1
00:00:00,000 --> 00:00:01,523
<i>Terra</i>

2
00:00:01,914 --> 00:00:03,320
<i>Fogo</i>

3
00:00:03,727 --> 00:00:05,253
<i>Ar</i>

4
00:00:05,507 --> 00:00:07,239
<i>Água</i>

5
00:00:08,320 --> 00:00:11,946
<i>Somente o Avatar pode dominar
todos os quatro elementos,</i>

6
00:00:11,986 --> 00:00:14,088
<i>e trazer equilíbrio
ao mundo.</i>

7
00:00:19,794 --> 00:00:21,335
<i>Um golpe do destino
muda Korra</i>

8
00:00:21,375 --> 00:00:24,219
<i>de espectadora
a estrela de pró-dobra!</i>

9
00:00:24,259 --> 00:00:26,144
<i>Com sua nova equipe,
Mako e Bolin,</i>

10
00:00:26,184 --> 00:00:28,991
<i>os Furões de Fogo ganharam
um lugar no torneio.</i>

11
00:00:29,031 --> 00:00:31,273
<i>Mas enquanto isso,
uma revolução anti-dobradores</i>

12
00:00:31,313 --> 00:00:32,723
<i>cresce
na Cidade da República.</i>

13
00:00:32,763 --> 00:00:35,272
<i>Quem são os Igualistas,
e que planos nefastos</i>

14
00:00:35,312 --> 00:00:38,810
<i>seu misterioso líder mascarado
guarda para nossa herói?</i>

15
00:00:40,052 --> 00:00:43,822
LIVRO 1 -AR | CAPÍTULO 3
A REVELAÇÃO

16
00:00:44,614 --> 00:00:46,790
Sincronia: Darkran
May Dyslexia be us!

17
00:00:47,054 --> 00:00:49,005
Legenda:
Vee

18
00:00:50,637 --> 00:00:53,959
Qual é a grande ideia
me fazendo treinar tão cedo?

19
00:00:53,999 --> 00:00:56,014
As manhãs são do mal!

20
00:00:56,054 --> 00:00:59,102
Somos os novatos, então ficamos
com os piores horários.

21
00:00:59,182 --> 00:01:00,826
E você é a mais novata.

22
00:01:00,866 --> 00:01:03,891
Precisamos treiná-la bem
para sobrevivermos no torneio.

23
00:01:03,931 --> 00:01:06,696
-Encare isso!
-Encare você!

24
00:01:09,388 --> 00:01:12,011
Aí estão meus meninos de rua
trabalhadores!

25
00:01:14,688 --> 00:01:17,245
É uma honra
finalmente conhecê-lo, Avatar.

26
00:01:17,285 --> 00:01:20,309
-E você é...
-Butakha.

27
00:01:20,349 --> 00:01:23,135
Eu cuido dessa geringonça
de pró-dobra.

28
00:01:23,588 --> 00:01:26,286
Aqui estão seus ganhos
da última partida.

29
00:01:27,818 --> 00:01:31,500
Não tão rápido. Você me deve
pelo equipamento do Avatar...

30
00:01:31,540 --> 00:01:34,255
Aluguéis de equipamentos
e do ginásio no último mês...

31
00:01:34,972 --> 00:01:36,603
Aluguel
do seu apartamento...

32
00:01:36,643 --> 00:01:39,656
E um empréstimo pessoal
para comprar comida.

33
00:01:41,182 --> 00:01:43,453
O que foi?
Estou em fase de crescimento!

34
00:01:43,493 --> 00:01:46,390
E mais um pequeno item
de negócios.

35
00:01:46,430 --> 00:01:48,071
Os Furões de Fogo
precisam levantar

36
00:01:48,111 --> 00:01:51,005
30.000 yuans
para o prêmio do torneio.

37
00:01:51,045 --> 00:01:53,051
30.000 yuans?

38
00:01:53,881 --> 00:01:56,301
Desculpe, garotos.
Vocês têm até o final da semana

39
00:01:56,341 --> 00:01:59,386
para conseguir o dinheiro,
ou terão que deixar o torneio.

