1
00:00:05,981 --> 00:00:08,598
Eu estava devastada.

2
00:00:09,400 --> 00:00:14,895
Todas as minhas economias
sumiram.

3
00:00:14,896 --> 00:00:19,710
Assim de repente.
Por causa dele!

4
00:00:19,711 --> 00:00:22,246
O réu?
Você o culpa pela fraude?

5
00:00:22,247 --> 00:00:24,306
Protesto, especulação.

6
00:00:24,307 --> 00:00:28,001
Sra. Florrick, evite protestar
sem necessidade.

7
00:00:28,002 --> 00:00:30,872
Só quero que a promotoria
seja honesta, Meritíssimo.

8
00:00:30,873 --> 00:00:34,882
Claro! Por que não?
Estou de bom humor. Mantido.

9
00:00:39,330 --> 00:00:42,583
Desculpe por isso,
senhoras e senhores.

10
00:00:42,584 --> 00:00:45,835
Quero conversar com os advogados
no meu gabinete.

11
00:00:45,836 --> 00:00:50,891
Xerife, leve os jurados
para a sala deles, por favor.

12
00:00:50,892 --> 00:00:53,042
Parece que vai chover, não?

13
00:00:54,495 --> 00:00:57,447
Sim, Meritíssimo.
À tarde.

14
00:00:57,448 --> 00:01:00,017
Estive no México em abril.
Nem uma gota.

15
00:01:00,018 --> 00:01:02,153
É um lugar bonito?

16
00:01:02,154 --> 00:01:04,322
Gostei muito de lá.

17
00:01:04,323 --> 00:01:06,690
Estou anulando o julgamento.

18
00:01:09,445 --> 00:01:12,012
Eu disse que poderiam falar?

19
00:01:13,081 --> 00:01:17,318
Não é por causa de vocês.
Estou sendo suspenso.

20
00:01:17,319 --> 00:01:19,720
Um novo juiz vai cuidar
do caso.

21
00:01:19,721 --> 00:01:22,172
Fui transferido
para o 13º andar,

22
00:01:22,173 --> 00:01:26,743
e os meus casos serão
reatribuídos às 11hs. Ótimo.

23
00:01:27,545 --> 00:01:29,219
Sinto muito, Meritíssimo.

24
00:01:29,220 --> 00:01:33,633
15 anos de carreira destruídos.
Mas política é política.

25
00:01:33,634 --> 00:01:35,238
Pare de chorar, Judy.

26
00:01:36,086 --> 00:01:38,255
Estão dispensados.

27
00:01:38,256 --> 00:01:42,309
Podem ir fofocar
para os seus amigos advogados.

28
00:01:44,862 --> 00:01:47,814
Srta. Lockhart,
poderia ficar?

29
00:01:47,815 --> 00:01:50,067
Não se preocupe,
não é conspiração.

30
00:01:50,068 --> 00:01:53,520
O julgamento acabou.
Saiam.

31
00:01:55,309 --> 00:01:57,468
Você também, Judy.

32
00:02:00,244 --> 00:02:01,808
Srta. Lockhart, sente-se.

33
00:02:09,303 --> 00:02:11,037
Preciso de um advogado.

34
00:02:12,991 --> 00:02:17,260
- Cível ou criminal?
- Talvez os dois.

35
00:02:18,162 --> 00:02:20,847
- Qual é o caso?
- Concorda em pegar?

36
00:02:20,848 --> 00:02:24,651
Ainda não.
Preciso saber qual é o caso.

37
00:02:27,856 --> 00:02:30,841
Há 20 anos, eu fui promotor.

38
00:02:30,842 --> 00:02:33,578
Pus um cara que matou a esposa
na prisão.

39
00:02:33,579 --> 00:02:37,448
E agora um teste de DNA provou
que ele talvez seja inocente.

40
00:02:37,449 --> 00:02:39,834
E estão examinado a forma
com que cuidei do caso.

41
00:02:39,835 --> 00:02:41,919
Dizem que escondi coisas
da defesa.

44
00:02:46,374 --> 00:02:52,012
Fui transferido para a revisão
de petições até ser inocentado.

45
00:02:53,914 --> 00:02:57,350
Saiba que a sra. Florrick
não influencia o marido.

46
00:02:58,052 --> 00:03:00,720
Srta. Lockhart,
você não me conhece, não é?

47
00:03:02,223 --> 00:03:05,141
Não estou lhe contratando
por seus contatos.

48
00:03:06,003 --> 00:03:08,329
Estou lhe contratando
porque respeito o modo

49
00:03:08,330 --> 00:03:12,683
com que o sr. Gardner lidou
com as acusações de subornos.

50
00:03:12,684 --> 00:03:15,235
Acha que eu deveria
arrumar outro advogado?

51
00:03:15,987 --> 00:03:19,023
Não sei se é uma boa ideia.
Estamos sobrecarregados.

52
00:03:19,024 --> 00:03:21,684
Nada de novos clientes até
contratarmos um novo advogado.

53
00:03:21,685 --> 00:03:23,528
Para um juiz
podemos abrir uma exceção.

54
00:03:23,529 --> 00:03:27,146
Por quê? Se representarmos
Cuesta, ele terá de se retirar

55
00:03:27,147 --> 00:03:28,883
de futuros casos
que tivermos com ele.

56
00:03:28,884 --> 00:03:30,567
Mas há um coisa boa.

57
00:03:30,568 --> 00:03:33,336
Os outros juízes saberão
que estamos do lado deles.

58
00:03:33,337 --> 00:03:35,205
Howard, está tudo bem?

59
00:03:35,206 --> 00:03:37,975
Vi que estava se reunindo
com os sócios majoritários

60
00:03:37,976 --> 00:03:40,727
e, como sou um,
achei que deveria estar aqui.

61
00:03:40,728 --> 00:03:42,128
Certo.

62
00:03:42,129 --> 00:03:46,350
Estamos vendo se aceitamos
um novo cliente, um juiz.

63
00:03:46,351 --> 00:03:50,404
- Que tipo de juiz?
- Um juiz criminal.

64
00:03:50,405 --> 00:03:52,856
Criminal.
Parece uma boa ideia.

65
00:03:53,992 --> 00:03:56,570
Vamos aceitar
o caso do Juiz Cuesta.

66
00:03:56,571 --> 00:03:58,495
O Howard aprova.

67
00:03:58,496 --> 00:04:00,498
Então temos de contratar
um novo advogado.

68
00:04:00,499 --> 00:04:02,243
Howard,
isso não é uma boa ideia?

69
00:04:02,244 --> 00:04:04,568
Advogado, sim.
Tenho uns nomes, se quiser.

70
00:04:04,569 --> 00:04:07,371
Na verdade,
Alicia tem uma sugestão.

71
00:04:07,372 --> 00:04:10,908
- Cary Agos.
- Alicia? Quem é Alicia?

72
00:04:10,909 --> 00:04:12,659
Sou eu.

73
00:04:12,660 --> 00:04:14,060
- Oi.
- Oi.

74
00:04:14,061 --> 00:04:17,080
Cary foi rebaixado
na Procuradoria.

75
00:04:17,081 --> 00:04:18,514
Está pronto para vir.

76
00:04:18,515 --> 00:04:20,835
Mas estamos prontos
para recebê-lo?

77
00:04:20,836 --> 00:04:23,070
Trabalhei em 140 casos
desde que saí daqui,

78
00:04:23,071 --> 00:04:25,823
e aprendi muito sobre mim
e sobre a lei.

79
00:04:25,824 --> 00:04:28,960
Estamos com falta de pessoal,
Cary.

80
00:04:28,961 --> 00:04:32,346
Precisamos de alguém agora.
Está bem para você?

81
00:04:32,347 --> 00:04:36,304
Preciso dar aviso prévio
de duas semanas, mas está.

82
00:04:36,305 --> 00:04:38,451
E por que está deixando
a Procuradoria?

83
00:04:39,103 --> 00:04:40,954
As minhas responsabilidades
foram reduziram,

84
00:04:40,955 --> 00:04:42,538
e quero enfrentar
desafios maiores.

85
00:04:42,539 --> 00:04:44,190
Por que foram reduzidas?

86
00:04:45,159 --> 00:04:49,780
Infelizmente, não posso dizer.
É confidencial.

87
00:04:49,781 --> 00:04:52,633
- Mas deveríamos nos preocupar?
- Não.

88
00:04:52,634 --> 00:04:54,752
Peter dará boas recomendações.

89
00:04:54,753 --> 00:04:58,089
E não terá dificuldade
de ficar contra o seu ex-chefe?

90
00:04:58,090 --> 00:05:00,090
Não tive dificuldade
de ficar contra vocês.

91
00:05:03,144 --> 00:05:07,198
Will, sinto muito
pelos últimos meses.

92
00:05:07,199 --> 00:05:09,066
Está falando da tentativa
de me indiciarem?

93
00:05:09,067 --> 00:05:13,287
Sim. Quero que saiba que
fui designado para o processo.

94
00:05:13,288 --> 00:05:15,422
Nunca teria escolhido.

