1
00:00:00,373 --> 00:00:01,741
Aqui é a Gossip Girl.

2
00:00:01,861 --> 00:00:05,689
Sua melhor fonte sobre a vida
escandalosa da elite de Manhattan.

3
00:00:05,809 --> 00:00:07,385
Você não acha que é hora de ir para casa?

4
00:00:07,505 --> 00:00:08,263
Eu estou em casa.

5
00:00:08,264 --> 00:00:10,158
Não, eu quis dizer a outra,
aquela com a sua esposa.

6
00:00:10,278 --> 00:00:11,960
Quanto ao resto dos meus bens,

7
00:00:11,961 --> 00:00:14,593
deixo para você, Ivy Dickens.

8
00:00:14,594 --> 00:00:16,665
Você nunca vai se safar disso.

9
00:00:16,666 --> 00:00:18,666
Você não tem um caso.
Eu não fiz nada de errado.

10
00:00:18,667 --> 00:00:20,104
A corte vai decidir isso.

11
00:00:20,105 --> 00:00:22,285
Nosso relacionamento não é sobre
escolher um ou outro mundo.

12
00:00:22,286 --> 00:00:24,635
Nosso relacionamento é o nosso mundo.
Nós somos um time.

13
00:00:24,636 --> 00:00:27,083
Serena é a Gossip Girl.
Eu vou provar para você.

14
00:00:28,480 --> 00:00:30,261
Você salvou a vida do Chuck,

15
00:00:30,459 --> 00:00:32,223
e você fez isso porquê...

16
00:00:32,224 --> 00:00:33,568
Eu sou a mãe do Chuck.

17
00:00:34,057 --> 00:00:35,822
Você é mesmo ela. Você é a Gossip Girl.

18
00:00:35,823 --> 00:00:37,975
Por favor, seja lá o que você faça,
só não conte para ninguém.

19
00:00:37,976 --> 00:00:40,030
Acusar Serena de ser a Gossip Girl
é uma coisa.

20
00:00:40,031 --> 00:00:43,483
Mas enviar aquele vídeo sobre o Chuck?
Eu não posso perdoar isso.

21
00:00:43,484 --> 00:00:44,505
Eu sempre hesitei

22
00:00:44,506 --> 00:00:47,462
ir atrás do pai de Lola para pensão.

23
00:00:47,463 --> 00:00:48,359
Sabe quem ele é?

24
00:00:48,360 --> 00:00:49,722
Estou olhando para ele.

25
00:00:49,723 --> 00:00:52,067
E se meu pai nem souber que eu existo?

26
00:00:52,068 --> 00:00:54,393
E se tudo o que ele quer é me conhecer?

27
00:00:54,394 --> 00:00:55,927
Eu tenho certeza que ele quer.

28
00:00:58,590 --> 00:00:59,769
E quem sou eu?

29
00:01:00,160 --> 00:01:02,373
Esse é um segredo que nunca contarei.

30
00:01:03,520 --> 00:01:04,929
Vocês sabem que me amam.

31
00:01:05,183 --> 00:01:07,212
X.O.X.O Gossip Girl.

32
00:01:07,332 --> 00:01:12,148
Sincronização por YYeTs.net
Corrected por Ivomf www.addic7ed.com

33
00:01:12,370 --> 00:01:13,441
Em nossa era moderna,

34
00:01:13,442 --> 00:01:16,836
existem tantas maneiras para
a informação viajar.

35
00:01:18,029 --> 00:01:21,274
E mesmo assim, com todos os nossos
tablets e smartphones,

36
00:01:21,275 --> 00:01:22,595
ainda existem algumas pessoas

37
00:01:22,596 --> 00:01:24,511
que gostam de lavar a roupa suja

38
00:01:24,512 --> 00:01:26,254
do jeito antiquado.

39
00:01:26,255 --> 00:01:28,738
mesmo sem a informação,

40
00:01:28,739 --> 00:01:31,654
notícias boas sempre parecem
vir mais rápido.

41
00:01:31,655 --> 00:01:32,432
Mas notícias ruins?

44
00:01:36,549 --> 00:01:38,439
pela minha escola de roupas
para você hoje.

45
00:01:38,460 --> 00:01:42,388
Estão a bater os limites de tom certo
e sério neste momento

46
00:01:42,389 --> 00:01:43,988
lúdica e acessível.

47
00:01:43,989 --> 00:01:45,809
Eu só vou encontrar alguns
publicistas da Simon & Schuster.

48
00:01:45,810 --> 00:01:46,925
Não é nada de mais.

49
00:01:46,926 --> 00:01:49,425
Nada de mais?
O que poderia ser mais importante

50
00:01:49,426 --> 00:01:51,531
do que bolar estratégias para se auto-divulgar?

51
00:01:51,532 --> 00:01:53,728
Não sei. Talvez a crise do banco ou--

52
00:01:53,729 --> 00:01:55,146
ou o que está acontecendo na Syria ou--

53
00:01:55,147 --> 00:01:57,757
Dan, nós sabemos que você nunca estará nos Trending Topics do Twitter.

54
00:01:57,758 --> 00:01:59,604
se você escolher esses assuntos
para discutir.

55
00:01:59,605 --> 00:02:02,298
Agora apenas seja humilde, auto-depreciativo,

56
00:02:02,299 --> 00:02:05,003
com um pouco de 
superioridade intelectual.

57
00:02:05,764 --> 00:02:07,610
E sempre os deixe querendo mais.

58
00:02:07,754 --> 00:02:09,234
Tenha um bom dia!

59
00:02:13,815 --> 00:02:14,811
Dorota!

60
00:02:16,661 --> 00:02:17,895
Prepare um banho quente.

61
00:02:17,896 --> 00:02:20,575
Eu quero um longo mergulho na banheira
e por em dia a minha leitura.

