1
00:00:03,181 --> 00:00:05,798
Eu estava devastada.

2
00:00:06,600 --> 00:00:12,095
Todas as minhas economias
sumiram.

3
00:00:12,096 --> 00:00:16,910
Assim de repente.
Por causa dele!

4
00:00:16,911 --> 00:00:19,446
O réu?
Você o culpa pela fraude?

5
00:00:19,447 --> 00:00:21,506
Protesto, especulação.

6
00:00:21,507 --> 00:00:25,201
Sra. Florrick, evite protestar
sem necessidade.

7
00:00:25,202 --> 00:00:28,072
Só quero que a promotoria
seja honesta, Meritíssimo.

8
00:00:28,073 --> 00:00:32,082
Claro! Por que não?
Estou de bom humor. Mantido.

9
00:00:36,530 --> 00:00:39,783
Desculpe por isso,
senhoras e senhores.

10
00:00:39,784 --> 00:00:43,035
Quero conversar com os advogados
no meu gabinete.

11
00:00:43,036 --> 00:00:48,091
Xerife, leve os jurados
para a sala deles, por favor.

12
00:00:48,092 --> 00:00:50,242
Parece que vai chover, não?

13
00:00:51,695 --> 00:00:54,647
Sim, Meritíssimo.
À tarde.

14
00:00:54,648 --> 00:00:57,217
Estive no México em abril.
Nem uma gota.

15
00:00:57,218 --> 00:00:59,353
É um lugar bonito?

16
00:00:59,354 --> 00:01:01,522
Gostei muito de lá.

17
00:01:01,523 --> 00:01:03,890
Estou anulando o julgamento.

18
00:01:06,645 --> 00:01:09,212
Eu disse que poderiam falar?

19
00:01:10,281 --> 00:01:14,518
Não é por causa de vocês.
Estou sendo suspenso.

20
00:01:14,519 --> 00:01:16,920
Um novo juiz vai cuidar
do caso.

21
00:01:16,921 --> 00:01:19,372
Fui transferido
para o 13º andar,

22
00:01:19,373 --> 00:01:23,943
e os meus casos serão
reatribuídos às 11hs. Ótimo.

23
00:01:24,745 --> 00:01:26,419
Sinto muito, Meritíssimo.

24
00:01:26,420 --> 00:01:30,833
15 anos de carreira destruídos.
Mas política é política.

25
00:01:30,834 --> 00:01:32,438
Pare de chorar, Judy.

26
00:01:33,286 --> 00:01:35,455
Estão dispensados.

27
00:01:35,456 --> 00:01:39,509
Podem ir fofocar
para os seus amigos advogados.

28
00:01:42,062 --> 00:01:45,014
Srta. Lockhart,
poderia ficar?

29
00:01:45,015 --> 00:01:47,267
Não se preocupe,
não é conspiração.

30
00:01:47,268 --> 00:01:50,720
O julgamento acabou.
Saiam.

31
00:01:52,509 --> 00:01:54,668
Você também, Judy.

32
00:01:57,444 --> 00:01:59,008
Srta. Lockhart, sente-se.

33
00:02:06,503 --> 00:02:08,237
Preciso de um advogado.

34
00:02:10,191 --> 00:02:14,460
- Cível ou criminal?
- Talvez os dois.

35
00:02:15,362 --> 00:02:18,047
- Qual é o caso?
- Concorda em pegar?

36
00:02:18,048 --> 00:02:21,851
Ainda não.
Preciso saber qual é o caso.

37
00:02:25,056 --> 00:02:28,041
Há 20 anos, eu fui promotor.

38
00:02:28,042 --> 00:02:30,778
Pus um cara que matou a esposa
na prisão.

39
00:02:30,779 --> 00:02:34,648
E agora um teste de DNA provou
que ele talvez seja inocente.

40
00:02:34,649 --> 00:02:37,034
E estão examinado a forma
com que cuidei do caso.

41
00:02:37,035 --> 00:02:39,119
Dizem que escondi coisas
da defesa.

44
00:02:43,574 --> 00:02:49,212
Fui transferido para a revisão
de petições até ser inocentado.

45
00:02:51,114 --> 00:02:54,550
Saiba que a sra. Florrick
não influencia o marido.

46
00:02:55,252 --> 00:02:57,920
Srta. Lockhart,
você não me conhece, não é?

47
00:02:59,423 --> 00:03:02,341
Não estou lhe contratando
por seus contatos.

48
00:03:03,203 --> 00:03:05,529
Estou lhe contratando
porque respeito o modo

49
00:03:05,530 --> 00:03:09,883
com que o sr. Gardner lidou
com as acusações de subornos.

50
00:03:09,884 --> 00:03:12,435
Acha que eu deveria
arrumar outro advogado?

51
00:03:13,187 --> 00:03:16,223
Não sei se é uma boa ideia.
Estamos sobrecarregados.

52
00:03:16,224 --> 00:03:18,884
Nada de novos clientes até
contratarmos um novo advogado.

53
00:03:18,885 --> 00:03:20,728
Para um juiz
podemos abrir uma exceção.

54
00:03:20,729 --> 00:03:24,346
Por quê? Se representarmos
Cuesta, ele terá de se retirar

55
00:03:24,347 --> 00:03:26,083
de futuros casos
que tivermos com ele.

56
00:03:26,084 --> 00:03:27,767
Mas há um coisa boa.

57
00:03:27,768 --> 00:03:30,536
Os outros juízes saberão
que estamos do lado deles.

58
00:03:30,537 --> 00:03:32,405
Howard, está tudo bem?

59
00:03:32,406 --> 00:03:35,175
Vi que estava se reunindo
com os sócios majoritários

60
00:03:35,176 --> 00:03:37,927
e, como sou um,
achei que deveria estar aqui.

61
00:03:37,928 --> 00:03:39,328
Certo.

62
00:03:39,329 --> 00:03:43,550
Estamos vendo se aceitamos
um novo cliente, um juiz.

63
00:03:43,551 --> 00:03:47,604
- Que tipo de juiz?
- Um juiz criminal.

64
00:03:47,605 --> 00:03:50,056
Criminal.
Parece uma boa ideia.

65
00:03:51,192 --> 00:03:53,770
Vamos aceitar
o caso do Juiz Cuesta.

66
00:03:53,771 --> 00:03:55,695
O Howard aprova.

67
00:03:55,696 --> 00:03:57,698
Então temos de contratar
um novo advogado.

68
00:03:57,699 --> 00:03:59,443
Howard,
isso não é uma boa ideia?

69
00:03:59,444 --> 00:04:01,768
Advogado, sim.
Tenho uns nomes, se quiser.

70
00:04:01,769 --> 00:04:04,571
Na verdade,
Alicia tem uma sugestão.

71
00:04:04,572 --> 00:04:08,108
- Cary Agos.
- Alicia? Quem é Alicia?

72
00:04:08,109 --> 00:04:09,859
Sou eu.

73
00:04:09,860 --> 00:04:11,260
- Oi.
- Oi.

74
00:04:11,261 --> 00:04:14,280
Cary foi rebaixado
na Procuradoria.

75
00:04:14,281 --> 00:04:15,714
Está pronto para vir.

76
00:04:15,715 --> 00:04:18,035
Mas estamos prontos
para recebê-lo?

77
00:04:18,036 --> 00:04:20,270
Trabalhei em 140 casos
desde que saí daqui,

78
00:04:20,271 --> 00:04:23,023
e aprendi muito sobre mim
e sobre a lei.

79
00:04:23,024 --> 00:04:26,160
Estamos com falta de pessoal,
Cary.

80
00:04:26,161 --> 00:04:29,546
Precisamos de alguém agora.
Está bem para você?

81
00:04:29,547 --> 00:04:33,504
Preciso dar aviso prévio
de duas semanas, mas está.

82
00:04:33,505 --> 00:04:35,651
E por que está deixando
a Procuradoria?

83
00:04:36,303 --> 00:04:38,154
As minhas responsabilidades
foram reduziram,

84
00:04:38,155 --> 00:04:39,738
e quero enfrentar
desafios maiores.

85
00:04:39,739 --> 00:04:41,390
Por que foram reduzidas?

86
00:04:42,359 --> 00:04:46,980
Infelizmente, não posso dizer.
É confidencial.

87
00:04:46,981 --> 00:04:49,833
- Mas deveríamos nos preocupar?
- Não.

88
00:04:49,834 --> 00:04:51,952
Peter dará boas recomendações.

89
00:04:51,953 --> 00:04:55,289
E não terá dificuldade
de ficar contra o seu ex-chefe?

90
00:04:55,290 --> 00:04:57,290
Não tive dificuldade
de ficar contra vocês.

91
00:05:00,344 --> 00:05:04,398
Will, sinto muito
pelos últimos meses.

92
00:05:04,399 --> 00:05:06,266
Está falando da tentativa
de me indiciarem?

93
00:05:06,267 --> 00:05:10,487
Sim. Quero que saiba que
fui designado para o processo.

94
00:05:10,488 --> 00:05:12,622
Nunca teria escolhido.

