:09,193 --> 00:08:12,120
mas não disse onde estão
os materiais nucleares.

121
00:08:12,155 --> 00:08:14,553
Quem imaginaria que 9kg
de plutônio-239 seriam

122
00:08:14,588 --> 00:08:17,575
tão fáceis de esconder.
Quando será a negociação?

123
00:08:17,700 --> 00:08:20,295
Ele encontrará o jihad
egípcio islâmico na terça.

124
00:08:20,330 --> 00:08:22,528
Desnecessário dizer que
isso não pode acontecer.

125
00:08:23,473 --> 00:08:27,154
Então temos três dias
para proteger o pacote.

126
00:08:27,189 --> 00:08:29,096
Senhor,
estou perto.

127
00:08:29,131 --> 00:08:32,592
Após isso, traga-o com
ou sem o plutônio.

128
00:08:32,627 --> 00:08:34,524
- Entendido?
- Sim, senhor.

129
00:08:34,559 --> 00:08:36,944
Você ainda tem tempo
para fazer sua mágica.

130
00:08:37,069 --> 00:08:40,050
Nenhuma outra garota
durou tanto perto do Brant.

131
00:08:40,907 --> 00:08:43,205
Você deve ter causado
uma boa impressão.

132
00:08:44,570 --> 00:08:48,654
Sei que essas tarefas
são de mau gosto.

133
00:08:49,615 --> 00:08:51,634
Mas às vezes
precisamos fazê-las.

134
00:08:51,669 --> 00:08:53,958
Você entende,
não é?

135
00:08:56,038 --> 00:08:59,119
Outro dia, Brant estava
insatisfeito com um engenheiro.

136
00:08:59,154 --> 00:09:02,315
Disse que estava demorando
para fazer o invólucro da bomba.

137
00:09:02,350 --> 00:09:04,247
Então ele pegou
a esposa desse cara

138
00:09:04,282 --> 00:09:06,129
e quebrou os braços dela
na frente dele.

139
00:09:06,164 --> 00:09:08,804
Disse que ela não escaparia
tão facilmente não próxima vez,

140
00:09:09,011 --> 00:09:11,477
então ele iria atrás da
filha deles também.

141
00:09:11,512 --> 00:09:16,158
Então, sim,
sei o que preciso fazer.

142
00:09:21,677 --> 00:09:24,559
E, senhor,
quando trouxermos o Brant,

143
00:09:24,594 --> 00:09:27,765
gostaria de ter 5 minutos com
ele numa sala sem câmeras.

144
00:09:29,190 --> 00:09:32,899
Quero mostrar a ele que existem
mulheres que podem machucá-lo.

145
00:09:34,944 --> 00:09:37,106
Dois dias depois,
eles...

146
00:09:37,141 --> 00:09:39,898
trouxeram o Brant.
Mas não encontraram o plutônio.

147
00:09:41,267 --> 00:09:44,872
Percy entregou ele a CIA
e eles tomaram a busca.

148
00:09:45,440 --> 00:09:47,413
Também nunca encontraram.

149
00:09:47,640 --> 00:09:49,884
Eles têm torturado
ele num local

150
00:09:50,009 --> 00:09:52,348
na Noruega pelos
últimos 5 anos.

151
00:09:52,383 --> 00:09:55,171
Fugiu na semana passada,
matando 3 agentes na fuga.

152
00:09:55,206 --> 00:09:57,162
Parece que ele teve
ajuda externa.

153
00:09:57,197 --> 00:09:58,932
- Quem?
- Só há uma pessoa

154
00:09:58,967 --> 00:10:01,344
que poderia dizer ao Brant
minha relação com a Madeline.

155
00:10:01,379 --> 00:10:04,024
Mas por que o Percy
trabalharia com esse doido?

156
00:10:05,808 --> 00:10:07,835
O plutônio.

157
00:10:07,960 --> 00:10:10,490
Brant vai entregar
o plutônio ao Percy.

158
00:10:10,656 --> 00:10:12,334
Droga.

159
00:10:12,667 --> 00:10:14,081
Percy será nuclear.

160
00:10:14,285 --> 00:10:17,228
No que estava pensando?

161
00:10:18,688 --> 00:10:21,488
A mesma coisa que
pensei por 5 anos.

162
00:10:21,523 --> 00:10:23,703
<i>Eu lhe dei a informação
sobre Madeline Pierce</i>

163
00:10:23,738 --> 00:10:27,251
imaginando que você
seria discreto.

164
00:10:27,286 --> 00:10:30,272
<i>Havia vários modos de chamar
a atenção da Nikita.</i>

165
00:10:30,301 --> 00:10:34,579
Modos que não envolviam
explodir uma senadora americana.

166
00:10:34,614 --> 00:10:37,108
Você tem seus métodos,
eu tenho os meus.

167
00:10:37,143 --> 00:10:40,101
Sim, e como cortesia
dos seus métodos,

168
00:10:40,226 --> 00:10:43,225
temos um holofote internacional
iluminando nossas atividades.

169
00:10:43,260 --> 00:10:46,419
<i>Isso. E agora haverá um funeral
cheio de pessoas.</i>

170
00:10:46,454 --> 00:10:49,672
Inclusive o filho dela, que você
disse trabalhar com a Nikita.

171
00:10:49,735 --> 00:10:52,553
Vou fazê-la aparecer.

172
00:10:53,115 --> 00:10:56,529
Não está pensando em
atacar no funeral.

173
00:10:56,564 --> 00:10:58,635
<i>O lugar será uma fortaleza.</i>

174
00:10:58,670 --> 00:11:01,489
Por isso preciso de planos
de segurança para o evento.

175
00:11:01,524 --> 00:11:03,337
<i>Plantas do local,
guardas infiltrados,</i>

176
00:11:03,372 --> 00:11:06,868
números de pessoas da polícia,
FBI e serviço secreto.

177
00:11:06,903 --> 00:11:09,153
- Você consegue isso, certo?
- Então...