40
00:02:01,190 --> 00:02:03,682
Você não teria
uma conta secreta do Avatar

41
00:02:03,722 --> 00:02:05,563
transbordando ouro,
teria?

44
00:02:10,905 --> 00:02:12,629
Então eu não diria
que não tem nada.

45
00:02:13,320 --> 00:02:17,053
-Desculpe, eu não quis...
-Não, está tudo bem. É só...

46
00:02:17,480 --> 00:02:20,298
Desde que perdemos nossos pais,
estivemos sozinhos.

47
00:02:20,776 --> 00:02:22,965
Sinto muito...
Eu não sabia.

48
00:02:23,005 --> 00:02:26,338
Então, de qualquer forma,
como arrumaremos o dinheiro?

49
00:02:26,959 --> 00:02:30,108
Já sei, já sei! Tenho treinado
truques de circo com o Pabu.

50
00:02:30,148 --> 00:02:32,669
As pessoas pagariam bem
para vê-lo.

51
00:02:32,709 --> 00:02:35,869
Vamos, Bolin...
Precisamos de ideias sérias.

52
00:02:35,909 --> 00:02:40,167
-Eu estava falando sério.
-Esqueça, eu darei um jeito.

53
00:02:40,207 --> 00:02:41,590
Sempre dou.

54
00:02:49,099 --> 00:02:50,546
Venha um,
venham todos!

55
00:02:50,586 --> 00:02:53,356
Vejam Pabu,
o fantástico Furão de Fogo,

56
00:02:53,396 --> 00:02:56,216
enquanto ele cruza
a Escada do Perigo...

57
00:02:56,718 --> 00:02:58,887
De cabeça para baixo!

58
00:03:04,279 --> 00:03:06,767
Vamos, amigão!
Mande a aterrissagem!

59
00:03:09,343 --> 00:03:11,588
Obrigado, senhoras e senhores!

60
00:03:11,628 --> 00:03:14,144
Vocês são muito gentis!
De verdade, muito gentis!

61
00:03:14,184 --> 00:03:17,666
Podem colocar o dinheiro no...
Certo. Tudo bem, tudo bem.

62
00:03:17,706 --> 00:03:22,007
Um yuan já foi,
faltam 29.999.

63
00:03:24,756 --> 00:03:27,472
Ei, Bolin.
É você?

64
00:03:28,404 --> 00:03:30,143
Olá, Shin Sombrio.

65
00:03:32,288 --> 00:03:34,807
Soube que agora você é
um grande pró-dobrador.

66
00:03:34,847 --> 00:03:36,172
Nada mau.

67
00:03:37,142 --> 00:03:38,154
Obrigado.

68
00:03:38,234 --> 00:03:41,278
Então, escute...
Tenho uma oferta para você.

69
00:03:41,318 --> 00:03:45,539
Zolt Relâmpago está
atrás de músculos extras.

70
00:03:47,025 --> 00:03:48,505
Não sei, Shin...

71
00:03:48,545 --> 00:03:50,838
Mako me disse para ficar longe
da Ameaça Tripla.

72
00:03:51,377 --> 00:03:53,679
Seu irmão não manda
em você!

73
00:03:53,719 --> 00:03:56,270
É só um trabalhinho
de segurança...

74
00:03:56,310 --> 00:03:57,722
Nada obscuro.

75
00:04:03,019 --> 00:04:04,575
Está dentro?

76
00:04:18,686 --> 00:04:22,882
Bo, cheguei!
Peguei seus bolinhos favoritos!

77
00:04:24,714 --> 00:04:27,269
Ei, encontrei um trabalho
na estação de força.

78
00:04:27,309 --> 00:04:28,724
Fiz um bom dinheiro.

79
00:04:30,661 --> 00:04:33,636
Bolin?
Está aqui, irmão?

80
00:04:41,684 --> 00:04:44,428
Aposto que o pombinho
está atendendo em casa.

81
00:04:50,869 --> 00:04:52,627
Ótimo!
De leve com os pés!

82
00:04:57,048 --> 00:04:58,638
Ele é gatinho!

83
00:04:58,678 --> 00:05:00,596
Korra, aquele é
o dobrador de fogo bonito

84
00:05:00,636 --> 00:05:02,067
que te deixa louca?