95
00:05:14,624 --> 00:05:19,361
Com quem gostaria de ficar
em uma ilha deserta?

96
00:05:24,701 --> 00:05:27,070
- Oi.
- Oi, obrigado.

97
00:05:27,071 --> 00:05:29,091
Disseram que me indicou.

98
00:05:29,092 --> 00:05:32,279
Está sendo difícil vencer você.
É melhor estar por aqui.

99
00:05:32,280 --> 00:05:34,152
- Como foi?
- Bom, eu acho.

100
00:05:34,153 --> 00:05:35,645
Mas não quero azarar.

101
00:05:35,646 --> 00:05:37,965
Não conte ao Peter.
Eu ainda não disse nada.

102
00:05:37,966 --> 00:05:39,370
Sem problema.

103
00:05:43,104 --> 00:05:45,589
Ele é o que precisamos.
Contrate-o.

104
00:05:45,590 --> 00:05:47,674
Ele sabe tudo
sobre a Procuradoria.

105
00:05:47,675 --> 00:05:50,761
O conflito de interesses
pode ser muito prejudicial.

106
00:05:50,762 --> 00:05:53,546
Estamos preocupados
com conflitos de interesses?

107
00:05:53,547 --> 00:05:55,715
Lidamos com isso aqui
todo dia.

108
00:05:55,716 --> 00:05:59,235
- Acho que devemos contratá-lo.
- Discordo.

109
00:06:03,106 --> 00:06:07,009
- Howard?
- Ele é gay?

110
00:06:08,579 --> 00:06:11,298
Ele só quer levar homens
para um ilha deserta.

111
00:06:11,299 --> 00:06:12,865
Por isso estou perguntando.

112
00:06:13,901 --> 00:06:16,069
Thurgood Marshall
e Keith Richards?

113
00:06:16,070 --> 00:06:18,404
Nenhuma garota.

114
00:06:19,156 --> 00:06:20,990
Isso me incomoda.

115
00:06:22,259 --> 00:06:23,977
Entendo.

116
00:06:23,978 --> 00:06:26,796
Isso também lhe incomoda,
Will?

117
00:06:27,931 --> 00:06:30,384
Fico feliz por termos chegado
a uma decisão tão sensata.

118
00:06:30,385 --> 00:06:32,686
Se não encontrarmos alguém,
ficamos com o Cary.

119
00:06:32,687 --> 00:06:34,553
Parece sensato para mim.

120
00:06:37,223 --> 00:06:39,226
- O juiz Cuesta vem hoje?
- Vem.

121
00:06:39,227 --> 00:06:41,264
Discutiremos as estratégias
em meia hora.

122
00:06:41,265 --> 00:06:44,096
Na mesma hora da minha reunião
com Lemond Bishop.

123
00:06:45,365 --> 00:06:49,236
O maior traficante da cidade
na mesma sala que o melhor juiz.

124
00:06:49,237 --> 00:06:52,622
Isso se qualifica
como horário estranho.

125
00:06:54,826 --> 00:06:57,493
Ainda acho que pode manter
a sua posição.

126
00:06:58,245 --> 00:07:00,850
- Por que estamos discutindo?
- Não estamos.

127
00:07:00,851 --> 00:07:04,848
Só não gosto que me digam
uma coisa que já vou fazer.

128
00:07:04,849 --> 00:07:08,889
Está tomando uma decisão
epicamente corajosa. Melhorou?

129
00:07:08,890 --> 00:07:11,512
Quando nos tornamos
um casal de velhos briguentos?

130
00:07:12,176 --> 00:07:15,012
Você mandou embora
aquele Cary...

131
00:07:15,013 --> 00:07:17,030
Qual é o nome?

132
00:07:17,031 --> 00:07:18,682
- Fiz o quê?
- Aquele garoto.

133
00:07:18,683 --> 00:07:21,268
Eu o vi aqui na Lockhart/Gardner
procurando um emprego.

134
00:07:21,269 --> 00:07:23,543
- Cary alguma coisa.
- Cary Agos?

135
00:07:23,544 --> 00:07:25,878
Isso.
Eu o vi sendo entrevistado.

136
00:07:25,879 --> 00:07:27,502
Eu não sabia
que você o tinha demitido.

137
00:07:29,360 --> 00:07:33,319
Terri Rooney, 24 anos.
Morta a facadas em 1992.

138
00:07:33,320 --> 00:07:35,248
Ela estava grávida,
ele não queria o filho.

139
00:07:35,249 --> 00:07:38,649
Então ele fez um seguro de vida
de US$850 mil e a matou.

140
00:07:38,650 --> 00:07:42,361
O marido, Patrick, disse
que quando voltou do mercado

141
00:07:42,362 --> 00:07:45,697
a encontrou mutilada
por uma faca da cozinha.

142
00:07:45,698 --> 00:07:48,575
Ninguém do mercado lembra dele,
e ele não tem recibo.

143
00:07:48,576 --> 00:07:51,351
- Sim, é um álibi fraco.
- Ele não tem álibi.

144
00:07:51,352 --> 00:07:54,189
Havia sangue na camisa
e na jaqueta dele.

145
00:07:54,190 --> 00:07:56,335
A defesa diz que foi
da tentativa de ressuscitá-la.

146
00:07:56,336 --> 00:07:58,201
Como os arranhões
no rosto dele?

147
00:07:58,202 --> 00:08:00,774
Isso não é um novo julgamento,
Meritíssimo.

148
00:08:00,775 --> 00:08:04,619
A sentença do sr. Rooney foi
anulada e o soltaram. Por quê?

149
00:08:04,620 --> 00:08:08,212
O assassino cortou a mão
durante o crime

150
00:08:08,213 --> 00:08:10,971
e deixou traços de sangue
nunca testados para DNA.

151
00:08:10,972 --> 00:08:13,909
Até que os advogados
requisitaram ano passado.

152
00:08:14,805 --> 00:08:17,657
- O sangue era de outra pessoa.
- Não se testava DNA na época.

153
00:08:17,658 --> 00:08:21,036
Rooney foi solto em agosto
quando o DNA...

154
00:08:21,037 --> 00:08:23,830
Só para esclarecer,
não fiz nada que um promotor...

155
00:08:23,831 --> 00:08:25,651
Só para esclarecer,

156
00:08:25,652 --> 00:08:27,510
aqui não é o seu tribunal,
Meritíssimo.

157
00:08:27,511 --> 00:08:30,637
Esse é o nosso escritório.
Precisa esquecer seu título.

158
00:08:30,638 --> 00:08:32,900
Pensei que estivesse
me explicando.

159
00:08:32,901 --> 00:08:34,887
Você agia como se fosse
a parte prejudicada.

160
00:08:34,888 --> 00:08:38,104
Fui suspenso
e não fiz nada errado.

161
00:08:38,105 --> 00:08:39,922
Patrick Rooney
não fez nada errado,

162
00:08:39,923 --> 00:08:41,815
e passou 20 anos na prisão.

163
00:08:41,816 --> 00:08:45,953
Ele perdeu a esposa
e foi acusado de matá-la.

164
00:08:47,320 --> 00:08:51,991
Sua atitude vai lhe prejudicar
mais do que as evidências.

165
00:08:51,992 --> 00:08:56,667
Agora, você é o réu.
Precisa mostrar humildade.

166
00:09:00,150 --> 00:09:01,948
Continue.

167
00:09:04,538 --> 00:09:07,482
Um Tribunal de Investigação
será estabelecido em dois dias

168
00:09:07,483 --> 00:09:10,440
para revisar as provas
contra o Meritíssimo,

169
00:09:10,441 --> 00:09:12,968
e decidir se serão feitas
acusações criminais.

170
00:09:12,969 --> 00:09:14,881
Por que
Tribunal de Investigação?

171
00:09:14,882 --> 00:09:17,844
Deve ser devido às aversões
entre os envolvidos.

172
00:09:17,845 --> 00:09:19,919
Ainda precisa de um juiz.

173
00:09:19,920 --> 00:09:22,374
O senhor conhece a maioria
dos juízes do Condado de Cook.

174
00:09:22,375 --> 00:09:24,891
Eles terão que se abster,
então quem?

175
00:09:24,892 --> 00:09:26,359
Podem me dar licença?

176
00:09:26,360 --> 00:09:29,646
Ainda tenho dois meses
de suspensão.

177
00:09:29,647 --> 00:09:34,733
Quero que saiba que a equipe
está intacta e a todo vapor.

178
00:09:34,734 --> 00:09:36,903
E como você está?

179
00:09:36,904 --> 00:09:39,587
Como eu estou?
Bem, obrigado.

180
00:09:39,588 --> 00:09:42,926
- Só me preocupo com o cliente.
- Estou bem.

181
00:09:42,927 --> 00:09:44,633
Um advogado de verdade

182
00:09:44,634 --> 00:09:47,047
sempre tem um problema legal
de vez em quando.

183
00:09:47,048 --> 00:09:48,798
Damon está cuidando
dos impostos.

184
00:09:48,799 --> 00:09:51,149
Roger, das finanças.
Mark e Eve, da parte criminal.