178
00:11:09,188 --> 00:11:12,010
Você faz a bagunça...

179
00:11:12,045 --> 00:11:14,390
E agora quer minha
ajuda para ajeitá-la?

180
00:11:14,425 --> 00:11:16,806
Ainda não tenho a Nikita!

181
00:11:16,972 --> 00:11:18,709
Nosso acordo...

182
00:11:19,282 --> 00:11:22,064
É que você me dará a Nikita.

183
00:11:24,903 --> 00:11:27,095
Ou não quer o plutônio?

184
00:11:41,034 --> 00:11:42,538
Sean...

185
00:11:42,812 --> 00:11:45,214
Eu sinto muito.

186
00:11:47,791 --> 00:11:50,482
Conte o que sabe sobre o
homem que matou minha mãe.

187
00:11:51,581 --> 00:11:53,885
O nome dele é
Nicholas Brant.

188
00:11:53,920 --> 00:11:55,921
É um negociador de armas
que dei um jeito.

189
00:11:55,956 --> 00:11:57,467
Ele quer vingança.

190
00:11:57,502 --> 00:11:59,912
Ele dará armas nucleares
ao Percy para isso.

191
00:12:00,823 --> 00:12:02,798
Então ele a matou
para chegar até você.

192
00:12:04,519 --> 00:12:06,582
Danos colaterais.

193
00:12:07,105 --> 00:12:08,856
Sim.

194
00:12:08,981 --> 00:12:10,818
Eu era o alvo.

195
00:12:13,938 --> 00:12:15,997
Qual o próximo
passo dele?

196
00:12:16,813 --> 00:12:19,778
Se eu fosse o Brant,
atacaria no funeral.

197
00:12:19,942 --> 00:12:21,626
Ver se eu estarei lá,
se não estiver...

198
00:12:21,661 --> 00:12:24,312
Ele irá procurar outra pessoa
para usar e chegar até a Nikita.

199
00:12:24,347 --> 00:12:26,645
Como você.
Não será seguro você ir.

200
00:12:26,680 --> 00:12:28,778
Se acha que
não irei ao funeral...

201
00:12:28,944 --> 00:12:30,327
- É muito perigoso.
- Não.

202
00:12:30,452 --> 00:12:32,451
- Ele pode tentar...
- Não!

203
00:12:32,486 --> 00:12:35,390
Não vou deixar esse cara
controlar a minha vida.

204
00:12:37,119 --> 00:12:39,470
Vou estar lá, e aí vou caçar
esse desgraçado

205
00:12:39,595 --> 00:12:41,641
e fazê-lo desejar
nunca ter nascido.

206
00:12:41,807 --> 00:12:43,707
Acho que devia ir.

207
00:12:43,742 --> 00:12:45,764
Tem certeza que
é uma boa ideia?

208
00:12:45,799 --> 00:12:48,995
Brant está procurando por mim,
e isso não é um problema.

209
00:12:49,030 --> 00:12:51,071
Porque estou procurando
por ele.

210
00:12:57,030 --> 00:12:59,750
Fique longe
do serviço secreto.

211
00:12:59,785 --> 00:13:02,081
Evite qualquer
envolvimento com o FBI.

212
00:13:02,116 --> 00:13:05,466
Se a Nikita aparecer, ela
deve permanecer no perímetro.

213
00:13:05,501 --> 00:13:09,337
Seu trabalho é encontrá-la, não
se envolver com as autoridades.

214
00:13:09,372 --> 00:13:11,405
Entendido.
Apenas procurar o alvo.

215
00:13:11,440 --> 00:13:13,987
Capture-a,
se conseguir.

216
00:13:14,463 --> 00:13:17,594
E se não for possível,
mate-a.

217
00:13:20,019 --> 00:13:22,195
<i>Os líderes da nação
estão reunidos hoje</i>

218
00:13:22,230 --> 00:13:24,728
<i>para se despedir da
senadora Madeline Pierce,</i>

219
00:13:24,763 --> 00:13:28,063
<i>tragicamente morta num
ataque terrorista nesta semana.</i>

220
00:13:28,098 --> 00:13:29,637
<i>A senadora, que há
poucas semanas</i>

221
00:13:29,672 --> 00:13:32,516
<i>sobreviveu a outro ataque,
receberá honras militares</i>

222
00:13:32,551 --> 00:13:36,234
<i>como compensação por suas
ações para este país.</i>

223
00:13:36,269 --> 00:13:38,844
O presidente dos Estados Unidos
estará presente.

224
00:13:38,879 --> 00:13:41,684
Este funeral é o lugar mais
seguro do mundo neste instante.

225
00:13:41,719 --> 00:13:44,313
O que significa que não
preciso de você aqui.

226
00:13:44,779 --> 00:13:47,144
Sou só um par de olhos extras.

227
00:13:47,179 --> 00:13:49,907
- Tenho meus próprios olhos.
- Sean...

228
00:13:50,032 --> 00:13:53,111
Eu não pude ir
ao funeral do meu pai.

229
00:13:53,674 --> 00:13:57,931
Não pude ficar com minha família
no último momento com ele.

230
00:13:57,966 --> 00:14:00,769
Você tem essa chance.

231
00:14:01,043 --> 00:14:03,104
Deixe-me cuidar do Brant,

232
00:14:03,139 --> 00:14:06,706
prestar atenção no
perímetro de segurança.

233
00:14:06,809 --> 00:14:09,013
E você...

234
00:14:09,943 --> 00:14:12,737
Você pode se
despedir de sua mãe.

235
00:14:19,327 --> 00:14:21,138
A despedida pode esperar.

236
00:14:22,825 --> 00:14:24,576
Temos trabalho a fazer.

237
00:14:25,036 --> 00:14:26,944
Viu alguma coisa?

238
00:14:27,069 --> 00:14:30,052
Negativo. As frequências
de rádio estão agitadas.