85
00:05:02,107 --> 00:05:06,039
Deixa louca de um jeito ruim,
ou louca como se gostasse dele?

86
00:05:09,280 --> 00:05:10,906
Oi, Mako.

87
00:05:10,986 --> 00:05:13,210
-Viu o Bolin?
-Também é bom vê-lo.

88
00:05:13,893 --> 00:05:16,361
E não, não o vejo
desde o treino.

89
00:05:16,401 --> 00:05:18,482
-Acha que aconteceu algo?
-Eu não sei.

90
00:05:18,788 --> 00:05:21,880
Bolin tem a habilidade
de entrar em situações idiotas.

91
00:05:22,259 --> 00:05:25,343
-A gente se vê depois.
-Espere! Eu poderia...

92
00:05:25,383 --> 00:05:28,204
-Ajudá-lo a procurá-lo.
-Não, eu cuido disso.

93
00:05:28,244 --> 00:05:30,617
Ei, cara legal.
Deixe-me ajudá-lo.

94
00:05:30,657 --> 00:05:32,601
-Podemos levar Naga.
-Quem é Naga?

95
00:05:32,641 --> 00:05:35,551
Minha melhor amiga,
e uma grande rastreadora.

96
00:05:37,680 --> 00:05:41,031
Sua melhor amiga é
um cão-urso polar...

97
00:05:41,300 --> 00:05:43,280
De alguma forma,
faz todo sentido.

98
00:05:43,320 --> 00:05:45,513
Interpretarei como um elogio,
garoto da cidade.

99
00:05:54,213 --> 00:05:56,633
Bem, é aqui
que ele geralmente fica.

100
00:06:01,392 --> 00:06:03,346
Vocês viram meu irmão
por aqui hoje?

101
00:06:03,386 --> 00:06:06,711
Talvez. Minha memória está
um pouco... nublada.

102
00:06:07,128 --> 00:06:09,237
Talvez possam ajudar
a limpá-la.

103
00:06:09,513 --> 00:06:13,175
Você é bom, Skoochy.
Um verdadeiro profissional.

104
00:06:13,215 --> 00:06:14,543
Sim, eu o vi.

105
00:06:14,583 --> 00:06:15,996
-Quando?
-Lá pelo meio-dia.

106
00:06:16,076 --> 00:06:18,683
-O que ele estava fazendo?
-Algum tipo de truque

107
00:06:18,723 --> 00:06:21,572
com um rato macaco de circo,
e então...

108
00:06:23,213 --> 00:06:25,259
E então o quê?
Por que ele saiu?

109
00:06:25,911 --> 00:06:29,137
Shin Sombrio apareceu
e mostrou uma grana alta.

110
00:06:29,177 --> 00:06:31,014
Bo saiu junto com ele,
de carro.

111
00:06:31,054 --> 00:06:34,756
A Ameaça Tripla,
a Monção Vermelha e a Agni Kai,

112
00:06:34,796 --> 00:06:37,468
todas as tríades estão
se preparando para algo enorme.

113
00:06:37,508 --> 00:06:39,182
Isso é tudo que vai
tirar de mim!

114
00:06:40,526 --> 00:06:42,092
Do que ele está falando?

115
00:06:42,132 --> 00:06:44,308
Parece que vai haver
uma guerra de gangues.

116
00:06:44,551 --> 00:06:47,283
E Bolin está prestes a ficar
bem no meio dela.

117
00:06:51,137 --> 00:06:52,139
Para onde vamos?

118
00:06:52,179 --> 00:06:54,141
Para a sede
da Tríade da Ameaça Tripla.

119
00:06:54,181 --> 00:06:56,528
Com sorte, Bolin está lá
e nada aconteceu, ainda.

120
00:06:56,568 --> 00:06:57,776
Tríade da Ameaça Tripla?

121
00:06:57,816 --> 00:07:00,216
Bati em alguns desses patetas
quando cheguei aqui.

122
00:07:00,256 --> 00:07:02,120
Por que Bolin
se envolveria com eles?

123
00:07:02,955 --> 00:07:04,354
Epa, Naga!

124
00:07:10,548 --> 00:07:12,940
-É o Pabu!
-Não, Naga!