185
00:09:51,150 --> 00:09:53,303
E Jordan e Alicia,
da parte cível.

186
00:09:53,304 --> 00:09:57,040
- Olá, sra. Florrick.
- Sr. Bishop.

187
00:09:57,041 --> 00:10:00,752
- Como estou indo civilmente?
- Bem, senhor. Sem queixas.

188
00:10:00,753 --> 00:10:05,219
Que bom. E onde está
a investigadora de vocês?

189
00:10:05,220 --> 00:10:07,133
Kalinda? Acho que ela está
em outra reunião.

190
00:10:07,134 --> 00:10:09,156
- Mas podemos chamá-la.
- Por favor.

191
00:10:09,157 --> 00:10:12,676
Posso conversar a sós
com a sra. Florrick e Kalinda?

192
00:10:14,441 --> 00:10:16,526
Já representamos advogados,
Meritíssimo.

193
00:10:16,527 --> 00:10:19,312
E tinham uma coisa em comum.
Queriam controlar o caso.

194
00:10:19,313 --> 00:10:21,814
Eles tinham dificuldades
em nos deixar cuidar da defesa.

195
00:10:21,815 --> 00:10:24,784
Vou tentar me comportar.

196
00:10:24,785 --> 00:10:27,620
O sr. Bishop
quer falar conosco.

197
00:10:30,090 --> 00:10:32,341
Pode nos deixar a sós,
sr. Gardner?

198
00:10:33,176 --> 00:10:36,680
- Certeza?
- Sim, problemas legais.

199
00:10:36,681 --> 00:10:39,373
Não pode ajudar
por causa da sua suspensão.

200
00:10:51,011 --> 00:10:53,125
Fui abordado
por uma agente do FBI

201
00:10:53,126 --> 00:10:56,148
chamada Lana Delaney.

202
00:10:56,149 --> 00:10:58,518
Ela acredita que tenho
problemas com impostos

203
00:10:58,519 --> 00:11:00,459
devido a um trabalho
que você fez para mim.

204
00:11:04,123 --> 00:11:05,708
Quando ela lhe abordou?

205
00:11:10,329 --> 00:11:13,396
Fiquei surpreso com isso,
claro.

206
00:11:13,397 --> 00:11:16,469
Não lembro de você
ter trabalhado para mim.

207
00:11:16,470 --> 00:11:21,541
Fiquei surpreso por uma agente
do FBI me abordando.

208
00:11:21,542 --> 00:11:23,977
Estou surpresa também.

209
00:11:23,978 --> 00:11:26,034
Mas não me paga
para ser o seu cliente.

210
00:11:26,713 --> 00:11:28,865
Eu pago você.

211
00:11:28,866 --> 00:11:31,748
Eu lhe pago
para não ser surpreendida.

212
00:11:32,738 --> 00:11:34,187
É minha culpa, senhor.

213
00:11:34,188 --> 00:11:37,913
Devido ao sigilo profissional,
há limites no que posso contar.

214
00:11:40,361 --> 00:11:43,255
Só tem limites se ela disser
para ter limites, não?

215
00:11:43,256 --> 00:11:46,858
- Sim.
- O quanto fui exposto?

216
00:11:49,034 --> 00:11:50,811
Estamos cuidando disso.

217
00:11:55,908 --> 00:11:57,977
Prestem atenção...

218
00:11:57,978 --> 00:12:01,798
Não gosto do FBI
vindo até mim.

219
00:12:01,799 --> 00:12:05,234
Então, cuidem disso.
Rápido.

220
00:12:06,886 --> 00:12:10,111
- Estamos entendidos?
- Estamos.

221
00:12:20,082 --> 00:12:23,069
- Isso não foi bom.
- Não.

222
00:12:23,070 --> 00:12:25,242
A sua amiga do FBI
vai causar a sua morte.

223
00:12:26,959 --> 00:12:29,323
3ª Temporada | Episódio 21
-= The Penalty Box =-

224
00:12:29,324 --> 00:12:32,324
primpereira | Nana_vet | Teacher
malavoglia | mlaudeauser | milenaroc

225
00:12:32,325 --> 00:12:34,325
Namin | Billy | Elderfel

226
00:12:34,326 --> 00:12:37,626
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

227
00:12:39,882 --> 00:12:41,792
Já sabe quem será o juiz?

228
00:12:41,793 --> 00:12:43,302
Não, ninguém quer arriscar.

229
00:12:43,303 --> 00:12:45,910
- Suspeito que vão sortear.
- Srta. Lockhart.

230
00:12:47,156 --> 00:12:48,682
Advogado.

231
00:12:50,158 --> 00:12:51,993
- Juiz Cuesta.
- Seth.

232
00:12:51,994 --> 00:12:55,908
- Eles lhe fizeram vir?
- Eu vim como voluntário.

233
00:12:55,909 --> 00:12:59,996
Que bom. Brutus governou Gália
voluntariamente.

234
00:12:59,997 --> 00:13:02,509
Se ninguém se dispusesse,
a justiça não seria feita.

235
00:13:02,510 --> 00:13:04,193
Por isso me dispus.

236
00:13:04,194 --> 00:13:06,276
Sempre tenha cuidado
com os crentes.

237
00:13:06,277 --> 00:13:07,843
Todos de pé.

238
00:13:07,844 --> 00:13:10,458
O tribunal especial
está em sessão.

239
00:13:10,459 --> 00:13:12,788
O honorável Murphy Wicks
presidirá.

240
00:13:12,789 --> 00:13:14,530
- Quem?
- Olá!

241
00:13:16,485 --> 00:13:18,721
Por favor,
podem se sentar.

242
00:13:20,022 --> 00:13:25,633
Sou novo nesse tribunal,
por isso vamos devagar.

243
00:13:25,634 --> 00:13:29,949
Sou o juiz Murphy Wicks.
Podem me chamar de Murph.

244
00:13:29,950 --> 00:13:32,134
Sou do sul de Harrisburg,

245
00:13:32,135 --> 00:13:34,837
entrada da Floresta Nacional
de Shawnee.

246
00:13:34,838 --> 00:13:38,623
População: 10.790.

247
00:13:39,893 --> 00:13:42,511
Minha nossa,
ele é um idiota.

248
00:13:42,512 --> 00:13:44,747
Nossa defesa é simples.

249
00:13:44,748 --> 00:13:47,366
Critério da Promotoria
não é má conduta.

250
00:13:47,367 --> 00:13:50,737
Não pode condenar um promotor
pelas escolhas que ele faz

251
00:13:50,738 --> 00:13:52,371
durante o processo.

252
00:13:52,372 --> 00:13:54,502
Bom. E Kalinda está investigando
o juiz?

253
00:13:54,503 --> 00:13:57,371
Está verificando o passado dele,
mas parece ser o que diz.

254
00:13:57,372 --> 00:13:58,772
Um juiz de cidade pequena.

255
00:13:58,773 --> 00:14:01,969
Alicia, o que acha
de Callie Simko?

256
00:14:01,970 --> 00:14:03,929
Callie, do nosso último caso?

257
00:14:03,930 --> 00:14:07,098
Boa, competitiva,
mas inteligente. Por quê?

258
00:14:07,099 --> 00:14:10,588
O que acha de ela trabalhar
para nós?

259
00:14:10,589 --> 00:14:14,321
- Junto com o Cary?
- Não, ainda não sei. Talvez.

260
00:14:17,269 --> 00:14:20,292
Ela é inteligente.
Não sei onde seria encaixada.

261
00:14:20,978 --> 00:14:22,845
Tudo bem, obrigada.

262
00:14:24,986 --> 00:14:28,891
- Callie, fale sobre sua vida.
- Basicamente, não tenho vida.

263
00:14:29,950 --> 00:14:31,977
Vivo para os processos.

264
00:14:31,978 --> 00:14:34,106
E foi suspensa por um ano?

265
00:14:34,107 --> 00:14:37,053
Sim, eu superfaturava
a cobrança.

266
00:14:37,054 --> 00:14:39,319
Por causa do meu vício
em cocaína.

267
00:14:41,549 --> 00:14:44,945
Acho que é melhor
deixar isso claro.

268
00:14:44,946 --> 00:14:48,600
Estou há dois anos sóbria,
e se tiverem dúvidas,

269
00:14:48,601 --> 00:14:52,058
falem com a minha última firma
e com os meus clientes.

270
00:14:52,059 --> 00:14:53,521
Obrigada. Farei isso.

271
00:14:54,180 --> 00:14:57,122
E por que está saindo
da Hockney/Barnes?

272
00:14:57,123 --> 00:15:00,825
É grande demais, corporativista.
Tem chefes demais.

273
00:15:00,826 --> 00:15:03,006
E mais um motivo...
Você.

274
00:15:03,623 --> 00:15:05,539
- Eu?
- Sim.

275
00:15:05,540 --> 00:15:09,211
Respeito o modo
como luta por nós,

276
00:15:09,212 --> 00:15:13,414
e perdão se parecer bajulação,
mas sou sua fã.