95
00:05:17,424 --> 00:05:22,161
Com quem gostaria de ficar
em uma ilha deserta?

96
00:05:27,501 --> 00:05:29,870
- Oi.
- Oi, obrigado.

97
00:05:29,871 --> 00:05:31,891
Disseram que me indicou.

98
00:05:31,892 --> 00:05:35,079
Está sendo difícil vencer você.
É melhor estar por aqui.

99
00:05:35,080 --> 00:05:36,952
- Como foi?
- Bom, eu acho.

100
00:05:36,953 --> 00:05:38,445
Mas não quero azarar.

101
00:05:38,446 --> 00:05:40,765
Não conte ao Peter.
Eu ainda não disse nada.

102
00:05:40,766 --> 00:05:42,170
Sem problema.

103
00:05:45,904 --> 00:05:48,389
Ele é o que precisamos.
Contrate-o.

104
00:05:48,390 --> 00:05:50,474
Ele sabe tudo
sobre a Procuradoria.

105
00:05:50,475 --> 00:05:53,561
O conflito de interesses
pode ser muito prejudicial.

106
00:05:53,562 --> 00:05:56,346
Estamos preocupados
com conflitos de interesses?

107
00:05:56,347 --> 00:05:58,515
Lidamos com isso aqui
todo dia.

108
00:05:58,516 --> 00:06:02,035
- Acho que devemos contratá-lo.
- Discordo.

109
00:06:05,906 --> 00:06:09,809
- Howard?
- Ele é gay?

110
00:06:11,379 --> 00:06:14,098
Ele só quer levar homens
para um ilha deserta.

111
00:06:14,099 --> 00:06:15,665
Por isso estou perguntando.

112
00:06:16,701 --> 00:06:18,869
Thurgood Marshall
e Keith Richards?

113
00:06:18,870 --> 00:06:21,204
Nenhuma garota.

114
00:06:21,956 --> 00:06:23,790
Isso me incomoda.

115
00:06:25,059 --> 00:06:26,777
Entendo.

116
00:06:26,778 --> 00:06:29,596
Isso também lhe incomoda,
Will?

117
00:06:30,731 --> 00:06:33,184
Fico feliz por termos chegado
a uma decisão tão sensata.

118
00:06:33,185 --> 00:06:35,486
Se não encontrarmos alguém,
ficamos com o Cary.

119
00:06:35,487 --> 00:06:37,353
Parece sensato para mim.

120
00:06:40,023 --> 00:06:42,026
- O juiz Cuesta vem hoje?
- Vem.

121
00:06:42,027 --> 00:06:44,064
Discutiremos as estratégias
em meia hora.

122
00:06:44,065 --> 00:06:46,896
Na mesma hora da minha reunião
com Lemond Bishop.

123
00:06:48,165 --> 00:06:52,036
O maior traficante da cidade
na mesma sala que o melhor juiz.

124
00:06:52,037 --> 00:06:55,422
Isso se qualifica
como horário estranho.

125
00:06:57,626 --> 00:07:00,293
Ainda acho que pode manter
a sua posição.

126
00:07:01,045 --> 00:07:03,650
- Por que estamos discutindo?
- Não estamos.

127
00:07:03,651 --> 00:07:07,648
Só não gosto que me digam
uma coisa que já vou fazer.

128
00:07:07,649 --> 00:07:11,689
Está tomando uma decisão
epicamente corajosa. Melhorou?

129
00:07:11,690 --> 00:07:14,312
Quando nos tornamos
um casal de velhos briguentos?

130
00:07:14,976 --> 00:07:17,812
Você mandou embora
aquele Cary...

131
00:07:17,813 --> 00:07:19,830
Qual é o nome?

132
00:07:19,831 --> 00:07:21,482
- Fiz o quê?
- Aquele garoto.

133
00:07:21,483 --> 00:07:24,068
Eu o vi aqui na Lockhart/Gardner
procurando um emprego.

134
00:07:24,069 --> 00:07:26,343
- Cary alguma coisa.
- Cary Agos?

135
00:07:26,344 --> 00:07:28,678
Isso.
Eu o vi sendo entrevistado.

136
00:07:28,679 --> 00:07:30,302
Eu não sabia
que você o tinha demitido.

137
00:07:32,160 --> 00:07:36,119
Terri Rooney, 24 anos.
Morta a facadas em 1992.

138
00:07:36,120 --> 00:07:38,048
Ela estava grávida,
ele não queria o filho.

139
00:07:38,049 --> 00:07:41,449
Então ele fez um seguro de vida
de US$850 mil e a matou.

140
00:07:41,450 --> 00:07:45,161
O marido, Patrick, disse
que quando voltou do mercado

141
00:07:45,162 --> 00:07:48,497
a encontrou mutilada
por uma faca da cozinha.

142
00:07:48,498 --> 00:07:51,375
Ninguém do mercado lembra dele,
e ele não tem recibo.

143
00:07:51,376 --> 00:07:54,151
- Sim, é um álibi fraco.
- Ele não tem álibi.

144
00:07:54,152 --> 00:07:56,989
Havia sangue na camisa
e na jaqueta dele.

145
00:07:56,990 --> 00:07:59,135
A defesa diz que foi
da tentativa de ressuscitá-la.

146
00:07:59,136 --> 00:08:01,001
Como os arranhões
no rosto dele?

147
00:08:01,002 --> 00:08:03,574
Isso não é um novo julgamento,
Meritíssimo.

148
00:08:03,575 --> 00:08:07,419
A sentença do sr. Rooney foi
anulada e o soltaram. Por quê?

149
00:08:07,420 --> 00:08:11,012
O assassino cortou a mão
durante o crime

150
00:08:11,013 --> 00:08:13,771
e deixou traços de sangue
nunca testados para DNA.

151
00:08:13,772 --> 00:08:16,709
Até que os advogados
requisitaram ano passado.

152
00:08:17,605 --> 00:08:20,457
- O sangue era de outra pessoa.
- Não se testava DNA na época.

153
00:08:20,458 --> 00:08:23,836
Rooney foi solto em agosto
quando o DNA...

154
00:08:23,837 --> 00:08:26,630
Só para esclarecer,
não fiz nada que um promotor...

155
00:08:26,631 --> 00:08:28,451
Só para esclarecer,

156
00:08:28,452 --> 00:08:30,310
aqui não é o seu tribunal,
Meritíssimo.

157
00:08:30,311 --> 00:08:33,437
Esse é o nosso escritório.
Precisa esquecer seu título.

158
00:08:33,438 --> 00:08:35,700
Pensei que estivesse
me explicando.

159
00:08:35,701 --> 00:08:37,687
Você agia como se fosse
a parte prejudicada.

160
00:08:37,688 --> 00:08:40,904
Fui suspenso
e não fiz nada errado.

161
00:08:40,905 --> 00:08:42,722
Patrick Rooney
não fez nada errado,

162
00:08:42,723 --> 00:08:44,615
e passou 20 anos na prisão.

163
00:08:44,616 --> 00:08:48,753
Ele perdeu a esposa
e foi acusado de matá-la.

164
00:08:50,120 --> 00:08:54,791
Sua atitude vai lhe prejudicar
mais do que as evidências.

165
00:08:54,792 --> 00:08:59,467
Agora, você é o réu.
Precisa mostrar humildade.

166
00:09:02,950 --> 00:09:04,748
Continue.

167
00:09:07,338 --> 00:09:10,282
Um Tribunal de Investigação
será estabelecido em dois dias

168
00:09:10,283 --> 00:09:13,240
para revisar as provas
contra o Meritíssimo,

169
00:09:13,241 --> 00:09:15,768
e decidir se serão feitas
acusações criminais.

170
00:09:15,769 --> 00:09:17,681
Por que
Tribunal de Investigação?

171
00:09:17,682 --> 00:09:20,644
Deve ser devido às aversões
entre os envolvidos.

172
00:09:20,645 --> 00:09:22,719
Ainda precisa de um juiz.

173
00:09:22,720 --> 00:09:25,174
O senhor conhece a maioria
dos juízes do Condado de Cook.

174
00:09:25,175 --> 00:09:27,691
Eles terão que se abster,
então quem?

175
00:09:27,692 --> 00:09:29,159
Podem me dar licença?

176
00:09:29,160 --> 00:09:32,446
Ainda tenho dois meses
de suspensão.

177
00:09:32,447 --> 00:09:37,533
Quero que saiba que a equipe
está intacta e a todo vapor.

178
00:09:37,534 --> 00:09:39,703
E como você está?

179
00:09:39,704 --> 00:09:42,387
Como eu estou?
Bem, obrigado.

180
00:09:42,388 --> 00:09:45,726
- Só me preocupo com o cliente.
- Estou bem.

181
00:09:45,727 --> 00:09:47,433
Um advogado de verdade

182
00:09:47,434 --> 00:09:49,847
sempre tem um problema legal
de vez em quando.

183
00:09:49,848 --> 00:09:51,598
Damon está cuidando
dos impostos.

184
00:09:51,599 --> 00:09:53,949
Roger, das finanças.
Mark e Eve, da parte criminal.