125
00:07:12,980 --> 00:07:15,035
Pabu é um amigo,
não um lanchinho.

126
00:07:20,304 --> 00:07:21,669
Precisamos nos apressar!

127
00:07:25,145 --> 00:07:26,343
Algo não está certo.

128
00:07:26,758 --> 00:07:30,265
Geralmente há capangas aqui.
É melhor termos cuidado.

129
00:07:42,274 --> 00:07:44,335
Bolin, você está aqui?

130
00:07:54,974 --> 00:07:56,140
Bolin!

131
00:08:04,118 --> 00:08:05,298
Naga, venha!

132
00:09:50,594 --> 00:09:51,992
Não consigo dobrar!

133
00:09:52,913 --> 00:09:56,082
-Não consigo dobrar!
-Acalme-se, já vai passar.

134
00:09:56,233 --> 00:09:59,298
Eles eram bloqueadores de chi.
São escudeiros do Amon.

135
00:09:59,338 --> 00:10:02,769
Amon?
Aquele anti-dobras mascarado?

136
00:10:02,809 --> 00:10:05,382
Sim.
Ele é o líder dos Igualistas.

137
00:10:05,422 --> 00:10:07,253
O que eles querem
com a Ameaça Tripla?

138
00:10:07,293 --> 00:10:10,052
O que quer que seja,
não pode ser bom.

139
00:10:11,171 --> 00:10:14,174
Não acredito que Bolin
se meteu nessa confusão!

140
00:10:14,886 --> 00:10:17,954
Mako.
Vamos salvar seu irmão.

141
00:10:18,147 --> 00:10:19,829
Eu prometo.

142
00:10:34,062 --> 00:10:36,938
Estivemos fora a noite toda.
Nem sinal dele.

143
00:10:36,978 --> 00:10:38,943
Precisamos continuar
procurando.

144
00:10:39,160 --> 00:10:40,489
Mas onde?

145
00:10:41,330 --> 00:10:42,509
Tenho uma ideia!

146
00:10:53,236 --> 00:10:54,709
Em meu primeiro dia
na cidade,

147
00:10:54,749 --> 00:10:57,199
encontrei
um manifestante igualista ali.

148
00:10:57,239 --> 00:10:58,836
E acha que ele saberá
de Bolin?

149
00:10:58,876 --> 00:11:00,664
É nossa única pista,
no momento.

150
00:11:09,557 --> 00:11:14,344
Então, por que Bolin está
com a Ameaça Tripla, afinal?

151
00:11:14,384 --> 00:11:17,794
Bem, nós... Nós fazíamos
uns trabalhos para eles.

152
00:11:17,834 --> 00:11:20,329
O quê? Você é
algum tipo de criminoso?

153
00:11:20,369 --> 00:11:23,244
Não! Você não sabe
do que está falando!

154
00:11:23,394 --> 00:11:27,056
Eu apenas cuidava dos números.
Éramos órfãos nas ruas!

155
00:11:27,096 --> 00:11:30,011
Fiz o necessário para sobreviver
e proteger meu irmãozinho.

156
00:11:31,069 --> 00:11:34,805
Desculpe.
Deve ter sido muito difícil.

157
00:11:35,977 --> 00:11:39,315
Posso perguntar
o que aconteceu com seus pais?

158
00:11:41,863 --> 00:11:44,291
Eles foram assaltados
por um dobrador de fogo.

159
00:11:44,331 --> 00:11:47,493
Ele os abateu na minha frente.
Eu tinha 8 anos.

160
00:11:49,104 --> 00:11:50,270
Mako...

161
00:11:50,433 --> 00:11:52,799
Bolin é a única família
que me restou.

162
00:11:53,375 --> 00:11:55,266
Se algo acontecer
com ele...

163
00:12:01,257 --> 00:12:03,798
<i>Igualidade agora!
Igualidade agora!</i>

164
00:12:03,838 --> 00:12:06,256
<i>Nós queremos
igualidade agora!</i>

165
00:12:09,126 --> 00:12:11,164
<i>Não-dobradores
da Cidade da República...</i>

166
00:12:11,204 --> 00:12:13,664
<i>-É aquele cara!
-Amon os convoca para agir!</i>

167
00:12:13,704 --> 00:12:17,480
<i>Tomem sua cidade de volta!
É hora dos...</i>

168
00:12:19,363 --> 00:12:20,913
É você de novo!