277
00:15:14,981 --> 00:15:17,366
Quem você levaria
para uma ilha deserta?

278
00:15:19,046 --> 00:15:21,775
- Quem eu levaria?
- É uma pergunta séria.

279
00:15:25,258 --> 00:15:27,220
Acho que...

280
00:15:27,975 --> 00:15:30,632
Yo-Yo Ma com o violoncelo.

281
00:15:31,985 --> 00:15:34,770
E o Brad Pitt
para agradar os olhos.

282
00:15:35,882 --> 00:15:39,610
- Espero não ser superficial.
- Nem um pouco.

283
00:15:41,155 --> 00:15:44,112
Gostei dela. Boas escolhas
para uma ilha deserta.

284
00:15:44,113 --> 00:15:46,851
Vou verificar
as referências dela.

285
00:15:46,852 --> 00:15:49,175
Tanto faz.
Ela é minha escolha.

286
00:15:49,987 --> 00:15:52,753
- Olá, Howard. Como vai?
- Eli.

287
00:15:52,754 --> 00:15:55,544
Sabe, estive pensando...
Devíamos conversar.

288
00:16:03,810 --> 00:16:05,585
O que acha?

289
00:16:07,846 --> 00:16:12,679
Não sei. Estou aqui.
O que você acha?

290
00:16:12,680 --> 00:16:15,203
Estou bem.
Não precisava fazer isso.

291
00:16:15,204 --> 00:16:16,904
Tenho outras opções.

292
00:16:18,472 --> 00:16:20,810
- Do que estamos falando?
- De trabalho.

293
00:16:20,811 --> 00:16:22,663
Tenho outra firma em vista.

294
00:16:25,296 --> 00:16:28,089
Não arrumou a entrevista
na sua firma?

295
00:16:28,708 --> 00:16:30,838
Fez entrevista
na minha firma?

296
00:16:30,839 --> 00:16:32,239
Sim, ontem.

297
00:16:32,240 --> 00:16:34,343
Perguntaram se eu voltaria.

298
00:16:35,313 --> 00:16:37,289
Não teve nada a ver
com isso?

299
00:16:37,290 --> 00:16:39,450
- Nada.
- Que estranho.

300
00:16:39,451 --> 00:16:42,715
Lockhart deve ter gostado
do nosso último caso juntos.

301
00:16:42,716 --> 00:16:44,672
Acho que sim.

302
00:16:47,248 --> 00:16:49,849
- Já vai embora?
- Sim, já está tarde.

303
00:16:50,473 --> 00:16:52,249
Ficou incomodado?

304
00:16:52,250 --> 00:16:55,123
- Isso te incomodou?
- Não, só estou me vestindo.

305
00:16:58,535 --> 00:17:03,185
Lynn Cuesta.
Sou filha dele.

306
00:17:03,186 --> 00:17:06,135
Balançou a cabeça para o réu,
Richard Cuesta?

307
00:17:06,136 --> 00:17:08,603
Sim, eu vi.

308
00:17:10,934 --> 00:17:12,877
Obrigado, Meritíssimo.

309
00:17:12,878 --> 00:17:16,017
E lembra dos eventos
de julho de 1992,

310
00:17:16,018 --> 00:17:18,059
quando o seu pai processou
Patrick Rooney?

311
00:17:18,060 --> 00:17:21,351
Sim. Ele estava bem envolvido
com o caso naquela época.

312
00:17:21,352 --> 00:17:23,631
Ele perdeu minha formatura
para se preparar.

313
00:17:23,632 --> 00:17:26,371
E se relacionou
com um dos jurados no caso?

314
00:17:26,372 --> 00:17:28,290
Protesto, Meritíssimo.
Sem fundamento.

315
00:17:28,291 --> 00:17:32,454
Deixe-a contar a história.
Sem protestos por um tempo.

316
00:17:34,330 --> 00:17:37,049
O que o promotor quer
que você diga?

317
00:17:38,144 --> 00:17:40,560
Namorei com Larry Gibbs,
um dos jurados.

318
00:17:41,372 --> 00:17:43,961
E foi um namoro sério?

319
00:17:43,962 --> 00:17:45,395
Ficamos juntos por um ano.

320
00:17:45,396 --> 00:17:49,418
Pensei que nos casaríamos,
mas sabe como é... Homens.

321
00:17:49,419 --> 00:17:52,570
Desculpe pelo nosso gênero.

322
00:17:52,571 --> 00:17:56,891
E você e o sr. Gibbs
conversavam sobre o caso?

323
00:17:56,892 --> 00:17:58,788
Sim, ele gostava
de falar sobre o caso.

324
00:17:58,789 --> 00:18:00,389
Sobre as deliberações dele?

325
00:18:00,390 --> 00:18:03,253
E você falava
sobre o que sabia do caso?

326
00:18:03,254 --> 00:18:08,774
Sim. Contava a ele
o que escutava no jantar.

327
00:18:08,775 --> 00:18:11,235
Certo. Entendo.

328
00:18:11,236 --> 00:18:13,654
Há algo mais que queira saber,
sr. Klinenberg?

329
00:18:13,655 --> 00:18:16,488
Não.
Obrigado, Meritíssimo.

330
00:18:16,489 --> 00:18:17,979
Só algumas perguntas,
Meritíssimo.

331
00:18:17,980 --> 00:18:21,585
- Não faça isso.
- Richard, sem mandar na defesa.

332
00:18:21,586 --> 00:18:25,289
Lynn, você conversa muito
com seu pai?

333
00:18:25,290 --> 00:18:26,708
- Não.
- Por quê?

334
00:18:26,709 --> 00:18:28,334
Protesto, Meritíssimo.
Irrelevante.

335
00:18:28,335 --> 00:18:30,557
Não, sr. Klinenberg.
Conseguiu o que queria,

336
00:18:30,558 --> 00:18:32,304
agora é a vez deles.

337
00:18:32,305 --> 00:18:33,889
Nunca fomos muito próximos.

338
00:18:33,890 --> 00:18:37,011
Não tentou mudar
seu sobrenome em 1993?

339
00:18:37,637 --> 00:18:41,256
Dadas as dificuldades
na relação com o seu pai,

340
00:18:41,257 --> 00:18:44,726
mencionou algo que soube
por esse jurado?

341
00:18:44,727 --> 00:18:46,140
Não.

342
00:18:46,141 --> 00:18:48,847
E ele perguntava
sobre o que conversavam?

343
00:18:48,848 --> 00:18:51,856
- Não.
- Ele sabia do namoro?

344
00:18:51,857 --> 00:18:54,678
Ele nunca deu a mínima
com quem eu namorava.

345
00:18:54,679 --> 00:18:57,650
No dia do meu casamento,
nem mandou um presente.

346
00:18:57,651 --> 00:19:00,474
- Sem perguntas.
- Obrigado, srta. Cuesta.

347
00:19:03,678 --> 00:19:05,126
Lynn...

348
00:19:06,193 --> 00:19:08,347
Tarde demais, pai.

349
00:19:18,062 --> 00:19:19,953
Você está maluca?

350
00:19:19,954 --> 00:19:21,482
Estou armada.

351
00:19:22,483 --> 00:19:25,514
Queria saber como está,
agente especial Delaney.

352
00:19:27,015 --> 00:19:28,868
Como me encontrou?

353
00:19:29,469 --> 00:19:31,591
- Belo apartamento.
- Obrigada.

354
00:19:31,592 --> 00:19:33,503
Já estava indo dormir.

355
00:19:34,412 --> 00:19:36,540
Estou vendo.

356
00:19:39,319 --> 00:19:42,296
Tenho que acordar cedo.

357
00:20:09,887 --> 00:20:12,529
Corri atrás de você
por dois anos, e nada.

358
00:20:13,753 --> 00:20:17,952
E agora está a fim de mim?

359
00:20:45,849 --> 00:20:48,079
Vou morrer por sua causa.

360
00:20:48,080 --> 00:20:49,962
O quê?

361
00:20:52,745 --> 00:20:55,124
Você falou
com Lemond Bishop.

362
00:20:58,644 --> 00:21:00,706
Então, trata-se disso?

363
00:21:01,696 --> 00:21:05,335
Você vai me matar,
se falar com Lemond Bishop.

364
00:21:05,336 --> 00:21:09,201
Não. Falar com ele
só aumenta a pressão.

365
00:21:10,206 --> 00:21:12,891
Ele vai me matar, Lana.

366
00:21:14,004 --> 00:21:15,757
Pare.

367
00:21:20,117 --> 00:21:21,781
Não posso.

368
00:21:25,810 --> 00:21:28,090
Não posso.

369
00:21:28,091 --> 00:21:29,951
É o meu trabalho.

370
00:21:49,471 --> 00:21:51,521
Ainda não pegamos
outro juiz por fraude,

371
00:21:51,522 --> 00:21:53,978
mas isso nos dá tempo
para repensar o ataque.

372
00:21:56,915 --> 00:21:58,794
É o que estava fazendo,
repensando?

373
00:21:58,795 --> 00:22:01,044
Sim, senhor.