185
00:09:53,950 --> 00:09:56,103
E Jordan e Alicia,
da parte cível.

186
00:09:56,104 --> 00:09:59,840
- Olá, sra. Florrick.
- Sr. Bishop.

187
00:09:59,841 --> 00:10:03,552
- Como estou indo civilmente?
- Bem, senhor. Sem queixas.

188
00:10:03,553 --> 00:10:08,019
Que bom. E onde está
a investigadora de vocês?

189
00:10:08,020 --> 00:10:09,933
Kalinda? Acho que ela está
em outra reunião.

190
00:10:09,934 --> 00:10:11,956
- Mas podemos chamá-la.
- Por favor.

191
00:10:11,957 --> 00:10:15,476
Posso conversar a sós
com a sra. Florrick e Kalinda?

192
00:10:17,241 --> 00:10:19,326
Já representamos advogados,
Meritíssimo.

193
00:10:19,327 --> 00:10:22,112
E tinham uma coisa em comum.
Queriam controlar o caso.

194
00:10:22,113 --> 00:10:24,614
Eles tinham dificuldades
em nos deixar cuidar da defesa.

195
00:10:24,615 --> 00:10:27,584
Vou tentar me comportar.

196
00:10:27,585 --> 00:10:30,420
O sr. Bishop
quer falar conosco.

197
00:10:32,890 --> 00:10:35,141
Pode nos deixar a sós,
sr. Gardner?

198
00:10:35,976 --> 00:10:39,480
- Certeza?
- Sim, problemas legais.

199
00:10:39,481 --> 00:10:42,173
Não pode ajudar
por causa da sua suspensão.

200
00:10:53,811 --> 00:10:55,925
Fui abordado
por uma agente do FBI

201
00:10:55,926 --> 00:10:58,948
chamada Lana Delaney.

202
00:10:58,949 --> 00:11:01,318
Ela acredita que tenho
problemas com impostos

203
00:11:01,319 --> 00:11:03,259
devido a um trabalho
que você fez para mim.

204
00:11:06,923 --> 00:11:08,508
Quando ela lhe abordou?

205
00:11:13,129 --> 00:11:16,196
Fiquei surpreso com isso,
claro.

206
00:11:16,197 --> 00:11:19,269
Não lembro de você
ter trabalhado para mim.

207
00:11:19,270 --> 00:11:24,341
Fiquei surpreso por uma agente
do FBI me abordando.

208
00:11:24,342 --> 00:11:26,777
Estou surpresa também.

209
00:11:26,778 --> 00:11:28,834
Mas não me paga
para ser o seu cliente.

210
00:11:29,513 --> 00:11:31,665
Eu pago você.

211
00:11:31,666 --> 00:11:34,548
Eu lhe pago
para não ser surpreendida.

212
00:11:35,538 --> 00:11:36,987
É minha culpa, senhor.

213
00:11:36,988 --> 00:11:40,713
Devido ao sigilo profissional,
há limites no que posso contar.

214
00:11:43,161 --> 00:11:46,055
Só tem limites se ela disser
para ter limites, não?

215
00:11:46,056 --> 00:11:49,658
- Sim.
- O quanto fui exposto?

216
00:11:51,834 --> 00:11:53,611
Estamos cuidando disso.

217
00:11:58,708 --> 00:12:00,777
Prestem atenção...

218
00:12:00,778 --> 00:12:04,598
Não gosto do FBI
vindo até mim.

219
00:12:04,599 --> 00:12:08,034
Então, cuidem disso.
Rápido.

220
00:12:09,686 --> 00:12:12,911
- Estamos entendidos?
- Estamos.

221
00:12:22,882 --> 00:12:25,869
- Isso não foi bom.
- Não.

222
00:12:25,870 --> 00:12:28,042
A sua amiga do FBI
vai causar a sua morte.

223
00:12:29,759 --> 00:12:32,123
3ª Temporada | Episódio 21
-= The Penalty Box =-

224
00:12:32,124 --> 00:12:35,124
primpereira | Nana_vet | Teacher
malavoglia | mlaudeauser | milenaroc

225
00:12:35,125 --> 00:12:37,125
Namin | Billy | Elderfel

226
00:12:37,126 --> 00:12:40,426
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

227
00:12:44,482 --> 00:12:46,392
Já sabe quem será o juiz?

228
00:12:46,393 --> 00:12:47,902
Não, ninguém quer arriscar.

229
00:12:47,903 --> 00:12:50,510
- Suspeito que vão sortear.
- Srta. Lockhart.

230
00:12:51,756 --> 00:12:53,282
Advogado.

231
00:12:54,758 --> 00:12:56,593
- Juiz Cuesta.
- Seth.

232
00:12:56,594 --> 00:13:00,508
- Eles lhe fizeram vir?
- Eu vim como voluntário.

233
00:13:00,509 --> 00:13:04,596
Que bom. Brutus governou Gália
voluntariamente.

234
00:13:04,597 --> 00:13:07,109
Se ninguém se dispusesse,
a justiça não seria feita.

235
00:13:07,110 --> 00:13:08,793
Por isso me dispus.

236
00:13:08,794 --> 00:13:10,876
Sempre tenha cuidado
com os crentes.

237
00:13:10,877 --> 00:13:12,443
Todos de pé.

238
00:13:12,444 --> 00:13:15,058
O tribunal especial
está em sessão.

239
00:13:15,059 --> 00:13:17,388
O honorável Murphy Wicks
presidirá.

240
00:13:17,389 --> 00:13:19,130
- Quem?
- Olá!

241
00:13:21,085 --> 00:13:23,321
Por favor,
podem se sentar.

242
00:13:24,622 --> 00:13:30,233
Sou novo nesse tribunal,
por isso vamos devagar.

243
00:13:30,234 --> 00:13:34,549
Sou o juiz Murphy Wicks.
Podem me chamar de Murph.

244
00:13:34,550 --> 00:13:36,734
Sou do sul de Harrisburg,

245
00:13:36,735 --> 00:13:39,437
entrada da Floresta Nacional
de Shawnee.

246
00:13:39,438 --> 00:13:43,223
População: 10.790.

247
00:13:44,493 --> 00:13:47,111
Minha nossa,
ele é um idiota.

248
00:13:47,112 --> 00:13:49,347
Nossa defesa é simples.

249
00:13:49,348 --> 00:13:51,966
Critério da Promotoria
não é má conduta.

250
00:13:51,967 --> 00:13:55,337
Não pode condenar um promotor
pelas escolhas que ele faz

251
00:13:55,338 --> 00:13:56,971
durante o processo.

252
00:13:56,972 --> 00:13:59,102
Bom. E Kalinda está investigando
o juiz?

253
00:13:59,103 --> 00:14:01,971
Está verificando o passado dele,
mas parece ser o que diz.

254
00:14:01,972 --> 00:14:03,372
Um juiz de cidade pequena.

255
00:14:03,373 --> 00:14:06,569
Alicia, o que acha
de Callie Simko?

256
00:14:06,570 --> 00:14:08,529
Callie, do nosso último caso?

257
00:14:08,530 --> 00:14:11,698
Boa, competitiva,
mas inteligente. Por quê?

258
00:14:11,699 --> 00:14:15,188
O que acha de ela trabalhar
para nós?

259
00:14:15,189 --> 00:14:18,921
- Junto com o Cary?
- Não, ainda não sei. Talvez.

260
00:14:21,869 --> 00:14:24,892
Ela é inteligente.
Não sei onde seria encaixada.

261
00:14:25,578 --> 00:14:27,445
Tudo bem, obrigada.

262
00:14:29,586 --> 00:14:33,491
- Callie, fale sobre sua vida.
- Basicamente, não tenho vida.

263
00:14:34,550 --> 00:14:36,577
Vivo para os processos.

264
00:14:36,578 --> 00:14:38,706
E foi suspensa por um ano?

265
00:14:38,707 --> 00:14:41,653
Sim, eu superfaturava
a cobrança.

266
00:14:41,654 --> 00:14:43,919
Por causa do meu vício
em cocaína.

267
00:14:46,149 --> 00:14:49,545
Acho que é melhor
deixar isso claro.

268
00:14:49,546 --> 00:14:53,200
Estou há dois anos sóbria,
e se tiverem dúvidas,

269
00:14:53,201 --> 00:14:56,658
falem com a minha última firma
e com os meus clientes.

270
00:14:56,659 --> 00:14:58,121
Obrigada. Farei isso.

271
00:14:58,780 --> 00:15:01,722
E por que está saindo
da Hockney/Barnes?

272
00:15:01,723 --> 00:15:05,425
É grande demais, corporativista.
Tem chefes demais.

273
00:15:05,426 --> 00:15:07,606
E mais um motivo...
Você.

274
00:15:08,223 --> 00:15:10,139
- Eu?
- Sim.

275
00:15:10,140 --> 00:15:13,811
Respeito o modo
como luta por nós,

276
00:15:13,812 --> 00:15:18,014
e perdão se parecer bajulação,
mas sou sua fã.