239
00:14:30,087 --> 00:14:32,237
A segurança está
fora de controle.

240
00:14:32,272 --> 00:14:34,769
Difícil imaginar o Brant
passando por tudo isso.

241
00:14:34,804 --> 00:14:37,626
- Nikki, viram alguma coisa?
- Nada ainda.

242
00:14:37,631 --> 00:14:39,583
<i>Estamos a 1,6km de
distância do funeral.</i>

243
00:14:39,618 --> 00:14:41,675
<i>Tudo desse perímetro
parece tranquilo.</i>

244
00:14:43,135 --> 00:14:45,498
Não lembro da missão
do Brant.

245
00:14:47,440 --> 00:14:50,068
Você estava no exterior
em uma missão.

246
00:14:51,560 --> 00:14:53,699
Você não falou
nada depois.

247
00:14:54,947 --> 00:14:56,986
Não havia o que dizer.

248
00:14:59,860 --> 00:15:04,628
Vi um carro na
entrada sul.

249
00:15:04,663 --> 00:15:06,789
Licença não rastreável e placa
misteriosa

250
00:15:06,824 --> 00:15:09,906
indicam ser a Division.
Tão previsíveis.

251
00:15:10,713 --> 00:15:12,185
Espera um pouco.

252
00:15:12,220 --> 00:15:14,756
Também tem um veículo
sem placa

253
00:15:14,791 --> 00:15:16,933
a leste daí.
Pode ser o Brant.

254
00:15:16,968 --> 00:15:18,626
Se seguirem
os protocolos da Division,

255
00:15:18,661 --> 00:15:20,248
terão apoio a caminho.

256
00:15:20,283 --> 00:15:22,777
Cuidamos deles e o Brant
não terá apoio da equipe Alpha.

257
00:15:22,812 --> 00:15:24,497
Podemos isolá-lo.
Eu cuido do carro.

258
00:15:24,532 --> 00:15:26,592
Eu cuido do carro.
Você cuida do agente na van.

259
00:15:26,627 --> 00:15:28,524
Deve ser uma equipe padrão
de dois homens.

260
00:15:39,548 --> 00:15:41,803
Tem algo errado.

261
00:15:42,695 --> 00:15:44,250
O motorista está morto.

262
00:16:03,104 --> 00:16:05,304
<i>Nikita,
você está aí?</i>

263
00:16:12,525 --> 00:16:15,363
- Expanda a rede de busca.
- Pode deixar.

264
00:16:15,398 --> 00:16:17,665
O agente na van estava morto.
Não era a Division.

265
00:16:17,700 --> 00:16:20,307
- Era o Brant.
- Busque no metrô Baltimore.

266
00:16:20,342 --> 00:16:21,976
Já fiz isso.
Não deu em nada.

267
00:16:22,011 --> 00:16:24,095
- Busque de novo.
- Michael?

268
00:16:24,220 --> 00:16:26,047
Nós vamos encontrá-la,
está bem?

269
00:16:26,172 --> 00:16:27,554
A trilha já esfriou.

270
00:16:27,589 --> 00:16:29,570
Temos que descobrir para
onde ele a levaria.

271
00:16:29,926 --> 00:16:32,442
Certo, o que sabemos sobre
ele? Sobre os hábitos dele?

272
00:16:32,477 --> 00:16:34,990
Encontrei uma coisa.
Quase nada.

273
00:16:35,025 --> 00:16:36,658
No relatório
sobre a fuga do Brant

274
00:16:36,693 --> 00:16:39,434
diz que 3 agentes morreram,
mas houve um sobrevivente.

275
00:16:39,469 --> 00:16:42,559
Um detento, Ted Masterson. Ele
passou muito tempo com o Brant.

276
00:16:42,594 --> 00:16:44,799
- Talvez ele saiba de algo.
- Onde ele está agora?

277
00:16:44,800 --> 00:16:46,839
Prisão federal na Virginia,

278
00:16:46,874 --> 00:16:50,180
mas será transferido para
uma prisão militar hoje.

279
00:16:50,215 --> 00:16:52,365
- É pouca coisa.
- Sim.

280
00:16:52,582 --> 00:16:54,499
Mas é tudo que temos.

281
00:17:00,565 --> 00:17:02,360
Acorda, acorda.

282
00:17:03,426 --> 00:17:05,278
O mal não descansa.

283
00:17:17,916 --> 00:17:19,270
Brant.

284
00:17:19,305 --> 00:17:21,185
Você lembrou de mim.
Ótimo.

285
00:17:21,310 --> 00:17:23,603
Não perderemos tempo
colocando as coisas em dia.

286
00:17:24,005 --> 00:17:25,591
O que você quer?

287
00:17:25,757 --> 00:17:27,927
O que eu quero?

288
00:17:29,038 --> 00:17:32,640
O que eu quero é que os últimos
5 anos não tivessem acontecido.

289
00:17:33,733 --> 00:17:36,954
Não ter sido afogado,
privado de sono...

290
00:17:36,989 --> 00:17:39,788
chicoteado e humilhado
todos os dias.

291
00:17:39,823 --> 00:17:42,142
O que eu quero...

292
00:17:43,697 --> 00:17:46,272
É ter minha vida de volta.

293
00:17:46,786 --> 00:17:48,971
Mas não posso ter isso.

294
00:17:49,088 --> 00:17:51,664
Então acho que terei que
me contentar com você.

295
00:17:52,237 --> 00:17:54,055
Olha, sei que
está bravo.

296
00:17:54,090 --> 00:17:55,554
Bravo? Não.

297
00:17:55,589 --> 00:17:59,180
Talvez pelo primeiro
e segundo ano.

298
00:18:00,233 --> 00:18:01,987
Saiba que
eu seguia ordens.

299
00:18:02,022 --> 00:18:04,156
Sabe, depois disso uma certa
clareza veio a mim.

300
00:18:04,191 --> 00:18:07,241
Aquele com quem está trabalhando
é o responsável pelo que houve.