374
00:22:01,045 --> 00:22:03,817
Esse caso
pode durar alguns meses.

375
00:22:03,818 --> 00:22:06,709
- Está pronto para isso?
- Sim. É um bom caso.

376
00:22:06,710 --> 00:22:09,121
Você vai até o final?

377
00:22:09,122 --> 00:22:11,472
Espero que sim, por quê?

378
00:22:12,714 --> 00:22:17,433
Sabe o que mais prezo?
Lealdade.

379
00:22:17,434 --> 00:22:19,059
Aprendi
do jeito mais difícil.

380
00:22:19,060 --> 00:22:21,751
Escândalo.
Indo para a prisão.

381
00:22:21,752 --> 00:22:24,363
Pensei que sabia
em quem podia contar.

382
00:22:24,364 --> 00:22:27,464
Mas descobri
que só alguns são leais.

383
00:22:28,107 --> 00:22:29,861
Recebi uma ligação.

384
00:22:30,774 --> 00:22:33,794
Alguém te viu sendo entrevistado
na Lockhart/Gardner.

385
00:22:33,795 --> 00:22:35,497
- Eu não estava...
- Sendo entrevistado?

386
00:22:35,498 --> 00:22:39,365
Não. Eu estava.
Pretendia dizer a você.

387
00:22:39,366 --> 00:22:40,863
Você só esqueceu?

388
00:22:40,864 --> 00:22:45,961
Não. Eu errei.
Não sabia se queria sair.

389
00:22:45,962 --> 00:22:48,537
Você queria saber
se teria para onde ir?

390
00:22:48,538 --> 00:22:51,602
Senhor, não sou respeitado
desde que fui rebaixado.

391
00:22:51,603 --> 00:22:53,164
Eu sei.

392
00:22:56,327 --> 00:22:59,866
- Você me respeita, Cary?
- Claro que sim.

393
00:23:01,780 --> 00:23:04,012
Não o bastante
para confiar em mim?

394
00:23:08,546 --> 00:23:11,991
Você está certo.
Errei.

395
00:23:14,601 --> 00:23:17,518
Quero que passe os seus casos
para Geneva Pine.

396
00:23:17,519 --> 00:23:20,080
Vamos pagar um mês
de indenização.

397
00:23:22,560 --> 00:23:28,187
Obrigado.
Lamento que tenha sido assim.

398
00:23:29,082 --> 00:23:31,325
Você fez
o que tinha que fazer.

399
00:23:35,671 --> 00:23:39,534
Frank Peel.
Resido na Penitenciária Parnall,

400
00:23:39,535 --> 00:23:40,998
no condado de Jackson,
Michigan.

401
00:23:40,999 --> 00:23:43,776
E testemunhou no primeiro
julgamento de Patrick Rooney?

402
00:23:43,777 --> 00:23:47,118
Isso mesmo.
Testemunhei para a promotoria.

403
00:23:47,119 --> 00:23:48,767
Oi, Dick.

404
00:23:48,768 --> 00:23:52,097
Deixe-me interromper.
O que quer dizer, sr. Peel?

405
00:23:52,098 --> 00:23:54,197
Não é o que quero dizer.

406
00:23:54,198 --> 00:23:56,886
Eu era colega de cela
de Patrick Rooney.

407
00:23:56,887 --> 00:23:59,690
E Dick me pagou para dizer
que ele tinha confessado.

408
00:23:59,691 --> 00:24:02,106
- Ele te pagou? Com dinheiro?
- Não.

409
00:24:02,107 --> 00:24:05,317
Com uma visita conjugal
da minha namorada.

410
00:24:06,613 --> 00:24:08,313
- E valeu a pena.
- Obrigado.

411
00:24:08,314 --> 00:24:11,026
- Algo mais, sr. Klinenberg?
- Não, Meritíssimo.

412
00:24:11,027 --> 00:24:15,728
Algumas perguntas, Meritíssimo.
Sr. Peel, no seu testemunho,

413
00:24:15,729 --> 00:24:18,134
você afirma que lhe prometeram
uma visita conjugal

414
00:24:18,135 --> 00:24:20,283
em troca do seu testemunho
contra Rooney?

415
00:24:20,284 --> 00:24:22,684
- Isso mesmo.
- E o que lhe prometeram

416
00:24:22,685 --> 00:24:25,067
para que testemunhasse
contra o juiz Cuesta?

417
00:24:26,386 --> 00:24:29,501
- O que quer dizer?
- Ainda está preso, não?

418
00:24:30,546 --> 00:24:33,465
A promotoria fez o que faz

419
00:24:33,466 --> 00:24:35,173
quando quer
um testemunho prejudicial?

420
00:24:35,174 --> 00:24:37,954
- Protesto!
- Negado. Continue.

421
00:24:37,955 --> 00:24:41,980
Eles ofereceram clemência
em troca do seu testemunho?

422
00:24:44,586 --> 00:24:47,995
Ofereceram falar na audiência
da minha condicional,

423
00:24:47,996 --> 00:24:50,089
mas não chamaria isso
de pagamento.

424
00:24:50,090 --> 00:24:51,764
É o que amigos fazem
uns pelos outros.

425
00:24:51,765 --> 00:24:54,540
Tudo bem.
Obrigado, sr. Peel.

426
00:24:54,541 --> 00:24:57,277
Não precisamos de mais nada
do senhor.

427
00:24:59,009 --> 00:25:00,970
Isso foi muito bom.

428
00:25:00,971 --> 00:25:02,777
Obrigada, Meritíssimo.

429
00:25:03,980 --> 00:25:06,757
- Você o quê?
- Estou saindo com ela.

430
00:25:08,125 --> 00:25:10,079
Está saindo com Callie Simko?

431
00:25:10,080 --> 00:25:12,452
Sim.
Há pouco tempo.

432
00:25:14,421 --> 00:25:17,192
Will,
não quero me intrometer,

433
00:25:17,193 --> 00:25:21,064
mas poderia manter
o zíper fechado?

434
00:25:21,065 --> 00:25:23,182
Não sabia
que você a entrevistaria.

435
00:25:23,183 --> 00:25:26,039
- Se tivesse me convidado...
- Certo, eu sou o problema.

436
00:25:26,040 --> 00:25:29,902
Só estamos entrevistando
porque você vetou Cary.

437
00:25:30,909 --> 00:25:33,792
Ela não é boa?
Callie.

438
00:25:33,793 --> 00:25:36,823
Sim.
Howard gostou dela.

439
00:25:36,824 --> 00:25:39,830
Ela queria homens
na ilha deserta.

440
00:25:41,181 --> 00:25:43,369
Tudo bem.
Vou pensar em algo.

441
00:25:44,391 --> 00:25:48,776
Viu só?
Eles não te incluem no grupo.

442
00:25:48,777 --> 00:25:50,790
Estão te usando.

443
00:25:50,791 --> 00:25:54,065
Então...
O que eu faço?

444
00:25:54,066 --> 00:25:56,701
Eu e Julius Cain gostaríamos
que se juntasse a nós

445
00:25:56,702 --> 00:25:58,959
para votar a saída do Will.

446
00:26:00,118 --> 00:26:02,305
Sinto vergonha de dizer
que era fumante compulsiva.

447
00:26:02,306 --> 00:26:04,421
Sinto vergonha de dizer
que ainda sou.

448
00:26:04,422 --> 00:26:07,009
Está brincando, Meritíssimo.
Você está se matando.

449
00:26:07,010 --> 00:26:09,399
Minha esposa fala que vai
me expulsar, se eu não parar.

450
00:26:09,400 --> 00:26:12,406
- Tentou o adesivo?
- Não, mas vou.

451
00:26:12,407 --> 00:26:14,812
- Você era a presidente do júri?
- Era.

452
00:26:14,813 --> 00:26:16,956
E uma das últimas a manter
o voto de inocente.

453
00:26:16,957 --> 00:26:19,159
Mas mudou o seu voto
para culpado?

454
00:26:19,160 --> 00:26:21,169
Desculpe, Meritíssimo.
Importa-se se eu assumir?

455
00:26:21,170 --> 00:26:22,570
- À vontade.
- Mudei.

456
00:26:22,571 --> 00:26:24,413
Quando votei culpado,
virou unanimidade.

457
00:26:24,414 --> 00:26:25,954
E por que mudou seu voto?

458
00:26:25,955 --> 00:26:27,561
Tinha uma área de fumante,

459
00:26:27,562 --> 00:26:30,430
um pequeno pátio
fora da sala do júri,

460
00:26:30,431 --> 00:26:33,754
onde vi evidências
no nosso último almoço.

461
00:26:33,755 --> 00:26:35,987
Primeiro pensei que foram
deixadas lá por acidente.

462
00:26:35,988 --> 00:26:37,525
E o que era a evidência?

463
00:26:37,526 --> 00:26:41,877
Fotos do marido, sr. Rooney,
o acusado, coberto de sangue.

464
00:26:41,878 --> 00:26:44,319
E essa evidência
foi excluída do julgamento

465
00:26:44,320 --> 00:26:46,472
por ser
considerada prejudicial?