277
00:15:19,581 --> 00:15:21,966
Quem você levaria
para uma ilha deserta?

278
00:15:23,646 --> 00:15:26,375
- Quem eu levaria?
- É uma pergunta séria.

279
00:15:29,858 --> 00:15:31,820
Acho que...

280
00:15:32,575 --> 00:15:35,232
Yo-Yo Ma com o violoncelo.

281
00:15:36,585 --> 00:15:39,370
E o Brad Pitt
para agradar os olhos.

282
00:15:40,482 --> 00:15:44,210
- Espero não ser superficial.
- Nem um pouco.

283
00:15:45,755 --> 00:15:48,712
Gostei dela. Boas escolhas
para uma ilha deserta.

284
00:15:48,713 --> 00:15:51,451
Vou verificar
as referências dela.

285
00:15:51,452 --> 00:15:53,775
Tanto faz.
Ela é minha escolha.

286
00:15:54,587 --> 00:15:57,353
- Olá, Howard. Como vai?
- Eli.

287
00:15:57,354 --> 00:16:00,144
Sabe, estive pensando...
Devíamos conversar.

288
00:16:08,410 --> 00:16:10,185
O que acha?

289
00:16:12,446 --> 00:16:17,279
Não sei. Estou aqui.
O que você acha?

290
00:16:17,280 --> 00:16:19,803
Estou bem.
Não precisava fazer isso.

291
00:16:19,804 --> 00:16:21,504
Tenho outras opções.

292
00:16:23,072 --> 00:16:25,410
- Do que estamos falando?
- De trabalho.

293
00:16:25,411 --> 00:16:27,263
Tenho outra firma em vista.

294
00:16:29,896 --> 00:16:32,689
Não arrumou a entrevista
na sua firma?

295
00:16:33,308 --> 00:16:35,438
Fez entrevista
na minha firma?

296
00:16:35,439 --> 00:16:36,839
Sim, ontem.

297
00:16:36,840 --> 00:16:38,943
Perguntaram se eu voltaria.

298
00:16:39,913 --> 00:16:41,889
Não teve nada a ver
com isso?

299
00:16:41,890 --> 00:16:44,050
- Nada.
- Que estranho.

300
00:16:44,051 --> 00:16:47,315
Lockhart deve ter gostado
do nosso último caso juntos.

301
00:16:47,316 --> 00:16:49,272
Acho que sim.

302
00:16:51,848 --> 00:16:54,449
- Já vai embora?
- Sim, já está tarde.

303
00:16:55,073 --> 00:16:56,849
Ficou incomodado?

304
00:16:56,850 --> 00:16:59,723
- Isso te incomodou?
- Não, só estou me vestindo.

305
00:17:03,135 --> 00:17:07,785
Lynn Cuesta.
Sou filha dele.

306
00:17:07,786 --> 00:17:10,735
Balançou a cabeça para o réu,
Richard Cuesta?

307
00:17:10,736 --> 00:17:13,203
Sim, eu vi.

308
00:17:15,534 --> 00:17:17,477
Obrigado, Meritíssimo.

309
00:17:17,478 --> 00:17:20,617
E lembra dos eventos
de julho de 1992,

310
00:17:20,618 --> 00:17:22,659
quando o seu pai processou
Patrick Rooney?

311
00:17:22,660 --> 00:17:25,951
Sim. Ele estava bem envolvido
com o caso naquela época.

312
00:17:25,952 --> 00:17:28,231
Ele perdeu minha formatura
para se preparar.

313
00:17:28,232 --> 00:17:30,971
E se relacionou
com um dos jurados no caso?

314
00:17:30,972 --> 00:17:32,890
Protesto, Meritíssimo.
Sem fundamento.

315
00:17:32,891 --> 00:17:37,054
Deixe-a contar a história.
Sem protestos por um tempo.

316
00:17:38,930 --> 00:17:41,649
O que o promotor quer
que você diga?

317
00:17:42,744 --> 00:17:45,160
Namorei com Larry Gibbs,
um dos jurados.

318
00:17:45,972 --> 00:17:48,561
E foi um namoro sério?

319
00:17:48,562 --> 00:17:49,995
Ficamos juntos por um ano.

320
00:17:49,996 --> 00:17:54,018
Pensei que nos casaríamos,
mas sabe como é... Homens.

321
00:17:54,019 --> 00:17:57,170
Desculpe pelo nosso gênero.

322
00:17:57,171 --> 00:18:01,491
E você e o sr. Gibbs
conversavam sobre o caso?

323
00:18:01,492 --> 00:18:03,388
Sim, ele gostava
de falar sobre o caso.

324
00:18:03,389 --> 00:18:04,989
Sobre as deliberações dele?

325
00:18:04,990 --> 00:18:07,853
E você falava
sobre o que sabia do caso?

326
00:18:07,854 --> 00:18:13,374
Sim. Contava a ele
o que escutava no jantar.

327
00:18:13,375 --> 00:18:15,835
Certo. Entendo.

328
00:18:15,836 --> 00:18:18,254
Há algo mais que queira saber,
sr. Klinenberg?

329
00:18:18,255 --> 00:18:21,088
Não.
Obrigado, Meritíssimo.

330
00:18:21,089 --> 00:18:22,579
Só algumas perguntas,
Meritíssimo.

331
00:18:22,580 --> 00:18:26,185
- Não faça isso.
- Richard, sem mandar na defesa.

332
00:18:26,186 --> 00:18:29,889
Lynn, você conversa muito
com seu pai?

333
00:18:29,890 --> 00:18:31,308
- Não.
- Por quê?

334
00:18:31,309 --> 00:18:32,934
Protesto, Meritíssimo.
Irrelevante.

335
00:18:32,935 --> 00:18:35,157
Não, sr. Klinenberg.
Conseguiu o que queria,

336
00:18:35,158 --> 00:18:36,904
agora é a vez deles.

337
00:18:36,905 --> 00:18:38,489
Nunca fomos muito próximos.

338
00:18:38,490 --> 00:18:41,611
Não tentou mudar
seu sobrenome em 1993?

339
00:18:42,237 --> 00:18:45,856
Dadas as dificuldades
na relação com o seu pai,

340
00:18:45,857 --> 00:18:49,326
mencionou algo que soube
por esse jurado?

341
00:18:49,327 --> 00:18:50,740
Não.

342
00:18:50,741 --> 00:18:53,447
E ele perguntava
sobre o que conversavam?

343
00:18:53,448 --> 00:18:56,456
- Não.
- Ele sabia do namoro?

344
00:18:56,457 --> 00:18:59,278
Ele nunca deu a mínima
com quem eu namorava.

345
00:18:59,279 --> 00:19:02,250
No dia do meu casamento,
nem mandou um presente.

346
00:19:02,251 --> 00:19:05,074
- Sem perguntas.
- Obrigado, srta. Cuesta.

347
00:19:08,278 --> 00:19:09,726
Lynn...

348
00:19:10,793 --> 00:19:12,947
Tarde demais, pai.

349
00:19:22,662 --> 00:19:24,553
Você está maluca?

350
00:19:24,554 --> 00:19:26,082
Estou armada.

351
00:19:27,083 --> 00:19:30,114
Queria saber como está,
agente especial Delaney.

352
00:19:31,615 --> 00:19:33,468
Como me encontrou?

353
00:19:34,069 --> 00:19:36,191
- Belo apartamento.
- Obrigada.

354
00:19:36,192 --> 00:19:38,103
Já estava indo dormir.

355
00:19:39,012 --> 00:19:41,140
Estou vendo.

356
00:19:43,919 --> 00:19:46,896
Tenho que acordar cedo.

357
00:20:14,487 --> 00:20:17,129
Corri atrás de você
por dois anos, e nada.

358
00:20:18,353 --> 00:20:22,552
E agora está a fim de mim?

359
00:20:50,449 --> 00:20:52,679
Vou morrer por sua causa.

360
00:20:52,680 --> 00:20:54,562
O quê?

361
00:20:57,345 --> 00:20:59,724
Você falou
com Lemond Bishop.

362
00:21:03,244 --> 00:21:05,306
Então, trata-se disso?

363
00:21:06,296 --> 00:21:09,935
Você vai me matar,
se falar com Lemond Bishop.

364
00:21:09,936 --> 00:21:13,801
Não. Falar com ele
só aumenta a pressão.

365
00:21:14,806 --> 00:21:17,491
Ele vai me matar, Lana.

366
00:21:18,604 --> 00:21:20,357
Pare.

367
00:21:24,717 --> 00:21:26,381
Não posso.

368
00:21:30,410 --> 00:21:32,690
Não posso.

369
00:21:32,691 --> 00:21:34,551
É o meu trabalho.

370
00:21:54,071 --> 00:21:56,121
Ainda não pegamos
outro juiz por fraude,

371
00:21:56,122 --> 00:21:58,578
mas isso nos dá tempo
para repensar o ataque.

372
00:22:01,515 --> 00:22:03,394
É o que estava fazendo,
repensando?

373
00:22:03,395 --> 00:22:05,644
Sim, senhor.