169
00:12:20,953 --> 00:12:23,641
<i>Você não pode me calar,
Avatar!</i>

170
00:12:25,250 --> 00:12:27,949
Pare de tagarelar e escute.
Meu amigo foi sequestrado

171
00:12:27,989 --> 00:12:30,134
por bloqueadores de chi.
Para onde o levaram?

172
00:12:30,174 --> 00:12:32,597
Não faço ideia
do que está falando!

173
00:12:32,867 --> 00:12:34,454
Eu acho que sabe!

174
00:12:45,111 --> 00:12:48,619
"Testemunhe a revelação
esta noite, às 21h."

175
00:12:48,910 --> 00:12:50,411
O que é essa revelação?

176
00:12:50,451 --> 00:12:53,205
Nada que tenha a ver
com vocês dois!

177
00:12:54,415 --> 00:12:57,506
É melhor acreditar que tenha.
Desembuche!

178
00:12:57,724 --> 00:13:00,073
Ninguém sabe
o que é a revelação!

179
00:13:00,113 --> 00:13:02,554
E não faço ideia
do que houve com seu amigo.

180
00:13:02,594 --> 00:13:06,060
Mas se ele é um dobrador,
aposto que terá o que merece!

181
00:13:06,282 --> 00:13:07,604
Onde ela acontecerá?

182
00:13:08,987 --> 00:13:11,315
<i>Ei!
O que está havendo aí?</i>

183
00:13:11,355 --> 00:13:14,354
O Avatar está nos oprimindo!
Socorro!

184
00:13:14,638 --> 00:13:15,791
Vamos dar o fora.

185
00:13:22,625 --> 00:13:25,168
Por que os Igualistas
não puseram o local nisso?

186
00:13:25,208 --> 00:13:27,162
Provavelmente não querem
qualquer um

187
00:13:27,202 --> 00:13:29,102
na grande "revelação"
deles.

188
00:13:29,142 --> 00:13:30,525
Qualquer que seja ela.

189
00:13:30,689 --> 00:13:33,345
Aposto que a informação
está escondida, de algum jeito.

190
00:13:33,385 --> 00:13:36,554
Olhe para os versos.
Há quatro imagens diferentes.

191
00:13:38,017 --> 00:13:42,109
-Então, é um quebra-cabeças?
-Sim... De um mapa!

192
00:13:49,572 --> 00:13:52,338
Bingo! Deve ser aqui
que ela vai acontecer!

193
00:14:01,984 --> 00:14:03,222
É aqui.

194
00:14:10,539 --> 00:14:13,820
-O que está fazendo?
-Seremos mais discretos assim.

195
00:14:14,984 --> 00:14:18,659
Este é um evento privado.
Ninguém entra sem um convite.

196
00:14:19,893 --> 00:14:21,126
Convite?

197
00:14:22,618 --> 00:14:24,417
Você quer dizer... este?

198
00:14:26,499 --> 00:14:29,740
A revelação está sobre nós,
irmão e irmã.

199
00:14:36,551 --> 00:14:38,857
Eu sabia que muitas pessoas
odiavam dobradores,

200
00:14:38,897 --> 00:14:41,528
mas nunca tinha visto
tantas em um só lugar.

201
00:14:41,855 --> 00:14:43,711
Mantenha os olhos atentos
ao Bolin.

202
00:14:48,560 --> 00:14:51,747
Por favor,
recebam seu herói,

203
00:14:51,787 --> 00:14:56,605
seu salvador,
Amon!

204
00:15:10,780 --> 00:15:14,486
Minha busca por igualidade
começou há muitos anos.

205
00:15:14,922 --> 00:15:16,257
Quando eu era
um garoto,

206
00:15:16,297 --> 00:15:19,341
minha família e eu vivíamos
em uma pequena fazenda.

207
00:15:19,585 --> 00:15:22,998
Não éramos ricos,
e nenhum de nós era um dobrador.