466
00:26:46,473 --> 00:26:48,878
Sim. Acho que não era
para termos visto.

467
00:26:48,879 --> 00:26:52,158
E por que diz que essa evidência
não foi deixada por acidente?

468
00:26:52,159 --> 00:26:54,460
Porque vi aquele homem,
o promotor ali,

469
00:26:54,461 --> 00:26:57,552
deixando a evidência no pátio.

470
00:26:57,553 --> 00:26:59,631
Eu não fiz isso.
Jamais faria isso.

471
00:26:59,632 --> 00:27:01,585
Podemos alegar visão ruim.

472
00:27:01,586 --> 00:27:03,339
A presidente do júri
usava óculos.

473
00:27:03,340 --> 00:27:06,425
Seria difícil enfraquecê-la.
O juiz Wicks acreditou nela.

474
00:27:08,410 --> 00:27:11,518
- Você teve um copromotor?
- Sim, outro promotor.

475
00:27:11,519 --> 00:27:13,035
Eu o supervisionei.
Por quê?

476
00:27:13,036 --> 00:27:18,118
- Vi a foto dele em um arquivo.
- É Lloyd Bullock.

477
00:27:18,119 --> 00:27:20,693
Mas ele não tinha contato
com a prova da cena do crime.

478
00:27:20,694 --> 00:27:24,627
- Era um bom homem.
- Você já era careca, em 1992?

479
00:27:24,628 --> 00:27:27,234
Ele não tinha contato
com a prova da cena do crime.

480
00:27:27,235 --> 00:27:28,708
Mas durante as deliberações,

481
00:27:28,709 --> 00:27:31,708
você não tinha controle
das provas.

482
00:27:31,709 --> 00:27:33,893
Não, eu tinha.

483
00:27:33,894 --> 00:27:36,817
Meritíssimo, eles afirmam
que você vazou prova excluída

484
00:27:36,818 --> 00:27:39,829
para o júri, para ganhar um caso
contra um homem inocente.

485
00:27:39,830 --> 00:27:42,418
- O que você não fez, certo?
- Está correto.

486
00:27:42,419 --> 00:27:44,716
Então, precisamos culpar
outra pessoa.

487
00:27:44,717 --> 00:27:48,498
- Mas não uma pessoa inocente.
- Como sabe que ele é?

488
00:27:48,499 --> 00:27:51,228
Esta foto foi vazada.

489
00:27:51,229 --> 00:27:54,631
Você tinha acesso a ela.
O copromotor tinha acesso.

490
00:27:54,632 --> 00:27:56,583
Ele estava comigo
durante as deliberações.

491
00:27:56,584 --> 00:27:58,409
Por isso sei
que não foi ele.

492
00:27:58,410 --> 00:28:00,384
- Durante todas as deliberações?
- Sim.

493
00:28:00,385 --> 00:28:02,263
- E tem certeza disso?
- Tenho.

494
00:28:02,264 --> 00:28:04,004
Nenhuma vez?
Nem para ir ao banheiro?

495
00:28:04,005 --> 00:28:06,813
O que é isso?
A 3ª série?

496
00:28:06,814 --> 00:28:09,056
Não sou ingênuo.
Sei o que estão fazendo.

497
00:28:09,057 --> 00:28:10,722
São advogados de defesa.
Procuram falhas

498
00:28:10,723 --> 00:28:14,727
no caso da promotoria,
algo que sempre detestei.

499
00:28:14,728 --> 00:28:17,067
- Brincando com a verdade.
- E quando voltar à ativa,

500
00:28:17,068 --> 00:28:18,949
pode detestar de novo,
mas no momento,

501
00:28:18,950 --> 00:28:22,300
precisamos defender você,
ou não vai retornar.

502
00:28:24,286 --> 00:28:28,626
Oi, Callie. Vou ter
que cancelar hoje à noite.

503
00:28:28,627 --> 00:28:31,952
Sim, desculpe.
Coisa de família.

504
00:28:31,953 --> 00:28:35,106
Sim, falo depois com você.

505
00:28:42,516 --> 00:28:45,170
- O que acha?
- Não intervenha.

506
00:28:45,171 --> 00:28:47,671
Vai se resolver sozinho.

507
00:28:47,672 --> 00:28:49,095
Meu nome é Lloyd Bullock.

508
00:28:49,096 --> 00:28:53,073
Eu era promotor e copromotor
do juiz Cuesta em 1992.

509
00:28:53,074 --> 00:28:54,815
- Oi, Richard.
- Lloyd.

510
00:28:54,816 --> 00:28:59,249
Você está bem diferente
do que era na época.

511
00:28:59,250 --> 00:29:02,139
- Todos envelhecemos.
- Nem todos.

512
00:29:02,140 --> 00:29:05,568
Desculpe entrar nisso, senhor,
mas o seu cabelo...

513
00:29:05,569 --> 00:29:07,078
Protesto, Meritíssimo.
Relevância.

514
00:29:07,079 --> 00:29:09,006
Não, vejo onde a sra. Florrick
quer chegar.

515
00:29:09,007 --> 00:29:10,997
Você era careca,
sr. Bullock?

516
00:29:10,998 --> 00:29:14,389
Estava ficando.
Isso é aplique.

517
00:29:14,390 --> 00:29:16,994
- É muito bom.
- Obrigado. Sou corretor agora.

518
00:29:16,995 --> 00:29:19,208
É uma necessidade
da profissão.

519
00:29:19,209 --> 00:29:23,638
Você parecia um pouco
com o juiz Cuesta em 1992?

520
00:29:23,639 --> 00:29:25,900
Acho que sim.
Com óculos, o cabelo...

521
00:29:25,901 --> 00:29:28,893
E você também era fumante
em 1992?

522
00:29:28,894 --> 00:29:30,811
Sim, eu era.

523
00:29:30,812 --> 00:29:34,782
Tinha acesso à área de fumantes
fora da sala do júri?

524
00:29:34,783 --> 00:29:36,322
Sim, era a única
área de fumantes.

525
00:29:36,323 --> 00:29:40,011
Foi responsável pelas evidências
durante as deliberações?

526
00:29:41,020 --> 00:29:42,591
Não.

527
00:29:42,592 --> 00:29:45,749
Não era responsável
pelas evidências da promotoria?

528
00:29:45,750 --> 00:29:47,884
Não.

529
00:29:50,228 --> 00:29:53,000
Erro meu.
Mas tinha acesso?

530
00:29:53,001 --> 00:29:55,833
E cuidava das evidências
admissíveis e inadmissíveis?

531
00:29:55,834 --> 00:29:59,035
Estão insinuando que você deixou
evidências inadmissíveis

532
00:29:59,036 --> 00:30:01,436
na área de fumantes,
para serem vistas por um jurado.

533
00:30:01,437 --> 00:30:03,082
- Isso aconteceu?
- Não, Meritíssimo.

534
00:30:03,083 --> 00:30:06,017
- Sem perguntas.
- Eu tenho algumas.

535
00:30:06,018 --> 00:30:09,288
Sr. Bullock, você foi ao pátio
durante as deliberações?

536
00:30:09,289 --> 00:30:11,759
- Não, Meritíssimo
- Onde esteve?

537
00:30:11,760 --> 00:30:13,249
Com o sr. Cuesta.

538
00:30:13,250 --> 00:30:15,841
- Estávamos juntos o tempo todo.
- É verdade, juiz?

539
00:30:15,842 --> 00:30:18,378
Protesto. O juiz Cuesta
não está testemunhando.

540
00:30:18,379 --> 00:30:20,332
Sim, e se fosse um julgamento,

541
00:30:20,333 --> 00:30:22,050
e não
um Tribunal de Investigação,

542
00:30:22,051 --> 00:30:23,948
eu não faria isso,
mas estou fazendo.

543
00:30:23,949 --> 00:30:27,912
Meritíssimo, de juiz para juiz,
o sr. Bullock estava com você

544
00:30:27,913 --> 00:30:29,422
durante as deliberações
e, portanto,

545
00:30:29,423 --> 00:30:33,267
impossibilitado de deixar
a evidência para um jurado?

546
00:30:38,528 --> 00:30:41,191
Sim, Meritíssimo,
ele estava comigo.

547
00:30:41,192 --> 00:30:45,537
- Durante todas as deliberações?
- Sim, todas elas.

548
00:30:48,359 --> 00:30:50,257
Obrigado.

549
00:30:50,258 --> 00:30:52,072
Podemos dispensar
a testemunha.

550
00:30:52,073 --> 00:30:55,230
- Só algumas perguntas.
- Pare enquanto está ganhando.

551
00:31:02,547 --> 00:31:06,408
Estes são os cheques em questão
da empresa do sr. Bishop.

552
00:31:07,338 --> 00:31:10,385
Mas esta é a cópia de um e-mail
de Will Gardner.

553
00:31:10,386 --> 00:31:14,862
Está datado de 3 semanas antes
do primeiro cheque.

554
00:31:14,863 --> 00:31:17,381
"Kalinda, o cliente pediu
que olhasse os assuntos

555
00:31:17,382 --> 00:31:20,338
discutidos na reunião.
Por favor, mande informações.