374
00:22:05,645 --> 00:22:08,417
Esse caso
pode durar alguns meses.

375
00:22:08,418 --> 00:22:11,309
- Está pronto para isso?
- Sim. É um bom caso.

376
00:22:11,310 --> 00:22:13,721
Você vai até o final?

377
00:22:13,722 --> 00:22:16,072
Espero que sim, por quê?

378
00:22:17,314 --> 00:22:22,033
Sabe o que mais prezo?
Lealdade.

379
00:22:22,034 --> 00:22:23,659
Aprendi
do jeito mais difícil.

380
00:22:23,660 --> 00:22:26,351
Escândalo.
Indo para a prisão.

381
00:22:26,352 --> 00:22:28,963
Pensei que sabia
em quem podia contar.

382
00:22:28,964 --> 00:22:32,064
Mas descobri
que só alguns são leais.

383
00:22:32,707 --> 00:22:34,461
Recebi uma ligação.

384
00:22:35,374 --> 00:22:38,394
Alguém te viu sendo entrevistado
na Lockhart/Gardner.

385
00:22:38,395 --> 00:22:40,097
- Eu não estava...
- Sendo entrevistado?

386
00:22:40,098 --> 00:22:43,965
Não. Eu estava.
Pretendia dizer a você.

387
00:22:43,966 --> 00:22:45,463
Você só esqueceu?

388
00:22:45,464 --> 00:22:50,561
Não. Eu errei.
Não sabia se queria sair.

389
00:22:50,562 --> 00:22:53,137
Você queria saber
se teria para onde ir?

390
00:22:53,138 --> 00:22:56,202
Senhor, não sou respeitado
desde que fui rebaixado.

391
00:22:56,203 --> 00:22:57,764
Eu sei.

392
00:23:00,927 --> 00:23:04,466
- Você me respeita, Cary?
- Claro que sim.

393
00:23:06,380 --> 00:23:08,612
Não o bastante
para confiar em mim?

394
00:23:13,146 --> 00:23:16,591
Você está certo.
Errei.

395
00:23:19,201 --> 00:23:22,118
Quero que passe os seus casos
para Geneva Pine.

396
00:23:22,119 --> 00:23:24,680
Vamos pagar um mês
de indenização.

397
00:23:27,160 --> 00:23:32,787
Obrigado.
Lamento que tenha sido assim.

398
00:23:33,682 --> 00:23:35,925
Você fez
o que tinha que fazer.

399
00:23:41,071 --> 00:23:44,934
Frank Peel.
Resido na Penitenciária Parnall,

400
00:23:44,935 --> 00:23:46,398
no condado de Jackson,
Michigan.

401
00:23:46,399 --> 00:23:49,176
E testemunhou no primeiro
julgamento de Patrick Rooney?

402
00:23:49,177 --> 00:23:52,518
Isso mesmo.
Testemunhei para a promotoria.

403
00:23:52,519 --> 00:23:54,167
Oi, Dick.

404
00:23:54,168 --> 00:23:57,497
Deixe-me interromper.
O que quer dizer, sr. Peel?

405
00:23:57,498 --> 00:23:59,597
Não é o que quero dizer.

406
00:23:59,598 --> 00:24:02,286
Eu era colega de cela
de Patrick Rooney.

407
00:24:02,287 --> 00:24:05,090
E Dick me pagou para dizer
que ele tinha confessado.

408
00:24:05,091 --> 00:24:07,506
- Ele te pagou? Com dinheiro?
- Não.

409
00:24:07,507 --> 00:24:10,717
Com uma visita conjugal
da minha namorada.

410
00:24:12,013 --> 00:24:13,713
- E valeu a pena.
- Obrigado.

411
00:24:13,714 --> 00:24:16,426
- Algo mais, sr. Klinenberg?
- Não, Meritíssimo.

412
00:24:16,427 --> 00:24:21,128
Algumas perguntas, Meritíssimo.
Sr. Peel, no seu testemunho,

413
00:24:21,129 --> 00:24:23,534
você afirma que lhe prometeram
uma visita conjugal

414
00:24:23,535 --> 00:24:25,683
em troca do seu testemunho
contra Rooney?

415
00:24:25,684 --> 00:24:28,084
- Isso mesmo.
- E o que lhe prometeram

416
00:24:28,085 --> 00:24:30,467
para que testemunhasse
contra o juiz Cuesta?

417
00:24:31,786 --> 00:24:34,901
- O que quer dizer?
- Ainda está preso, não?

418
00:24:35,946 --> 00:24:38,865
A promotoria fez o que faz

419
00:24:38,866 --> 00:24:40,573
quando quer
um testemunho prejudicial?

420
00:24:40,574 --> 00:24:43,354
- Protesto!
- Negado. Continue.

421
00:24:43,355 --> 00:24:47,380
Eles ofereceram clemência
em troca do seu testemunho?

422
00:24:49,986 --> 00:24:53,395
Ofereceram falar na audiência
da minha condicional,

423
00:24:53,396 --> 00:24:55,489
mas não chamaria isso
de pagamento.

424
00:24:55,490 --> 00:24:57,164
É o que amigos fazem
uns pelos outros.

425
00:24:57,165 --> 00:24:59,940
Tudo bem.
Obrigado, sr. Peel.

426
00:24:59,941 --> 00:25:02,677
Não precisamos de mais nada
do senhor.

427
00:25:04,409 --> 00:25:06,370
Isso foi muito bom.

428
00:25:06,371 --> 00:25:08,177
Obrigada, Meritíssimo.

429
00:25:09,380 --> 00:25:12,157
- Você o quê?
- Estou saindo com ela.

430
00:25:13,525 --> 00:25:15,479
Está saindo com Callie Simko?

431
00:25:15,480 --> 00:25:17,852
Sim.
Há pouco tempo.

432
00:25:19,821 --> 00:25:22,592
Will,
não quero me intrometer,

433
00:25:22,593 --> 00:25:26,464
mas poderia manter
o zíper fechado?

434
00:25:26,465 --> 00:25:28,582
Não sabia
que você a entrevistaria.

435
00:25:28,583 --> 00:25:31,439
- Se tivesse me convidado...
- Certo, eu sou o problema.

436
00:25:31,440 --> 00:25:35,302
Só estamos entrevistando
porque você vetou Cary.

437
00:25:36,309 --> 00:25:39,192
Ela não é boa?
Callie.

438
00:25:39,193 --> 00:25:42,223
Sim.
Howard gostou dela.

439
00:25:42,224 --> 00:25:45,230
Ela queria homens
na ilha deserta.

440
00:25:46,581 --> 00:25:48,769
Tudo bem.
Vou pensar em algo.

441
00:25:49,791 --> 00:25:54,176
Viu só?
Eles não te incluem no grupo.

442
00:25:54,177 --> 00:25:56,190
Estão te usando.

443
00:25:56,191 --> 00:25:59,465
Então...
O que eu faço?

444
00:25:59,466 --> 00:26:02,101
Eu e Julius Cain gostaríamos
que se juntasse a nós

445
00:26:02,102 --> 00:26:04,359
para votar a saída do Will.

446
00:26:05,518 --> 00:26:07,705
Sinto vergonha de dizer
que era fumante compulsiva.

447
00:26:07,706 --> 00:26:09,821
Sinto vergonha de dizer
que ainda sou.

448
00:26:09,822 --> 00:26:12,409
Está brincando, Meritíssimo.
Você está se matando.

449
00:26:12,410 --> 00:26:14,799
Minha esposa fala que vai
me expulsar, se eu não parar.

450
00:26:14,800 --> 00:26:17,806
- Tentou o adesivo?
- Não, mas vou.

451
00:26:17,807 --> 00:26:20,212
- Você era a presidente do júri?
- Era.

452
00:26:20,213 --> 00:26:22,356
E uma das últimas a manter
o voto de inocente.

453
00:26:22,357 --> 00:26:24,559
Mas mudou o seu voto
para culpado?

454
00:26:24,560 --> 00:26:26,569
Desculpe, Meritíssimo.
Importa-se se eu assumir?

455
00:26:26,570 --> 00:26:27,970
- À vontade.
- Mudei.

456
00:26:27,971 --> 00:26:29,813
Quando votei culpado,
virou unanimidade.

457
00:26:29,814 --> 00:26:31,354
E por que mudou seu voto?

458
00:26:31,355 --> 00:26:32,961
Tinha uma área de fumante,

459
00:26:32,962 --> 00:26:35,830
um pequeno pátio
fora da sala do júri,

460
00:26:35,831 --> 00:26:39,154
onde vi evidências
no nosso último almoço.

461
00:26:39,155 --> 00:26:41,387
Primeiro pensei que foram
deixadas lá por acidente.

462
00:26:41,388 --> 00:26:42,925
E o que era a evidência?

463
00:26:42,926 --> 00:26:47,277
Fotos do marido, sr. Rooney,
o acusado, coberto de sangue.

464
00:26:47,278 --> 00:26:49,719
E essa evidência
foi excluída do julgamento

465
00:26:49,720 --> 00:26:51,872
por ser
considerada prejudicial?