301
00:18:07,276 --> 00:18:09,467
Foi um entendimento.
Talvez até uma revelação.

302
00:18:09,492 --> 00:18:12,263
Percy deu a ordem.
Eu a cumpri.

303
00:18:12,745 --> 00:18:15,256
E agora estou lutando contra
aqueles que lhe derrubaram.

304
00:18:15,381 --> 00:18:17,893
Temos um inimigo em comum.

305
00:18:18,334 --> 00:18:20,870
Eu odiei o que o
Percy me obrigou a fazer.

306
00:18:20,905 --> 00:18:24,039
- Ainda odeio.
- Não! Não, não odeia.

307
00:18:25,942 --> 00:18:28,633
Você adorou fazer
isso comigo.

308
00:18:31,412 --> 00:18:34,116
Assim como vou adorar
fazer isso com você.

309
00:18:37,385 --> 00:18:40,438
Fique à vontade para gritar.
Ninguém irá te ouvir.

310
00:19:14,491 --> 00:19:16,502
A 400 metros,

311
00:19:16,537 --> 00:19:19,796
por favor, vire à direita para
nossa equipe de sequestro.

312
00:19:22,082 --> 00:19:23,967
Isso parece certo para você?

313
00:19:29,309 --> 00:19:30,914
Mas que...

314
00:19:38,232 --> 00:19:40,928
- Solta.
- Não.

315
00:19:42,435 --> 00:19:43,911
Vamos, Masterson.

316
00:19:44,036 --> 00:19:46,880
Escuta, diga ao Sheikh
que não me quebraram.

317
00:19:46,915 --> 00:19:49,298
- Aquele roubo foi...
- Calado.

318
00:19:49,333 --> 00:19:51,224
O que pode nos dizer
sobre Nicholas Brant?

319
00:19:51,259 --> 00:19:53,975
- Brant? O que tem ele?
- Ele falou aonde iria ao sair?

320
00:19:54,010 --> 00:19:56,629
- Não.
- Lugares que queria ver?

321
00:19:56,664 --> 00:19:58,227
- Não.
- Parentes? Namoradas?

322
00:19:59,168 --> 00:20:01,692
Desculpe, faltei na educação
física nesse dia.

323
00:20:01,727 --> 00:20:04,305
- Acha que estamos brincando?
- Ele não falou nada.

324
00:20:04,340 --> 00:20:06,309
Nunca disse nada.
Só eu falava,

325
00:20:06,344 --> 00:20:08,621
- ele só escutava.
- O que você falava?

326
00:20:08,656 --> 00:20:11,939
Sei lá, cara. Coisas idiotas.
Filmes, garotas, família.

327
00:20:11,974 --> 00:20:13,643
- Família dele?
- Não, minha.

328
00:20:13,678 --> 00:20:15,443
Ele se divertia em saber
como eram.

329
00:20:15,568 --> 00:20:17,662
Meu pai bebum,
minha irmã drogada.

330
00:20:17,787 --> 00:20:19,140
Ele adorava essa porcaria.

331
00:20:19,306 --> 00:20:20,722
O desgraçado
quase morreu de rir

332
00:20:20,757 --> 00:20:23,132
quando soube que
despejaram minha mãe.

333
00:20:23,167 --> 00:20:25,356
- O que está fazendo?
- Vou chamar a polícia.

334
00:20:25,391 --> 00:20:27,861
- Avisar que você está aqui.
- Não precisa fazer isso.

335
00:20:28,159 --> 00:20:30,106
Só olhe para o outro lado.
Ninguém irá notar.

336
00:20:45,881 --> 00:20:47,948
Não me diga que
só tem isso.

337
00:20:48,067 --> 00:20:50,343
Eu esperava muito mais.

338
00:20:51,153 --> 00:20:53,575
Lembra da primeira vez
em que te vi?

339
00:20:54,106 --> 00:20:56,340
Numa boate em São Paulo?

340
00:20:56,375 --> 00:21:00,229
Você estava usando um vestido
roxo e tinha bebido demais.

341
00:21:02,148 --> 00:21:04,659
Deus, você era linda.

342
00:21:09,038 --> 00:21:10,832
Fique comigo.

343
00:21:12,959 --> 00:21:14,900
Sabe o que ajuda?

344
00:21:15,077 --> 00:21:19,039
Escolha algo em sua mente
e se concentre nisso.

345
00:21:19,324 --> 00:21:22,057
Algo que irá ajudá-la
a prosseguir.

346
00:21:22,335 --> 00:21:25,069
Sabe, o que realmente
me fazia prosseguir...

347
00:21:27,974 --> 00:21:30,524
era o pensamento de
vê-la sofrendo.

348
00:21:30,559 --> 00:21:34,600
De ouvi-la gritar e
implorar por sua vida.

349
00:21:38,917 --> 00:21:41,217
Você me manteve vivo.

350
00:21:42,155 --> 00:21:44,949
A mulher que você
conhecer não era eu.

351
00:21:45,499 --> 00:21:47,435
<i>Eu seguia ordens.</i>

352
00:21:47,727 --> 00:21:50,463
Fui forçada a trabalhar
para uma agência que

353
00:21:50,498 --> 00:21:52,436
pela qual fiz
coisas terríveis.

354
00:21:52,471 --> 00:21:54,643
- Deve ser sido difícil.
- É a verdade!

355
00:21:55,384 --> 00:21:57,792
Eu odiei o que me
fizeram realizar.

356
00:21:57,827 --> 00:21:59,927
Então por que
não fugiu?

357
00:21:59,962 --> 00:22:01,951
Não podia.

358
00:22:05,394 --> 00:22:09,015
Você podia ter se matado.
Teria sido uma saída.

359
00:22:09,958 --> 00:22:12,243
Viu, é por aí.

360
00:22:12,278 --> 00:22:14,029
Você não queria sair.

361
00:22:14,609 --> 00:22:16,549
Só não admite.