556
00:31:20,339 --> 00:31:23,614
Obrigado. Will".
Sério?

557
00:31:23,615 --> 00:31:25,520
Foi um trabalho feito
para a Lockhart/Gardner

558
00:31:25,521 --> 00:31:27,569
e, portanto, coberto
pelo sigilo profissional.

559
00:31:27,570 --> 00:31:29,550
Se foi trabalho feito
para a Lockhart/Gardner,

560
00:31:29,551 --> 00:31:32,314
por que Lemond Bishop
pagou diretamente à Kalinda?

561
00:31:32,315 --> 00:31:34,913
- Foi erro na contabilidade.
- Fala sério.

562
00:31:34,914 --> 00:31:38,562
O administrador do sr. Bishop
errou ao fazer os cheques

563
00:31:38,563 --> 00:31:41,679
para a srta. Sharma.
Tendo feito, a firma não quis

564
00:31:41,680 --> 00:31:44,014
cobrar duas vezes do cliente,
então deixaram assim.

565
00:31:44,015 --> 00:31:47,314
Percebeu que não acreditei
em nada disso?

566
00:31:49,596 --> 00:31:54,574
Tanto faz.
Diga à Kalinda que não acabou.

567
00:31:57,513 --> 00:32:01,085
Acho que deveríamos
tirar Diane também.

568
00:32:01,086 --> 00:32:05,205
A questão é "valor agregado".
Quem acrescenta e quem não.

569
00:32:05,206 --> 00:32:07,601
- Sim, está certo.
- Ei, você.

570
00:32:07,602 --> 00:32:10,419
Tampa de café no copo.
O que está pensando?

571
00:32:10,420 --> 00:32:11,954
Com licença, Howard.
Preciso ligar.

572
00:32:11,955 --> 00:32:13,626
Devíamos agir antes do verão.

573
00:32:13,627 --> 00:32:17,040
Verão é quando tudo se acalma.
Entende?

574
00:32:17,041 --> 00:32:20,255
Não sei, Howard.
Realmente não sei.

575
00:32:20,256 --> 00:32:22,049
Por favor, esqueça que falei
alguma coisa.

576
00:32:22,050 --> 00:32:25,509
Vamos voltar a não nos falar?
Por favor?

577
00:32:30,568 --> 00:32:34,345
Com licença.
Você é Mara Stokes?

578
00:32:35,856 --> 00:32:39,645
- Promotoria ou defesa?
- Como?

579
00:32:39,646 --> 00:32:42,199
Ouvi que a cabeça do Cuesta
está por um fio.

580
00:32:42,200 --> 00:32:45,709
Imaginei que um de vocês
mandaria um investigador.

581
00:32:45,710 --> 00:32:49,986
E esse lugar não recebe
muitos clientes como você.

582
00:32:49,987 --> 00:32:51,731
Então,
talvez possa me ajudar.

583
00:32:51,732 --> 00:32:55,076
Cuesta quebrou as regras
para condenar Patrick Rooney?

584
00:32:55,077 --> 00:32:57,541
Bem direta.

585
00:32:57,542 --> 00:33:01,178
- Gostei do método...
- Kalinda.

586
00:33:01,179 --> 00:33:02,846
Kalinda,

587
00:33:02,847 --> 00:33:05,726
Richard Cuesta se considera
um verdadeiro servidor público

588
00:33:05,727 --> 00:33:09,371
e ia condenar Patrick Rooney,
não importando o que custasse.

589
00:33:09,372 --> 00:33:13,673
- E custou algo?
- Talvez.

590
00:33:13,674 --> 00:33:15,244
Se você for como eu,

591
00:33:15,245 --> 00:33:18,296
você tem acesso ao armário
de evidências da Promotoria?

592
00:33:18,297 --> 00:33:24,272
- Tenho.
- Tem algo que nunca entendi.

593
00:33:24,273 --> 00:33:27,224
- E o que seria?
- Você descobrirá.

594
00:33:30,981 --> 00:33:33,079
Obrigada.

595
00:33:33,080 --> 00:33:35,834
Posso te dar um conselho?

596
00:33:37,273 --> 00:33:40,428
- Claro.
- Saia enquanto é cedo.

597
00:33:43,346 --> 00:33:45,699
Só não vá para vendas.

598
00:33:51,724 --> 00:33:55,021
Quatro compras, todas no cartão
de crédito de Terri Rooney,

599
00:33:55,022 --> 00:33:56,725
no dia após a morte dela.

600
00:33:56,726 --> 00:34:00,589
E mais importante, no dia após
Patrick Rooney ser preso.

601
00:34:00,590 --> 00:34:03,570
- Rooney não a matou.
- Você nunca viu isso?

602
00:34:03,571 --> 00:34:06,145
Faz ideia de quantas evidências
tive que olhar?

603
00:34:06,146 --> 00:34:08,208
Eu tinha dezenas de casos.

604
00:34:08,209 --> 00:34:10,804
Meritíssimo,
isso não foi uma resposta.

605
00:34:10,805 --> 00:34:16,804
Foi há 20 anos. Não lembro
de ter visto essas evidências.

606
00:34:16,805 --> 00:34:19,438
Você tinha muitos casos.

607
00:34:19,439 --> 00:34:22,065
Você revisava cada evidência
de cada caso?

608
00:34:22,066 --> 00:34:23,951
Dependia do quanto ocupado
eu estava.

609
00:34:23,952 --> 00:34:26,529
E o que faria
se não pudesse revisar?

610
00:34:26,530 --> 00:34:29,373
- Delegaria.
- Para o copromotor?

611
00:34:30,222 --> 00:34:34,783
- Não. Tenho que impor limite.
- Sério?

612
00:34:34,784 --> 00:34:36,771
- E é aqui que quer impor?
- Sim.

613
00:34:36,772 --> 00:34:39,069
Você estava usando
a "venda da acusação".

614
00:34:39,070 --> 00:34:43,499
Viu a foto da esposa mutilada
e queria prender alguém.

615
00:34:43,500 --> 00:34:45,604
Isso o fez focar
nas provas que ajudariam,

616
00:34:45,605 --> 00:34:48,379
e ignorar
as que prejudicariam.

617
00:34:48,380 --> 00:34:50,640
Então...
Sou culpado.

618
00:34:50,641 --> 00:34:53,182
Meritíssimo, se delegou
a revisão dessas evidências

619
00:34:53,183 --> 00:34:55,631
para Lloyd Bullock,
e ele não lhe informou,

620
00:34:55,632 --> 00:34:59,077
então a culpa é dele,
não sua.

621
00:35:04,959 --> 00:35:06,651
Você acredita em inferno?

622
00:35:09,142 --> 00:35:11,214
Não.

623
00:35:11,215 --> 00:35:12,730
Nem eu.

624
00:35:13,894 --> 00:35:15,859
Mas quando encontro
advogados,

625
00:35:17,239 --> 00:35:18,987
mudo de ideia.

626
00:35:22,678 --> 00:35:24,341
Callie.

627
00:35:24,342 --> 00:35:25,856
Pensei que iríamos...

628
00:35:27,324 --> 00:35:28,984
Não aceitei o emprego.

629
00:35:31,173 --> 00:35:33,569
Acabei de contar
para a Diane.

630
00:35:36,284 --> 00:35:38,857
- Não aceitou o emprego?
- Não.

631
00:35:40,885 --> 00:35:44,155
Tenho que ser bem claro.

632
00:35:44,156 --> 00:35:46,776
- Nunca pedi...
- Will, fique quieto.

633
00:35:48,108 --> 00:35:51,331
Acha que é por sua causa?
Homens sempre pensam isso.

634
00:35:51,332 --> 00:35:54,259
Recebi uma oferta melhor
da Bonnie/Abrams/O'Connell.

635
00:35:54,260 --> 00:35:56,235
Serei uma associada.

636
00:35:56,236 --> 00:35:58,313
E é mais perto
do meu apartamento.

637
00:36:07,302 --> 00:36:08,987
Tenho um passado.

638
00:36:10,262 --> 00:36:14,603
Mostre. Vamos.

639
00:36:15,382 --> 00:36:17,002
Você verá em breve.

640
00:36:17,791 --> 00:36:21,216
É?
Promessas, promessas...

641
00:36:26,460 --> 00:36:30,547
É bem generoso.

642
00:36:30,548 --> 00:36:33,231
Achamos o salário adequado
da nossa primeira escolha.

643
00:36:33,232 --> 00:36:36,520
Você cresceu aqui, Cary.
Adoraríamos tê-lo de volta.

644
00:36:38,265 --> 00:36:39,665
Ficarei honrado.

645
00:36:39,666 --> 00:36:42,059
Precisamos que comece
de imediato.

646
00:36:42,060 --> 00:36:44,068
Estamos com muito trabalho.

647
00:36:44,069 --> 00:36:45,745
Diga o que precisa.

648
00:36:47,524 --> 00:36:49,121
Tenho que ir ao tribunal.