466
00:26:51,873 --> 00:26:54,278
Sim. Acho que não era
para termos visto.

467
00:26:54,279 --> 00:26:57,558
E por que diz que essa evidência
não foi deixada por acidente?

468
00:26:57,559 --> 00:26:59,860
Porque vi aquele homem,
o promotor ali,

469
00:26:59,861 --> 00:27:02,952
deixando a evidência no pátio.

470
00:27:02,953 --> 00:27:05,031
Eu não fiz isso.
Jamais faria isso.

471
00:27:05,032 --> 00:27:06,985
Podemos alegar visão ruim.

472
00:27:06,986 --> 00:27:08,739
A presidente do júri
usava óculos.

473
00:27:08,740 --> 00:27:11,825
Seria difícil enfraquecê-la.
O juiz Wicks acreditou nela.

474
00:27:13,810 --> 00:27:16,918
- Você teve um copromotor?
- Sim, outro promotor.

475
00:27:16,919 --> 00:27:18,435
Eu o supervisionei.
Por quê?

476
00:27:18,436 --> 00:27:23,518
- Vi a foto dele em um arquivo.
- É Lloyd Bullock.

477
00:27:23,519 --> 00:27:26,093
Mas ele não tinha contato
com a prova da cena do crime.

478
00:27:26,094 --> 00:27:30,027
- Era um bom homem.
- Você já era careca, em 1992?

479
00:27:30,028 --> 00:27:32,634
Ele não tinha contato
com a prova da cena do crime.

480
00:27:32,635 --> 00:27:34,108
Mas durante as deliberações,

481
00:27:34,109 --> 00:27:37,108
você não tinha controle
das provas.

482
00:27:37,109 --> 00:27:39,293
Não, eu tinha.

483
00:27:39,294 --> 00:27:42,217
Meritíssimo, eles afirmam
que você vazou prova excluída

484
00:27:42,218 --> 00:27:45,229
para o júri, para ganhar um caso
contra um homem inocente.

485
00:27:45,230 --> 00:27:47,818
- O que você não fez, certo?
- Está correto.

486
00:27:47,819 --> 00:27:50,116
Então, precisamos culpar
outra pessoa.

487
00:27:50,117 --> 00:27:53,898
- Mas não uma pessoa inocente.
- Como sabe que ele é?

488
00:27:53,899 --> 00:27:56,628
Esta foto foi vazada.

489
00:27:56,629 --> 00:28:00,031
Você tinha acesso a ela.
O copromotor tinha acesso.

490
00:28:00,032 --> 00:28:01,983
Ele estava comigo
durante as deliberações.

491
00:28:01,984 --> 00:28:03,809
Por isso sei
que não foi ele.

492
00:28:03,810 --> 00:28:05,784
- Durante todas as deliberações?
- Sim.

493
00:28:05,785 --> 00:28:07,663
- E tem certeza disso?
- Tenho.

494
00:28:07,664 --> 00:28:09,404
Nenhuma vez?
Nem para ir ao banheiro?

495
00:28:09,405 --> 00:28:12,213
O que é isso?
A 3ª série?

496
00:28:12,214 --> 00:28:14,456
Não sou ingênuo.
Sei o que estão fazendo.

497
00:28:14,457 --> 00:28:16,122
São advogados de defesa.
Procuram falhas

498
00:28:16,123 --> 00:28:20,127
no caso da promotoria,
algo que sempre detestei.

499
00:28:20,128 --> 00:28:22,467
- Brincando com a verdade.
- E quando voltar à ativa,

500
00:28:22,468 --> 00:28:24,349
pode detestar de novo,
mas no momento,

501
00:28:24,350 --> 00:28:27,700
precisamos defender você,
ou não vai retornar.

502
00:28:29,686 --> 00:28:34,026
Oi, Callie. Vou ter
que cancelar hoje à noite.

503
00:28:34,027 --> 00:28:37,352
Sim, desculpe.
Coisa de família.

504
00:28:37,353 --> 00:28:40,506
Sim, falo depois com você.

505
00:28:47,916 --> 00:28:50,570
- O que acha?
- Não intervenha.

506
00:28:50,571 --> 00:28:53,071
Vai se resolver sozinho.

507
00:28:53,072 --> 00:28:54,495
Meu nome é Lloyd Bullock.

508
00:28:54,496 --> 00:28:58,473
Eu era promotor e copromotor
do juiz Cuesta em 1992.

509
00:28:58,474 --> 00:29:00,215
- Oi, Richard.
- Lloyd.

510
00:29:00,216 --> 00:29:04,649
Você está bem diferente
do que era na época.

511
00:29:04,650 --> 00:29:07,539
- Todos envelhecemos.
- Nem todos.

512
00:29:07,540 --> 00:29:10,968
Desculpe entrar nisso, senhor,
mas o seu cabelo...

513
00:29:10,969 --> 00:29:12,478
Protesto, Meritíssimo.
Relevância.

514
00:29:12,479 --> 00:29:14,406
Não, vejo onde a sra. Florrick
quer chegar.

515
00:29:14,407 --> 00:29:16,397
Você era careca,
sr. Bullock?

516
00:29:16,398 --> 00:29:19,789
Estava ficando.
Isso é aplique.

517
00:29:19,790 --> 00:29:22,394
- É muito bom.
- Obrigado. Sou corretor agora.

518
00:29:22,395 --> 00:29:24,608
É uma necessidade
da profissão.

519
00:29:24,609 --> 00:29:29,038
Você parecia um pouco
com o juiz Cuesta em 1992?

520
00:29:29,039 --> 00:29:31,300
Acho que sim.
Com óculos, o cabelo...

521
00:29:31,301 --> 00:29:34,293
E você também era fumante
em 1992?

522
00:29:34,294 --> 00:29:36,211
Sim, eu era.

523
00:29:36,212 --> 00:29:40,182
Tinha acesso à área de fumantes
fora da sala do júri?

524
00:29:40,183 --> 00:29:41,722
Sim, era a única
área de fumantes.

525
00:29:41,723 --> 00:29:45,411
Foi responsável pelas evidências
durante as deliberações?

526
00:29:46,420 --> 00:29:47,991
Não.

527
00:29:47,992 --> 00:29:51,149
Não era responsável
pelas evidências da promotoria?

528
00:29:51,150 --> 00:29:53,284
Não.

529
00:29:55,628 --> 00:29:58,400
Erro meu.
Mas tinha acesso?

530
00:29:58,401 --> 00:30:01,233
E cuidava das evidências
admissíveis e inadmissíveis?

531
00:30:01,234 --> 00:30:04,435
Estão insinuando que você deixou
evidências inadmissíveis

532
00:30:04,436 --> 00:30:06,836
na área de fumantes,
para serem vistas por um jurado.

533
00:30:06,837 --> 00:30:08,482
- Isso aconteceu?
- Não, Meritíssimo.

534
00:30:08,483 --> 00:30:11,417
- Sem perguntas.
- Eu tenho algumas.

535
00:30:11,418 --> 00:30:14,688
Sr. Bullock, você foi ao pátio
durante as deliberações?

536
00:30:14,689 --> 00:30:17,159
- Não, Meritíssimo
- Onde esteve?

537
00:30:17,160 --> 00:30:18,649
Com o sr. Cuesta.

538
00:30:18,650 --> 00:30:21,241
- Estávamos juntos o tempo todo.
- É verdade, juiz?

539
00:30:21,242 --> 00:30:23,778
Protesto. O juiz Cuesta
não está testemunhando.

540
00:30:23,779 --> 00:30:25,732
Sim, e se fosse um julgamento,

541
00:30:25,733 --> 00:30:27,450
e não
um Tribunal de Investigação,

542
00:30:27,451 --> 00:30:29,348
eu não faria isso,
mas estou fazendo.

543
00:30:29,349 --> 00:30:33,312
Meritíssimo, de juiz para juiz,
o sr. Bullock estava com você

544
00:30:33,313 --> 00:30:34,822
durante as deliberações
e, portanto,

545
00:30:34,823 --> 00:30:38,667
impossibilitado de deixar
a evidência para um jurado?

546
00:30:43,928 --> 00:30:46,591
Sim, Meritíssimo,
ele estava comigo.

547
00:30:46,592 --> 00:30:50,937
- Durante todas as deliberações?
- Sim, todas elas.

548
00:30:53,759 --> 00:30:55,657
Obrigado.

549
00:30:55,658 --> 00:30:57,472
Podemos dispensar
a testemunha.

550
00:30:57,473 --> 00:31:00,630
- Só algumas perguntas.
- Pare enquanto está ganhando.

551
00:31:08,447 --> 00:31:12,308
Estes são os cheques em questão
da empresa do sr. Bishop.

552
00:31:13,238 --> 00:31:16,285
Mas esta é a cópia de um e-mail
de Will Gardner.

553
00:31:16,286 --> 00:31:20,762
Está datado de 3 semanas antes
do primeiro cheque.

554
00:31:20,763 --> 00:31:23,281
"Kalinda, o cliente pediu
que olhasse os assuntos

555
00:31:23,282 --> 00:31:26,238
discutidos na reunião.
Por favor, mande informações.