208
00:15:23,490 --> 00:15:26,681
Isso nos fez alvos muito fáceis
para os dobradores de fogo

209
00:15:26,721 --> 00:15:28,714
que extorquiram
meu pai.

210
00:15:28,972 --> 00:15:32,572
Um dia, meu pai
confrontou esse homem.

211
00:15:32,959 --> 00:15:36,287
Mas quando o fez,
aquele dobrador de fogo

212
00:15:36,327 --> 00:15:38,361
tirou minha família
de mim.

213
00:15:38,537 --> 00:15:41,533
E então,
ele tirou meu rosto.

214
00:15:42,438 --> 00:15:46,030
Fui forçado a me esconder
usando uma máscara, desde então.

215
00:15:47,857 --> 00:15:51,101
Como sabem,
o Avatar recentemente chegou

216
00:15:51,141 --> 00:15:52,622
à Cidade da República.

217
00:15:54,919 --> 00:15:56,709
E se ela estivesse aqui,

218
00:15:56,749 --> 00:16:00,546
diria que as dobras
trazem equilíbrio ao mundo.

219
00:16:00,926 --> 00:16:02,939
Mas ela está enganada.

220
00:16:02,979 --> 00:16:07,017
A única coisa que elas trouxeram
ao mundo foi sofrimento.

221
00:16:07,331 --> 00:16:09,932
Elas têm sido a causa
de todas as guerras,

222
00:16:09,972 --> 00:16:11,189
em todas as eras.

223
00:16:11,665 --> 00:16:14,478
Mas isso está
prestes a mudar.

224
00:16:15,190 --> 00:16:19,597
Sei que estiveram imaginando
o que é a revelação.

225
00:16:20,153 --> 00:16:22,705
Estão prestes a descobrir
a resposta.

226
00:16:24,551 --> 00:16:26,789
Desde o início dos tempos,

227
00:16:26,829 --> 00:16:30,558
os espíritos agiram
como guardiões de nosso mundo.

228
00:16:30,739 --> 00:16:33,261
E eles contataram a mim.

229
00:16:33,478 --> 00:16:36,766
Disseram que o Avatar
falhou com a humanidade.

230
00:16:37,424 --> 00:16:41,254
É por isso que os espíritos
escolheram a mim

231
00:16:41,294 --> 00:16:44,718
para inaugurar
uma nova era de equilíbrio.

232
00:16:44,901 --> 00:16:47,741
Eles me concederam
um poder

233
00:16:47,781 --> 00:16:51,198
que fará da igualidade
uma realidade.

234
00:16:51,658 --> 00:16:55,645
O poder de tomar
as dobras de uma pessoa...

235
00:16:56,161 --> 00:16:57,753
Permanentemente.

236
00:16:59,144 --> 00:17:01,924
Isso é impossível!
Sem chances!

237
00:17:01,964 --> 00:17:03,593
Esse cara é louco!

238
00:17:03,633 --> 00:17:06,083
Agora, uma demonstração.

239
00:17:06,123 --> 00:17:09,622
Por favor, deem as boas-vindas
ao Zolt Relâmpago,

240
00:17:09,662 --> 00:17:12,280
líder da Tríade
da Ameaça Tripla,

241
00:17:12,320 --> 00:17:16,144
e um dos maiores criminosos
da Cidade da República.

242
00:17:18,024 --> 00:17:19,784
"Bu" para vocês também!

243
00:17:25,183 --> 00:17:27,087
-Ali está o Bolin.
-Espere!

244
00:17:27,127 --> 00:17:30,129
Não podemos com todos eles.
Precisamos ser inteligentes.

245
00:17:30,169 --> 00:17:32,953
Então bole um plano,
capitão da equipe.

246
00:17:33,174 --> 00:17:35,100
Zolt acumulou
uma fortuna,

247
00:17:35,140 --> 00:17:38,601
extorquindo e abusando
não-dobradores.

248
00:17:38,681 --> 00:17:42,897
Mas seu reino de terror
está prestes a chegar ao fim!

249
00:17:42,937 --> 00:17:45,564
Agora,
no interesse da justiça,

250
00:17:45,604 --> 00:17:49,699
darei a Zolt uma chance
de lutar por suas dobras.