362
00:22:16,715 --> 00:22:19,627
Mas eu te conheço,
intimamente.

363
00:22:19,662 --> 00:22:22,540
E não estou falando
do sexo.

364
00:22:23,138 --> 00:22:26,115
Nós compartilhamos algo
muito mais...

365
00:22:26,294 --> 00:22:27,738
primitivo.

366
00:22:29,418 --> 00:22:31,181
Eu vi além de suas mentiras

367
00:22:31,216 --> 00:22:33,470
e vi um relance da
sua verdadeira personalidade.

368
00:22:34,741 --> 00:22:37,013
Sabe, a mulher
que fez isso...

369
00:22:37,937 --> 00:22:40,240
Você é essa mulher.

370
00:22:41,063 --> 00:22:43,123
A mulher que fez
isso e adorou?

371
00:22:43,158 --> 00:22:44,558
Essa é a verdadeira Nikita!

372
00:22:44,683 --> 00:22:47,259
Me mate logo
e acabe com isso!

373
00:22:51,189 --> 00:22:52,600
Não.

374
00:22:52,725 --> 00:22:55,045
Não vou matá-la
por um longo tempo.

375
00:22:55,211 --> 00:22:58,940
Eu sofri por cinco anos.

376
00:22:59,065 --> 00:23:02,193
Acha que vou privá-la
de um segundo disso?

377
00:23:02,318 --> 00:23:03,995
Então apenas relaxe.

378
00:23:04,120 --> 00:23:07,099
Você está numa
longa jornada.

379
00:23:24,847 --> 00:23:27,463
Parece que fez bom uso
de seus 5 minutos.

380
00:23:28,466 --> 00:23:31,148
Quero parabenizá-la.

381
00:23:31,664 --> 00:23:34,222
Pode não ter recuperado
o plutônio ainda,

382
00:23:34,257 --> 00:23:37,097
mas conseguiu prender um
dos mais perigosos

383
00:23:37,132 --> 00:23:40,078
traficantes internacionais
de armas.

384
00:23:41,462 --> 00:23:45,208
- Obrigada, senhor.
- A CIA cuidará dele agora.

385
00:23:47,639 --> 00:23:51,456
Serei honesto. Tinha minhas
dúvidas quanto a você.

386
00:23:51,491 --> 00:23:54,825
Sobre seu comprometimento
com o programa.

387
00:23:54,896 --> 00:23:58,574
Mas você me mostrou algo
que eu não tinha visto ainda.

388
00:23:59,730 --> 00:24:01,668
Algo...

389
00:24:02,393 --> 00:24:04,833
Mau.

390
00:24:05,949 --> 00:24:08,325
Você tem o mal
em você.

391
00:24:11,625 --> 00:24:13,555
Não, eu...

392
00:24:13,590 --> 00:24:16,456
Relaxe.
Isso é bom.

393
00:24:16,581 --> 00:24:18,921
Há monstros
nesse mundo.

394
00:24:19,539 --> 00:24:22,552
E o único jeito de derrotá-los
é descendo ao nível deles

395
00:24:22,587 --> 00:24:24,992
e usar fogo contra fogo.

396
00:24:26,428 --> 00:24:28,831
Por isso a Division existe.

397
00:24:32,142 --> 00:24:35,479
Há monstros lá fora.

398
00:24:57,546 --> 00:24:59,439
Desculpe.

399
00:25:02,042 --> 00:25:04,015
O que disse?

400
00:25:05,263 --> 00:25:06,707
Desculpe.

401
00:25:10,017 --> 00:25:13,969
Desculpe por não ter
tirado seu outro olho.

402
00:25:16,690 --> 00:25:20,174
E se soubesse que falaria
tanto antes de me matar,

403
00:25:20,945 --> 00:25:24,047
eu teria cortado
sua língua também.

404
00:25:25,616 --> 00:25:27,577
Então aumente isso aí.

405
00:25:28,236 --> 00:25:30,048
Na última vez
fez cócegas.

406
00:25:31,906 --> 00:25:35,683
Você vai me implorar
para morrer.

407
00:25:35,718 --> 00:25:39,837
Como você fez
com a CIA?

408
00:25:43,655 --> 00:25:46,045
Qual o problema?

409
00:25:46,170 --> 00:25:49,040
Machucaram o pobre
psicopata?

410
00:26:12,145 --> 00:26:14,683
Vou lhe dizer uma coisa...

411
00:26:17,084 --> 00:26:19,328
que nunca disse a ninguém.

412
00:26:21,655 --> 00:26:25,894
Eu me arrependo da maioria
das minhas missões na Division,

413
00:26:26,344 --> 00:26:28,125
mas não de todas.

414
00:26:29,130 --> 00:26:30,997
E a sua...

415
00:26:31,716 --> 00:26:33,463
Você tem razão.

416
00:26:34,268 --> 00:26:36,485
Adorei machucar você.

417
00:26:39,940 --> 00:26:41,501
- Vadia!
- O que foi?

418
00:26:41,776 --> 00:26:44,133
Você queria que
fosse real. Vamos lá.

419
00:26:46,359 --> 00:26:49,186
A pessoa que te
bateu naquela sala

420
00:26:49,221 --> 00:26:52,142
é alguém que eu
finjo não existir.

421
00:26:52,353 --> 00:26:56,004
Alguém que enterrei fundo,
bem fundo

422
00:26:56,039 --> 00:26:57,917
e nunca mostro
às pessoas que eu amo,

423
00:26:58,042 --> 00:27:02,675
porque se soubessem a verdade,
elas me odiariam.

424
00:27:03,329 --> 00:27:06,420
Mas aqui,
neste buraco,

425
00:27:06,467 --> 00:27:09,101
nós podemos ser honestos,
certo?

426
00:27:10,015 --> 00:27:12,115
Então vamos lá.

427
00:27:12,340 --> 00:27:14,600
Você e eu podemos passar
toda a eternidade

428
00:27:14,635 --> 00:27:16,997
aqui embaixo
ferindo um ao outro.