556
00:31:26,239 --> 00:31:29,514
Obrigado. Will".
Sério?

557
00:31:29,515 --> 00:31:31,420
Foi um trabalho feito
para a Lockhart/Gardner

558
00:31:31,421 --> 00:31:33,469
e, portanto, coberto
pelo sigilo profissional.

559
00:31:33,470 --> 00:31:35,450
Se foi trabalho feito
para a Lockhart/Gardner,

560
00:31:35,451 --> 00:31:38,214
por que Lemond Bishop
pagou diretamente à Kalinda?

561
00:31:38,215 --> 00:31:40,813
- Foi erro na contabilidade.
- Fala sério.

562
00:31:40,814 --> 00:31:44,462
O administrador do sr. Bishop
errou ao fazer os cheques

563
00:31:44,463 --> 00:31:47,579
para a srta. Sharma.
Tendo feito, a firma não quis

564
00:31:47,580 --> 00:31:49,914
cobrar duas vezes do cliente,
então deixaram assim.

565
00:31:49,915 --> 00:31:53,214
Percebeu que não acreditei
em nada disso?

566
00:31:55,496 --> 00:32:00,474
Tanto faz.
Diga à Kalinda que não acabou.

567
00:32:03,413 --> 00:32:06,985
Acho que deveríamos
tirar Diane também.

568
00:32:06,986 --> 00:32:11,105
A questão é "valor agregado".
Quem acrescenta e quem não.

569
00:32:11,106 --> 00:32:13,501
- Sim, está certo.
- Ei, você.

570
00:32:13,502 --> 00:32:16,319
Tampa de café no copo.
O que está pensando?

571
00:32:16,320 --> 00:32:17,854
Com licença, Howard.
Preciso ligar.

572
00:32:17,855 --> 00:32:19,526
Devíamos agir antes do verão.

573
00:32:19,527 --> 00:32:22,940
Verão é quando tudo se acalma.
Entende?

574
00:32:22,941 --> 00:32:26,155
Não sei, Howard.
Realmente não sei.

575
00:32:26,156 --> 00:32:27,949
Por favor, esqueça que falei
alguma coisa.

576
00:32:27,950 --> 00:32:31,409
Vamos voltar a não nos falar?
Por favor?

577
00:32:36,468 --> 00:32:40,245
Com licença.
Você é Mara Stokes?

578
00:32:41,756 --> 00:32:45,545
- Promotoria ou defesa?
- Como?

579
00:32:45,546 --> 00:32:48,099
Ouvi que a cabeça do Cuesta
está por um fio.

580
00:32:48,100 --> 00:32:51,609
Imaginei que um de vocês
mandaria um investigador.

581
00:32:51,610 --> 00:32:55,886
E esse lugar não recebe
muitos clientes como você.

582
00:32:55,887 --> 00:32:57,631
Então,
talvez possa me ajudar.

583
00:32:57,632 --> 00:33:00,976
Cuesta quebrou as regras
para condenar Patrick Rooney?

584
00:33:00,977 --> 00:33:03,441
Bem direta.

585
00:33:03,442 --> 00:33:07,078
- Gostei do método...
- Kalinda.

586
00:33:07,079 --> 00:33:08,746
Kalinda,

587
00:33:08,747 --> 00:33:11,626
Richard Cuesta se considera
um verdadeiro servidor público

588
00:33:11,627 --> 00:33:15,271
e ia condenar Patrick Rooney,
não importando o que custasse.

589
00:33:15,272 --> 00:33:19,573
- E custou algo?
- Talvez.

590
00:33:19,574 --> 00:33:21,144
Se você for como eu,

591
00:33:21,145 --> 00:33:24,196
você tem acesso ao armário
de evidências da Promotoria?

592
00:33:24,197 --> 00:33:30,172
- Tenho.
- Tem algo que nunca entendi.

593
00:33:30,173 --> 00:33:33,124
- E o que seria?
- Você descobrirá.

594
00:33:36,881 --> 00:33:38,979
Obrigada.

595
00:33:38,980 --> 00:33:41,734
Posso te dar um conselho?

596
00:33:43,173 --> 00:33:46,328
- Claro.
- Saia enquanto é cedo.

597
00:33:49,246 --> 00:33:51,599
Só não vá para vendas.

598
00:33:57,624 --> 00:34:00,921
Quatro compras, todas no cartão
de crédito de Terri Rooney,

599
00:34:00,922 --> 00:34:02,625
no dia após a morte dela.

600
00:34:02,626 --> 00:34:06,489
E mais importante, no dia após
Patrick Rooney ser preso.

601
00:34:06,490 --> 00:34:09,470
- Rooney não a matou.
- Você nunca viu isso?

602
00:34:09,471 --> 00:34:12,045
Faz ideia de quantas evidências
tive que olhar?

603
00:34:12,046 --> 00:34:14,108
Eu tinha dezenas de casos.

604
00:34:14,109 --> 00:34:16,704
Meritíssimo,
isso não foi uma resposta.

605
00:34:16,705 --> 00:34:22,704
Foi há 20 anos. Não lembro
de ter visto essas evidências.

606
00:34:22,705 --> 00:34:25,338
Você tinha muitos casos.

607
00:34:25,339 --> 00:34:27,965
Você revisava cada evidência
de cada caso?

608
00:34:27,966 --> 00:34:29,851
Dependia do quanto ocupado
eu estava.

609
00:34:29,852 --> 00:34:32,429
E o que faria
se não pudesse revisar?

610
00:34:32,430 --> 00:34:35,273
- Delegaria.
- Para o copromotor?

611
00:34:36,122 --> 00:34:40,683
- Não. Tenho que impor limite.
- Sério?

612
00:34:40,684 --> 00:34:42,671
- E é aqui que quer impor?
- Sim.

613
00:34:42,672 --> 00:34:44,969
Você estava usando
a "venda da acusação".

614
00:34:44,970 --> 00:34:49,399
Viu a foto da esposa mutilada
e queria prender alguém.

615
00:34:49,400 --> 00:34:51,504
Isso o fez focar
nas provas que ajudariam,

616
00:34:51,505 --> 00:34:54,279
e ignorar
as que prejudicariam.

617
00:34:54,280 --> 00:34:56,540
Então...
Sou culpado.

618
00:34:56,541 --> 00:34:59,082
Meritíssimo, se delegou
a revisão dessas evidências

619
00:34:59,083 --> 00:35:01,531
para Lloyd Bullock,
e ele não lhe informou,

620
00:35:01,532 --> 00:35:04,977
então a culpa é dele,
não sua.

621
00:35:10,859 --> 00:35:12,551
Você acredita em inferno?

622
00:35:15,042 --> 00:35:17,114
Não.

623
00:35:17,115 --> 00:35:18,630
Nem eu.

624
00:35:19,794 --> 00:35:21,759
Mas quando encontro
advogados,

625
00:35:23,139 --> 00:35:24,887
mudo de ideia.

626
00:35:28,578 --> 00:35:30,241
Callie.

627
00:35:30,242 --> 00:35:31,756
Pensei que iríamos...

628
00:35:33,224 --> 00:35:34,884
Não aceitei o emprego.

629
00:35:37,073 --> 00:35:39,469
Acabei de contar
para a Diane.

630
00:35:42,184 --> 00:35:44,757
- Não aceitou o emprego?
- Não.

631
00:35:46,785 --> 00:35:50,055
Tenho que ser bem claro.

632
00:35:50,056 --> 00:35:52,676
- Nunca pedi...
- Will, fique quieto.

633
00:35:54,008 --> 00:35:57,231
Acha que é por sua causa?
Homens sempre pensam isso.

634
00:35:57,232 --> 00:36:00,159
Recebi uma oferta melhor
da Bonnie/Abrams/O'Connell.

635
00:36:00,160 --> 00:36:02,135
Serei uma associada.

636
00:36:02,136 --> 00:36:04,213
E é mais perto
do meu apartamento.

637
00:36:13,202 --> 00:36:14,887
Tenho um passado.

638
00:36:16,162 --> 00:36:20,503
Mostre. Vamos.

639
00:36:21,282 --> 00:36:22,902
Você verá em breve.

640
00:36:23,691 --> 00:36:27,116
É?
Promessas, promessas...

641
00:36:34,360 --> 00:36:38,447
É bem generoso.

642
00:36:38,448 --> 00:36:41,131
Achamos o salário adequado
da nossa primeira escolha.

643
00:36:41,132 --> 00:36:44,420
Você cresceu aqui, Cary.
Adoraríamos tê-lo de volta.

644
00:36:46,165 --> 00:36:47,565
Ficarei honrado.

645
00:36:47,566 --> 00:36:49,959
Precisamos que comece
de imediato.

646
00:36:49,960 --> 00:36:51,968
Estamos com muito trabalho.

647
00:36:51,969 --> 00:36:53,645
Diga o que precisa.

648
00:36:55,424 --> 00:36:57,021
Tenho que ir ao tribunal.