649
00:36:51,796 --> 00:36:55,056
- Bem-vindo de volta, Cary.
- Obrigado.

650
00:37:00,169 --> 00:37:01,569
Então...

651
00:37:01,570 --> 00:37:05,691
O único jeito de isso funcionar
é começarmos sem mágoas.

652
00:37:05,692 --> 00:37:09,369
Declaro quaisquer questões
não resolvidas entre nós...

653
00:37:10,620 --> 00:37:12,320
oficialmente resolvidas.

654
00:37:13,433 --> 00:37:14,859
Obrigado.

655
00:37:15,660 --> 00:37:17,159
Arrumarei um escritório
para você.

656
00:37:17,160 --> 00:37:19,293
E dada a sua experiência
como promotor,

657
00:37:19,294 --> 00:37:22,192
terá algumas
funções gerenciais.

658
00:37:22,193 --> 00:37:24,145
Recursos Humanos,
se estiver pronto.

659
00:37:24,146 --> 00:37:26,417
Claro, o que é?

660
00:37:26,418 --> 00:37:28,422
Precisamos de um caixa dois.

661
00:37:29,505 --> 00:37:31,224
- Caixa dois.
- Sim.

662
00:37:31,225 --> 00:37:34,822
Para despesas discricionárias.

663
00:37:37,825 --> 00:37:39,832
Para fazer os clientes
transarem.

664
00:37:39,833 --> 00:37:42,200
Não é minha primeira vez
com uma economia ruim.

665
00:37:42,201 --> 00:37:47,083
É um jeito infalível de evitar
que os negócios caiam.

666
00:37:50,765 --> 00:37:52,241
Com licença.

667
00:37:53,084 --> 00:37:57,345
- Oi. Está de volta.
- Estou.

668
00:37:58,029 --> 00:38:00,577
- Tudo bem por você?
- Por que não?

669
00:38:03,300 --> 00:38:05,419
Sairei mais tarde
com alguns estagiários.

670
00:38:05,420 --> 00:38:06,905
Quer ir conosco?

671
00:38:07,892 --> 00:38:10,800
- Não sei, tenho muito...
- No Brando.

672
00:38:12,141 --> 00:38:15,312
Obrigada.
Talvez outro dia.

673
00:38:18,965 --> 00:38:22,587
Não. Nunca vi esses recibos
de cartão de crédito antes.

674
00:38:22,588 --> 00:38:25,091
Existem quatro recibos
do cartão da sra. Rooney.

675
00:38:25,092 --> 00:38:27,484
Todos posteriores
à prisão de Patrick Rooney.

676
00:38:27,485 --> 00:38:30,324
Posso entender perder um,
mas quatro?

677
00:38:30,325 --> 00:38:32,836
- Protesto. Ela mesma respondeu.
- Retiro o que disse.

678
00:38:32,837 --> 00:38:35,379
Uma das tarefas dadas a você
pelo meu cliente

679
00:38:35,380 --> 00:38:38,661
era compilar as informações
financeiras desse caso?

680
00:38:38,662 --> 00:38:40,429
- Sim.
- Então, todos os recibos

681
00:38:40,430 --> 00:38:43,565
de cartão de crédito deveriam
passar pela sua mesa antes,

682
00:38:43,566 --> 00:38:47,372
e seria sua responsabilidade
alertar o promotor Cuesta?

683
00:38:47,373 --> 00:38:51,778
Se fossem descobertos,
eu os entregaria ao Richard.

684
00:38:52,461 --> 00:38:55,437
Você se feriu em um acidente
de carro, no início do ano?

685
00:38:55,438 --> 00:38:57,349
- No Réveillon?
- Sim, e daí?

686
00:38:57,350 --> 00:38:59,549
Em maio daquele ano,
dois meses antes

687
00:38:59,550 --> 00:39:03,861
do caso de Terri Rooney,
você se internou na clínica CLR

688
00:39:03,862 --> 00:39:07,916
por vício em analgésicos
desenvolvido após o acidente?

689
00:39:07,917 --> 00:39:10,033
Protesto. Meritíssimo,
as informações do cartão

690
00:39:10,034 --> 00:39:12,269
incriminam o acusado,
não o sr. Bullock.

691
00:39:12,270 --> 00:39:15,685
- O acusado não era viciado.
- Isso não tem nada a ver.

692
00:39:15,686 --> 00:39:18,428
Você só soube que tinha recibos
quando os mostramos ao tribunal.

693
00:39:18,429 --> 00:39:20,556
E só fez isso
para transferir a culpa.

694
00:39:20,557 --> 00:39:23,133
Como?
Por que faríamos isso?

695
00:39:23,134 --> 00:39:26,172
Por que apresentaríamos
provas prejudiciais a nós?

696
00:39:26,173 --> 00:39:27,773
Porque temiam
que eu apresentasse.

697
00:39:27,774 --> 00:39:30,572
Meritíssimo, não sei se fico
honrada ou ofendida

698
00:39:30,573 --> 00:39:32,588
com a menção do promotor
à nossa maldade...

699
00:39:32,589 --> 00:39:34,876
Tudo bem.
Os dois já falaram?

700
00:39:34,877 --> 00:39:38,404
Que bom. Vamos sentar
e parar com a pose.

701
00:39:38,405 --> 00:39:40,457
Vamos só conversar, certo?

702
00:39:41,358 --> 00:39:43,348
Sr. Bullock,

703
00:39:43,349 --> 00:39:47,961
você era viciado
em analgésicos em 1992?

704
00:39:48,877 --> 00:39:51,432
Sim, Meritíssimo.
Eu era dependente, mas nunca...

705
00:39:51,433 --> 00:39:53,156
Eu entendo.

706
00:39:53,157 --> 00:39:56,369
Você mencionou essa dependência
ao copromotor?

707
00:39:58,198 --> 00:40:00,788
- Não.
- Tudo bem.

708
00:40:00,789 --> 00:40:05,065
Juiz Cuesta,
você viu algum desses recibos?

709
00:40:07,998 --> 00:40:10,004
Não.

710
00:40:10,005 --> 00:40:14,117
E quem era responsável
por essa prova?

711
00:40:14,118 --> 00:40:16,071
- Meritíssimo, nunca vi...
- Espere sua vez.

712
00:40:16,072 --> 00:40:18,578
Estou perguntando a ele.
Juiz?

713
00:40:21,382 --> 00:40:24,553
Meu copromotor
era o responsável.

714
00:40:27,678 --> 00:40:30,642
- Não é verdade.
- Obrigado, sr. Bullock.

715
00:40:34,718 --> 00:40:38,250
Tudo bem.
Está dispensado, senhor.

716
00:40:44,757 --> 00:40:46,594
Não tenho mais perguntas.

717
00:40:57,960 --> 00:40:59,487
A Cary Agos.

718
00:40:59,488 --> 00:41:01,055
Bem-vindo de volta
ao lado negro.

719
00:41:01,056 --> 00:41:03,025
Ao lado negro!

720
00:41:03,026 --> 00:41:06,132
E à Alicia Florrick,
que livrou um juiz.

721
00:41:08,216 --> 00:41:09,844
Corrigindo...

722
00:41:10,457 --> 00:41:13,007
Tirou um juiz
da suspensão hoje.

723
00:41:13,008 --> 00:41:14,612
Parabéns!

724
00:41:16,006 --> 00:41:18,077
Tem estado no topo
esses dias.

725
00:41:18,078 --> 00:41:21,348
- O quê?
- Indo bem.

726
00:41:21,349 --> 00:41:25,017
- Está iluminada.
- Não sei, Cary.

727
00:41:26,045 --> 00:41:29,907
Às vezes, eu entendo a lei,
sei o que estou fazendo aqui,

728
00:41:29,908 --> 00:41:33,097
e há momentos que penso
"Que...

729
00:41:33,757 --> 00:41:35,568
"O que estou fazendo"?

730
00:41:37,365 --> 00:41:40,884
- Está ajudando pessoas.
- Um juiz, igual hoje?

731
00:41:40,885 --> 00:41:42,616
Ele não era inocente?

732
00:41:43,581 --> 00:41:45,152
E isso importa?

733
00:41:49,509 --> 00:41:53,323
Alicia,
fiquei fora dois anos,

734
00:41:53,324 --> 00:41:57,113
agora estou de volta,
e não aprendi nada.

735
00:41:59,509 --> 00:42:02,496
Dois anos passaram,
e sou tão idiota

736
00:42:02,497 --> 00:42:04,771
quanto era quando saí
da faculdade de Direito.

737
00:42:04,772 --> 00:42:06,248
É assim mesmo.

738
00:42:06,964 --> 00:42:11,104
- O que há para aprender?
- Que pessoas mentem.

739
00:42:12,173 --> 00:42:14,769
E pessoas que julgam
mentem mais.

740
00:42:20,604 --> 00:42:22,643
O quê?

741
00:42:22,644 --> 00:42:25,480
Estou aqui traindo com você.

742
00:42:26,180 --> 00:42:27,640
Com licença.

743
00:42:48,915 --> 00:42:52,400
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