429
00:27:17,562 --> 00:27:19,644
Nós merecemos isso.

430
00:27:23,992 --> 00:27:26,211
- Percy.
- Você me deve.

431
00:27:26,688 --> 00:27:29,989
Já era hora.
Cadê meu plutônio?

432
00:27:30,024 --> 00:27:32,623
Não recebi o que
me foi prometido.

433
00:27:32,658 --> 00:27:36,076
Do que está falando?
Você está com a Nikita.

434
00:27:36,242 --> 00:27:38,274
<i>Você matou dois agentes
meus para isso.</i>

435
00:27:38,399 --> 00:27:40,743
Essa vadia doentia
não entende.

436
00:27:40,868 --> 00:27:42,795
Ela não será machucada.

437
00:27:42,920 --> 00:27:45,627
- Eu quero minha vingança.
- Tudo bem, olha...

438
00:27:45,793 --> 00:27:47,963
Vamos dar um passo pra trás

439
00:27:48,129 --> 00:27:50,924
<i>e resolver isso como adultos.</i>

440
00:27:51,090 --> 00:27:54,443
Eu realmente quero
aquele plutônio.

441
00:27:54,478 --> 00:27:59,057
<i>E em troca,
acho que posso ajudá-lo.</i>

442
00:27:59,223 --> 00:28:02,014
A Nikita é dura na superfície.

443
00:28:02,139 --> 00:28:06,170
Mas no coração,
é macia como uma pluma.

444
00:28:07,094 --> 00:28:12,149
Ela não aguenta ver quem
ama ser machucado.

445
00:28:12,838 --> 00:28:15,611
E você tem acesso a
alguém que ela ama?

446
00:28:16,115 --> 00:28:18,476
Tenho alguém em mente.

447
00:28:20,760 --> 00:28:23,014
Espera um pouco.

448
00:28:23,211 --> 00:28:26,417
Tem um sinal tentando
passar pela firewall.

449
00:28:27,585 --> 00:28:31,006
Ela não está fazendo
isso de novo...

450
00:28:31,464 --> 00:28:33,922
Muito bem, chica, tenho algo
para resolver com você.

451
00:28:33,957 --> 00:28:35,784
<i>Tenho uma mensagem.</i>

452
00:28:37,336 --> 00:28:40,560
Deus. Percy,
por que você não morre logo?

453
00:28:40,595 --> 00:28:42,905
Birkhoff, não tenho tempo
para falar com crianças.

454
00:28:43,208 --> 00:28:44,937
<i>Cadê a Nikita?</i>

455
00:28:45,103 --> 00:28:47,481
Quer muito encontrá-la?

456
00:28:47,647 --> 00:28:49,019
Não estou a fim de jogar,
Percy.

457
00:28:49,054 --> 00:28:51,568
- Onde ela está?
- Você sabe onde.

458
00:28:51,734 --> 00:28:53,695
Ela está com o Brant.

459
00:28:53,861 --> 00:28:57,148
- O que ele quer?
- Ele quer o mesmo que nós.

460
00:28:57,261 --> 00:28:58,948
Ser ouvido.

461
00:28:58,983 --> 00:29:00,894
<i>E parece que ele
está passando</i>

462
00:29:00,929 --> 00:29:02,871
<i>maus bocados com
sua namorada.</i>

463
00:29:03,037 --> 00:29:06,895
Então ele vai precisar de
alguém que a ajude a ouvir.

464
00:29:06,930 --> 00:29:08,664
Vá direto ao ponto.

465
00:29:08,789 --> 00:29:12,493
Se quer a Nikita...
Se realmente a quer...

466
00:29:14,826 --> 00:29:18,031
Vai precisar de
um sacrifício.

467
00:29:20,138 --> 00:29:23,851
<i>Você precisará
se sacrificar, Michael.</i>

468
00:29:28,235 --> 00:29:30,405
Esse é o ponto.

469
00:29:39,422 --> 00:29:41,144
Mikey, isso é loucura,
cara.

470
00:29:41,542 --> 00:29:42,968
Dê-me a pílula.

471
00:29:43,093 --> 00:29:45,804
Muito bem.
É um rastreador ingerível.

472
00:29:45,929 --> 00:29:47,960
É a mesma coisa que
usamos na Madeline.

473
00:29:47,995 --> 00:29:50,809
Engula isso imediatamente após
ele não poder ser detectado.

474
00:29:50,844 --> 00:29:52,846
É ativado pelo
ácido estomacal.

475
00:29:52,881 --> 00:29:55,062
<i>Leva meia hora
para ficar online.</i>

476
00:29:55,255 --> 00:29:56,828
Certo.

477
00:29:56,923 --> 00:29:59,132
Muita coisa pode
acontecer em meia hora, Mikey.

478
00:29:59,751 --> 00:30:02,577
E estamos sem opções.

479
00:30:26,241 --> 00:30:28,472
BEBA

480
00:30:56,083 --> 00:30:58,821
Cumprimos nossa
parte do acordo.

481
00:30:59,493 --> 00:31:01,622
Sua vez.

482
00:31:15,768 --> 00:31:17,763
Rua Sycamore,
prédio C.

483
00:31:17,888 --> 00:31:19,515
Devia escaneá-lo primeiro.

484
00:31:20,547 --> 00:31:22,302
Não se preocupe,
farei isso.

485
00:31:28,147 --> 00:31:30,594
Dê minhas lembranças
à Nikita.

486
00:31:45,661 --> 00:31:47,644
Não...

487
00:31:48,387 --> 00:31:50,663
Surpresa!

488
00:31:56,120 --> 00:31:58,690
Vamos ver se consigo
te machucar agora.

489
00:32:15,938 --> 00:32:17,858
- Perdi ele.
- O quê?

490
00:32:17,983 --> 00:32:19,443
Não sei,
o sinal foi cortado.