649
00:36:59,696 --> 00:37:02,956
- Bem-vindo de volta, Cary.
- Obrigado.

650
00:37:08,069 --> 00:37:09,469
Então...

651
00:37:09,470 --> 00:37:13,591
O único jeito de isso funcionar
é começarmos sem mágoas.

652
00:37:13,592 --> 00:37:17,269
Declaro quaisquer questões
não resolvidas entre nós...

653
00:37:18,520 --> 00:37:20,220
oficialmente resolvidas.

654
00:37:21,333 --> 00:37:22,759
Obrigado.

655
00:37:23,560 --> 00:37:25,059
Arrumarei um escritório
para você.

656
00:37:25,060 --> 00:37:27,193
E dada a sua experiência
como promotor,

657
00:37:27,194 --> 00:37:30,092
terá algumas
funções gerenciais.

658
00:37:30,093 --> 00:37:32,045
Recursos Humanos,
se estiver pronto.

659
00:37:32,046 --> 00:37:34,317
Claro, o que é?

660
00:37:34,318 --> 00:37:36,322
Precisamos de um caixa dois.

661
00:37:37,405 --> 00:37:39,124
- Caixa dois.
- Sim.

662
00:37:39,125 --> 00:37:42,722
Para despesas discricionárias.

663
00:37:45,725 --> 00:37:47,732
Para fazer os clientes
transarem.

664
00:37:47,733 --> 00:37:50,100
Não é minha primeira vez
com uma economia ruim.

665
00:37:50,101 --> 00:37:54,983
É um jeito infalível de evitar
que os negócios caiam.

666
00:37:58,665 --> 00:38:00,141
Com licença.

667
00:38:00,984 --> 00:38:05,245
- Oi. Está de volta.
- Estou.

668
00:38:05,929 --> 00:38:08,477
- Tudo bem por você?
- Por que não?

669
00:38:11,200 --> 00:38:13,319
Sairei mais tarde
com alguns estagiários.

670
00:38:13,320 --> 00:38:14,805
Quer ir conosco?

671
00:38:15,792 --> 00:38:18,700
- Não sei, tenho muito...
- No Brando.

672
00:38:20,041 --> 00:38:23,212
Obrigada.
Talvez outro dia.

673
00:38:26,865 --> 00:38:30,487
Não. Nunca vi esses recibos
de cartão de crédito antes.

674
00:38:30,488 --> 00:38:32,991
Existem quatro recibos
do cartão da sra. Rooney.

675
00:38:32,992 --> 00:38:35,384
Todos posteriores
à prisão de Patrick Rooney.

676
00:38:35,385 --> 00:38:38,224
Posso entender perder um,
mas quatro?

677
00:38:38,225 --> 00:38:40,736
- Protesto. Ela mesma respondeu.
- Retiro o que disse.

678
00:38:40,737 --> 00:38:43,279
Uma das tarefas dadas a você
pelo meu cliente

679
00:38:43,280 --> 00:38:46,561
era compilar as informações
financeiras desse caso?

680
00:38:46,562 --> 00:38:48,329
- Sim.
- Então, todos os recibos

681
00:38:48,330 --> 00:38:51,465
de cartão de crédito deveriam
passar pela sua mesa antes,

682
00:38:51,466 --> 00:38:55,272
e seria sua responsabilidade
alertar o promotor Cuesta?

683
00:38:55,273 --> 00:38:59,678
Se fossem descobertos,
eu os entregaria ao Richard.

684
00:39:00,361 --> 00:39:03,337
Você se feriu em um acidente
de carro, no início do ano?

685
00:39:03,338 --> 00:39:05,249
- No Réveillon?
- Sim, e daí?

686
00:39:05,250 --> 00:39:07,449
Em maio daquele ano,
dois meses antes

687
00:39:07,450 --> 00:39:11,761
do caso de Terri Rooney,
você se internou na clínica CLR

688
00:39:11,762 --> 00:39:15,816
por vício em analgésicos
desenvolvido após o acidente?

689
00:39:15,817 --> 00:39:17,933
Protesto. Meritíssimo,
as informações do cartão

690
00:39:17,934 --> 00:39:20,169
incriminam o acusado,
não o sr. Bullock.

691
00:39:20,170 --> 00:39:23,585
- O acusado não era viciado.
- Isso não tem nada a ver.

692
00:39:23,586 --> 00:39:26,328
Você só soube que tinha recibos
quando os mostramos ao tribunal.

693
00:39:26,329 --> 00:39:28,456
E só fez isso
para transferir a culpa.

694
00:39:28,457 --> 00:39:31,033
Como?
Por que faríamos isso?

695
00:39:31,034 --> 00:39:34,072
Por que apresentaríamos
provas prejudiciais a nós?

696
00:39:34,073 --> 00:39:35,673
Porque temiam
que eu apresentasse.

697
00:39:35,674 --> 00:39:38,472
Meritíssimo, não sei se fico
honrada ou ofendida

698
00:39:38,473 --> 00:39:40,488
com a menção do promotor
à nossa maldade...

699
00:39:40,489 --> 00:39:42,776
Tudo bem.
Os dois já falaram?

700
00:39:42,777 --> 00:39:46,304
Que bom. Vamos sentar
e parar com a pose.

701
00:39:46,305 --> 00:39:48,357
Vamos só conversar, certo?

702
00:39:49,258 --> 00:39:51,248
Sr. Bullock,

703
00:39:51,249 --> 00:39:55,861
você era viciado
em analgésicos em 1992?

704
00:39:56,777 --> 00:39:59,332
Sim, Meritíssimo.
Eu era dependente, mas nunca...

705
00:39:59,333 --> 00:40:01,056
Eu entendo.

706
00:40:01,057 --> 00:40:04,269
Você mencionou essa dependência
ao copromotor?

707
00:40:06,098 --> 00:40:08,688
- Não.
- Tudo bem.

708
00:40:08,689 --> 00:40:12,965
Juiz Cuesta,
você viu algum desses recibos?

709
00:40:15,898 --> 00:40:17,904
Não.

710
00:40:17,905 --> 00:40:22,017
E quem era responsável
por essa prova?

711
00:40:22,018 --> 00:40:23,971
- Meritíssimo, nunca vi...
- Espere sua vez.

712
00:40:23,972 --> 00:40:26,478
Estou perguntando a ele.
Juiz?

713
00:40:29,282 --> 00:40:32,453
Meu copromotor
era o responsável.

714
00:40:35,578 --> 00:40:38,542
- Não é verdade.
- Obrigado, sr. Bullock.

715
00:40:42,618 --> 00:40:46,150
Tudo bem.
Está dispensado, senhor.

716
00:40:52,657 --> 00:40:54,494
Não tenho mais perguntas.

717
00:41:05,860 --> 00:41:07,387
A Cary Agos.

718
00:41:07,388 --> 00:41:08,955
Bem-vindo de volta
ao lado negro.

719
00:41:08,956 --> 00:41:10,925
Ao lado negro!

720
00:41:10,926 --> 00:41:14,032
E à Alicia Florrick,
que livrou um juiz.

721
00:41:16,116 --> 00:41:17,744
Corrigindo...

722
00:41:18,357 --> 00:41:20,907
Tirou um juiz
da suspensão hoje.

723
00:41:20,908 --> 00:41:22,512
Parabéns!

724
00:41:23,906 --> 00:41:25,977
Tem estado no topo
esses dias.

725
00:41:25,978 --> 00:41:29,248
- O quê?
- Indo bem.

726
00:41:29,249 --> 00:41:32,917
- Está iluminada.
- Não sei, Cary.

727
00:41:33,945 --> 00:41:37,807
Às vezes, eu entendo a lei,
sei o que estou fazendo aqui,

728
00:41:37,808 --> 00:41:40,997
e há momentos que penso
"Que...

729
00:41:41,657 --> 00:41:43,468
"O que estou fazendo"?

730
00:41:45,265 --> 00:41:48,784
- Está ajudando pessoas.
- Um juiz, igual hoje?

731
00:41:48,785 --> 00:41:50,516
Ele não era inocente?

732
00:41:51,481 --> 00:41:53,052
E isso importa?

733
00:41:57,409 --> 00:42:01,223
Alicia,
fiquei fora dois anos,

734
00:42:01,224 --> 00:42:05,013
agora estou de volta,
e não aprendi nada.

735
00:42:07,409 --> 00:42:10,396
Dois anos passaram,
e sou tão idiota

736
00:42:10,397 --> 00:42:12,671
quanto era quando saí
da faculdade de Direito.

737
00:42:12,672 --> 00:42:14,148
É assim mesmo.

738
00:42:14,864 --> 00:42:19,004
- O que há para aprender?
- Que pessoas mentem.

739
00:42:20,073 --> 00:42:22,669
E pessoas que julgam
mentem mais.

740
00:42:28,504 --> 00:42:30,543
O quê?

741
00:42:30,544 --> 00:42:33,380
Estou aqui traindo com você.

742
00:42:34,080 --> 00:42:35,540
Com licença.

743
00:42:56,815 --> 00:43:00,300
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