251
00:17:50,605 --> 00:17:52,810
Você vai se arrepender
de fazer isso, amigo!

252
00:18:27,081 --> 00:18:29,546
O quê...
O que você fez comigo?

253
00:18:29,743 --> 00:18:33,552
Sua dominação de fogo se foi,
para sempre.

254
00:18:36,844 --> 00:18:40,162
A era das dobras acabou!

255
00:18:40,454 --> 00:18:44,745
Uma nova era de igualidade
começou!

256
00:18:46,374 --> 00:18:47,716
Ei!

257
00:18:48,787 --> 00:18:50,089
Não!

258
00:18:50,740 --> 00:18:52,740
-Já teve alguma ideia?
-Acho que sim.

259
00:18:52,780 --> 00:18:55,770
Vê aquelas máquinas?
Funcionam com água e vapor.

260
00:18:55,810 --> 00:18:58,861
Se puder criar cobertura,
eu pegaria Bolin sem ser visto.

261
00:18:58,901 --> 00:19:01,361
-E então, fugimos daqui.
-Por mim, tudo bem.

262
00:19:01,401 --> 00:19:04,135
-Mako. Boa sorte.
-Para você também.

263
00:19:16,780 --> 00:19:18,312
Não, não é o suficiente.

264
00:19:19,954 --> 00:19:21,326
Ei, você!

265
00:19:32,004 --> 00:19:35,679
-Algum problema, meu irmão?
-O que faz aqui?

266
00:19:37,148 --> 00:19:39,168
Procurando pelo banheiro?

267
00:19:49,707 --> 00:19:51,075
Vamos lá!

268
00:19:59,198 --> 00:20:01,584
Legal.
Isso deve dar.

269
00:20:13,160 --> 00:20:15,012
Olá, Amon...
Senhor!

270
00:20:15,357 --> 00:20:18,218
Acho que houve
um grande mal entendido.

271
00:20:39,581 --> 00:20:42,813
-Bolin, você está bem?
-Sim! Mako, eu te amo!

272
00:21:35,872 --> 00:21:38,001
Vocês, dobradores,
precisam entender...

273
00:21:38,041 --> 00:21:41,085
Não há mais lugar no mundo
para vocês.

274
00:21:47,168 --> 00:21:49,256
Eu não diria isso, ainda.

275
00:21:50,870 --> 00:21:51,906
Naga!

276
00:22:02,359 --> 00:22:04,664
Pare! Eu quero...
ficar... nas suas... costas!

277
00:22:04,704 --> 00:22:06,428
O Avatar!
É ela!

278
00:22:08,921 --> 00:22:11,921
Deixem-na ir.
Ela é a mensageira perfeita

279
00:22:11,961 --> 00:22:14,337
para contar à cidade
sobre meu poder.

280
00:22:22,265 --> 00:22:23,618
Graças a Deus!

281
00:22:23,698 --> 00:22:26,550
Já ia mandar que a procurassem!
Você está bem?

282
00:22:29,080 --> 00:22:30,940
Korra...
O que houve?

283
00:22:31,530 --> 00:22:34,180
-Encontrou seu amigo?
-Sim, mas...

284
00:22:34,925 --> 00:22:37,969
Eu estava em um comício
dos Igualistas. Vi Amon.

285
00:22:38,009 --> 00:22:41,185
-O quê?
-Ele pode tomar dominações.

286
00:22:41,225 --> 00:22:44,543
-Para sempre.
-Isso... Isso é impossível!

287
00:22:44,800 --> 00:22:47,370
Somente o Avatar
já possuiu esse poder!

288
00:22:47,410 --> 00:22:49,529
Mas eu o vi fazê-lo.

289
00:22:50,271 --> 00:22:51,538
Acredito em você.

290
00:22:52,080 --> 00:22:55,077
Não sei como Amon
obteve esse poder...

291
00:22:55,667 --> 00:22:59,000
Mas isso faz a revolução
mais perigosa do que nunca.

292
00:22:59,604 --> 00:23:01,719
Nenhum dobrador
está seguro.

293
00:23:06,215 --> 00:23:07,824
<b>@GeekSub</b>