491
00:32:19,568 --> 00:32:21,745
Ele deve estar no subsolo,
em algum bunker.

492
00:32:21,870 --> 00:32:23,414
Qual a última localização?

493
00:32:23,449 --> 00:32:26,867
Em algum lugar em Lehigh Valley,
mas é uma área gigante.

494
00:32:26,992 --> 00:32:29,253
Deve ter algo mais,
algo que não vimos.

495
00:32:29,378 --> 00:32:30,871
Certo, você é o Brant.
Aonde iria?

496
00:32:30,996 --> 00:32:32,873
Algum lugar quieto, isolado,

497
00:32:32,998 --> 00:32:34,708
onde não veriam
um corpo ser arrastado.

498
00:32:34,833 --> 00:32:37,016
Então ele não está num
apartamento nem escritório.

499
00:32:37,051 --> 00:32:40,303
Birkhoff, que tipo de
construções tem no local?

500
00:32:42,924 --> 00:32:45,010
<i>A maioria são casas familiares.</i>

501
00:32:45,343 --> 00:32:47,890
Alguma delas registrada
no nome do Brant?

502
00:32:50,723 --> 00:32:52,321
Não. Nenhuma.

503
00:32:52,356 --> 00:32:54,028
Brant esteve na
prisão por 5 anos.

504
00:32:54,153 --> 00:32:57,045
Ele não conseguiria
comprar uma casa.

505
00:32:57,080 --> 00:32:59,853
Então ele invadiu. Ele está
numa casa abandonada ou...

506
00:33:01,693 --> 00:33:03,321
Masterson disse que Brant
se interessou

507
00:33:03,356 --> 00:33:05,303
na casa da mãe dele
que foi despejada.

508
00:33:05,338 --> 00:33:07,195
Ele sabia de um
lugar que estaria vazio.

509
00:33:07,230 --> 00:33:09,515
Birkhoff, alguma propriedade
que pertenceu

510
00:33:09,550 --> 00:33:11,494
<i>à família do Masterson?</i>

511
00:33:15,039 --> 00:33:17,386
Santo cannoli.
Sim, sim.

512
00:33:17,421 --> 00:33:19,821
É em Allentown,
52, Willow Lane

513
00:33:19,856 --> 00:33:23,258
Encontrar endereço:
Willow Lane, 52.

514
00:33:23,382 --> 00:33:25,275
<i>Willow Lane, 52.</i>

515
00:33:25,400 --> 00:33:27,546
Não é muito longe.
Podemos chegar em 10 minutos.

516
00:33:27,581 --> 00:33:29,980
- Inicie o percurso.
- Iniciando percurso.

517
00:33:30,038 --> 00:33:32,899
<i>Eles podem não ter muito mais
que 10 minutos, então depressa.</i>

518
00:33:34,543 --> 00:33:36,353
Michael.

519
00:33:36,478 --> 00:33:39,225
Michael?
Está ferido?

520
00:33:41,400 --> 00:33:43,115
Não.

521
00:33:44,069 --> 00:33:45,529
Os outros?

522
00:33:45,654 --> 00:33:47,293
Estavam com você
quando ele atacou?

523
00:33:47,328 --> 00:33:49,120
Não, não houve ataque.

524
00:33:49,274 --> 00:33:50,729
Como assim?

525
00:33:50,764 --> 00:33:52,870
Como Brant capturou você?

526
00:33:52,995 --> 00:33:56,122
Ele não me capturou.

527
00:33:56,798 --> 00:33:58,871
Vim por conta própria.

528
00:34:00,052 --> 00:34:01,914
Eu me entreguei.

529
00:34:04,807 --> 00:34:07,109
Era o único jeito
de encontrar você.

530
00:34:09,645 --> 00:34:11,988
Seu filho da mãe.

531
00:34:12,664 --> 00:34:14,974
- O quê?
- Seu idiota,

532
00:34:15,009 --> 00:34:17,835
burro,
filho de uma mãe.

533
00:34:17,986 --> 00:34:20,503
- Nikita...
- A situação foi contida,

534
00:34:20,538 --> 00:34:23,081
o dano foi limitado
e agora?

535
00:34:23,225 --> 00:34:25,462
Você deu ao Brant
tudo que ele queria.

536
00:34:25,497 --> 00:34:28,521
- Você estava em peri...
- Eu estava perdida!

537
00:34:28,664 --> 00:34:30,833
Eu estou perdida.

538
00:34:31,233 --> 00:34:32,910
Michael...

539
00:34:33,035 --> 00:34:35,994
Você se sacrificou por
uma mulher morta.

540
00:34:36,029 --> 00:34:37,885
Você não está morta.
Nós ainda podemos...

541
00:34:37,920 --> 00:34:40,692
Cala a boca, cala a boca...

542
00:34:41,843 --> 00:34:43,978
Isso é típico.

543
00:34:44,013 --> 00:34:47,009
Sempre precisa fazer a coisa
certa. Certo, Michael?

544
00:34:47,216 --> 00:34:51,380
Não consegue ser egoísta.
Pobre nobre Michael.

545
00:34:52,291 --> 00:34:54,889
Você precisava se
entregar a esse

546
00:34:54,924 --> 00:34:57,560
psicopata como algum
tipo de mártir.

547
00:34:57,643 --> 00:35:00,172
Como se você tivesse que ir
e ficar com a Cassandra

548
00:35:00,207 --> 00:35:01,689
e só precisasse
ver seu filho.

549
00:35:02,151 --> 00:35:03,971
<i>Por que não pode dizer:</i>

550
00:35:04,006 --> 00:35:06,490
"É isso que quero.
Não ligo se é errado!"

551
00:35:07,920 --> 00:35:10,369
Acha que não consigo
ser egoísta?

552
00:35:12,990 --> 00:35:16,101
Isso é a coisa mais
egoísta que já fiz.

553
00:35:18,107 --> 00:35:21,791
Fiz isso por que precisava
ver você uma última vez,

554
00:35:21,826 --> 00:35:24,078
mesmo se eu morresse.

555
00:35:24,920 --> 00:35:27,320
Eu fiz isso...

556
00:35:28,557 --> 00:35:30,755
Porque eu te amo.

557
00:35:30,790 --> 00:35:33,618
Não faça isso,
não faça isso.

558
00:35:33,653 --> 00:35:35,556
Não tenho escolha.

559
00:35:35,591 --> 00:35:37,842
Você não faz ideia
de quem eu sou!

560
00:35:38,517 --> 00:35:42,956
Se fizesse,
jamais me amaria.

561
00:35:44,522 --> 00:35:49,792
Não, eu sei exatamente
quem você é.

562
00:35:52,897 --> 00:35:56,438
Eu tenho mal dentro
de mim, Michael.

563
00:36:01,822 --> 00:36:04,465
Talvez tenha.

564
00:36:05,610 --> 00:36:07,361
Talvez seja parte
de você.

565
00:36:08,344 --> 00:36:11,837
É só isso.
Só uma parte.

566
00:36:11,917 --> 00:36:14,512
Uma parte!
Não é tudo de você!

567
00:36:17,606 --> 00:36:19,817
E é isso que eu amo.

568
00:36:20,859 --> 00:36:23,486
Tudo de você.

569
00:36:25,593 --> 00:36:27,474
E nós vamos morrer.

570
00:36:27,599 --> 00:36:29,550
Então morreremos.

571
00:36:31,497 --> 00:36:34,028
Juntos.

572
00:36:42,996 --> 00:36:45,249
Você está acordado.
Ótimo.

573
00:36:50,588 --> 00:36:52,146
Não!

574
00:36:57,094 --> 00:36:59,135
É assim que devia ser.

575
00:37:45,276 --> 00:37:46,648
Você está bem?

576
00:38:40,907 --> 00:38:42,742
Adeus, mãe.

577
00:39:12,179 --> 00:39:15,742
Michael,
preciso falar com você...

578
00:39:15,867 --> 00:39:18,677
sobre as coisas
que eu disse antes.

579
00:39:20,188 --> 00:39:23,344
Está tudo bem.
Não precisa falar nada.

580
00:39:23,379 --> 00:39:25,208
Não foi de verdade.

581
00:39:26,194 --> 00:39:28,105
Sim, foi.

582
00:39:29,663 --> 00:39:32,876
Eu disse coisas imperdoáveis.

583
00:39:34,084 --> 00:39:35,895
Sim.

584
00:39:37,038 --> 00:39:38,824
Mas você precisava dizer.

585
00:39:40,924 --> 00:39:43,962
Sei que não é
porque você não me ama.

586
00:39:46,305 --> 00:39:49,419
É porque você não
se ama.

587
00:39:54,439 --> 00:39:56,537
E está tudo bem.

588
00:40:00,277 --> 00:40:02,347
Estou disposto a ensiná-la.

589
00:40:24,514 --> 00:40:27,465
Consigo ver nosso
futuro de novo.

590
00:40:31,025 --> 00:40:33,610
Faz muito tempo.

591
00:40:37,147 --> 00:40:39,019
Está claro.

592
00:40:48,760 --> 00:40:51,821
Quero que saiba
que seu plano falhou.

593
00:40:51,946 --> 00:40:53,540
Ainda estou viva.

594
00:40:53,665 --> 00:40:55,464
Mas você foi bem
em um ponto.

595
00:40:55,499 --> 00:40:57,317
Você aproximou
o Michael e eu,

596
00:40:57,352 --> 00:40:59,142
então obrigada
por enviá-lo.

597
00:40:59,795 --> 00:41:02,182
Você entendeu errado,
Nikita.

598
00:41:02,307 --> 00:41:05,605
Não libertei o Brant
para chegar até você.

599
00:41:05,961 --> 00:41:08,649
A vingança dele
não era meu plano.

600
00:41:08,684 --> 00:41:10,592
<i>Certo.
Você queria o plutônio.</i>

601
00:41:10,639 --> 00:41:13,223
Não sei o que planejou
para isso, Percy.

602
00:41:13,258 --> 00:41:15,610
Não importa.
Vou descobrir e impedir você.

603
00:41:15,645 --> 00:41:17,127
Sempre faço isso.

604
00:41:17,162 --> 00:41:19,056
Por que continuamos
fazendo isso?

605
00:41:19,091 --> 00:41:21,651
Esse ciclo sem fim
de destruição mútua?

606
00:41:21,734 --> 00:41:23,660
Sei de um jeito de
acabar com isso.

607
00:41:23,695 --> 00:41:26,036
A mudança está no ar.

608
00:41:26,081 --> 00:41:28,122
É uma nova era
aqui na Division.

609
00:41:28,879 --> 00:41:31,013
Música nova,
mesma dança.

610
00:41:31,036 --> 00:41:33,212
<i>Deixe-me fazer uma
pequena proposta.</i>

611
00:41:33,704 --> 00:41:37,248
Você desiste de sua cruzada
contra mim e eu farei o mesmo.

612
00:41:37,249 --> 00:41:39,858
<i>Você o Michael podem
viver suas vidas</i>

613
00:41:39,893 --> 00:41:41,755
<i>sem precisar
olhar pra trás.</i>

614
00:41:41,880 --> 00:41:43,673
<i>Parece bom?</i>

615
00:41:43,798 --> 00:41:45,425
Tenho um plano diferente.

616
00:41:45,591 --> 00:41:46,979
Sério?

617
00:41:47,014 --> 00:41:50,596
<i>Sabe, Percy, certa vez você me
disse que há monstros lá fora.</i>

618
00:41:50,763 --> 00:41:52,878
Você tinha razão.
Há mesmo.

619
00:41:54,273 --> 00:41:56,291
Por isso vou atrás de você.

620
00:41:59,426 --> 00:42:02,233
Legenda:
Keader