62
00:02:21,071 --> 00:02:22,311
Eu tenho uma ideia melhor.

63
00:02:22,545 --> 00:02:24,765
Que tal você tomar um banho rápido,

64
00:02:24,940 --> 00:02:28,131
e então me supervisionar enquanto
eu limpo o seu closet?

65
00:02:28,132 --> 00:02:29,033
Você precisa de mais espaço.

66
00:02:29,034 --> 00:02:33,169
e e-e-eu preciso perder o peso da gravidez.

67
00:02:35,942 --> 00:02:37,228
Você viu a cara da Ivy

68
00:02:37,229 --> 00:02:38,607
quando a mãe da enfermeira a acusou

69
00:02:38,608 --> 00:02:41,157
de "tirar vantagem da doença e velhice"?

70
00:02:41,158 --> 00:02:42,778
Bem, graças a Deus aquela mulher apareceu.

71
00:02:42,779 --> 00:02:43,885
e disse o que realmente aconteceu.

72
00:02:43,886 --> 00:02:46,777
Eu soube então que o juiz invalidaria
a herança.

73
00:02:47,871 --> 00:02:48,876
Me diz, Lily.

74
00:02:49,184 --> 00:02:52,379
Quanto exatamente você pagou
para a enfermeira mentir por você?

75
00:02:52,508 --> 00:02:56,326
Porque eu não fiz nada
além de amar e cuidar de Cece.

76
00:02:56,327 --> 00:02:58,243
Não é culpa da minha mãe se a 
verdade finalmente veio à tona.

77
00:02:58,244 --> 00:02:59,592
Então por que você nos deixa em paz

78
00:02:59,593 --> 00:03:01,066
antes de irmos a um desses escritórios

79
00:03:01,067 --> 00:03:03,134
e pedir uma ordem de 
Restrição contra ti?

80
00:03:05,097 --> 00:03:06,549
Ei, mãe. Onde estava o Rufus essa manhã?

81
00:03:06,550 --> 00:03:08,451
Eu fiquei surpresa que ele não 
estava aqui para te apoiar.

82
00:03:08,452 --> 00:03:09,512
Bem, Rufus teve um compromisso,

83
00:03:09,513 --> 00:03:11,460
e eu só disse para ele não cancelar

84
00:03:11,461 --> 00:03:13,979
porque enquanto você estiver
ao meu lado, eu ficarei bem.

85
00:03:14,356 --> 00:03:16,375
Então o que acontece agora?
O dinheiro se reverte de volta para você?

86
00:03:16,376 --> 00:03:18,303
Bem, agora que a herança foi revogada,

87
00:03:18,304 --> 00:03:20,688
os bens serão divididos 
50-50 entre eu e Carol.

88
00:03:20,689 --> 00:03:22,728
E ela está vindo essa noite
para assinar a papelada.

89
00:03:22,729 --> 00:03:24,068
Vai haver um grande contentamento,
não haja dúvida.

90
00:03:24,069 --> 00:03:26,126
Bem, acredite, é um preço pequeno a pagar

91
00:03:26,216 --> 00:03:27,491
para acabar com tudo isso.

92
00:03:27,492 --> 00:03:30,465
E graças a Deus ninguém soube
o quão sujo isso ficou.

93
00:03:32,800 --> 00:03:33,778
Lá vem ela!

94
00:03:33,779 --> 00:03:36,182
Lily! Lily! A família ainda 
está brigando

95
00:03:36,183 --> 00:03:37,825
pela herança de sua mãe?

96
00:03:37,826 --> 00:03:40,221
Entao como é sentir ir de 
classe alta a alto lixo?

97
00:03:40,222 --> 00:03:42,865
Bem, eu lhes asseguro, isso é
um grande mal entendido.

98
00:03:42,866 --> 00:03:45,225
O clã Rhodes não poderia
estar mais feliz.

99
00:03:45,226 --> 00:03:46,238
Alguma verdade sobre os rumores

100
00:03:46,239 --> 00:03:49,032
que você e seu marido não estão
mais morando juntos?

101
00:03:49,595 --> 00:03:51,498
Não. Nenhuma.

102
00:03:51,805 --> 00:03:53,485
Serena, vamos?

103
00:03:53,597 --> 00:03:55,040
Espere, só mais uma pergunta.

104
00:04:03,490 --> 00:04:04,552
Eu acho que você discou
o número errado.

105
00:04:04,553 --> 00:04:06,808
Obviamente, você quis ligar 
para o seu filho, é não para mim.

106
00:04:06,809 --> 00:04:08,531
Eu sei que a notícia sobre
eu ser a mãe do Chuck

107
00:04:08,532 --> 00:04:12,538
deve ter vindo como uma...
grande surpresa para você.

108
00:04:12,546 --> 00:04:13,531
Você acha?

109
00:04:13,532 --> 00:04:15,972
Mas isso não precisa
arruinar nada entre nós.

110
00:04:15,973 --> 00:04:16,880
Exceto pelo pequeno fato que

111
00:04:16,881 --> 00:04:20,012
toda vez que eu olho para você,
eu vejo um Bass na minha cara.

112
00:04:20,384 --> 00:04:22,688
Você sabe que eu ainda tenho sentimentos por você.

113
00:04:22,835 --> 00:04:26,287
E agora que você terminou 
com a Lola,

114
00:04:26,288 --> 00:04:28,931
Eu acho que talvez você
ainda sinta algo por mim também.

115
00:04:29,170 --> 00:04:30,168
Estou errada?

116
00:04:31,434 --> 00:04:32,629
Eu tenho que ir.

117
00:04:32,630 --> 00:04:35,173
Eu vou ficar fora do escritório
o dia inteiro. Mas...

118
00:04:35,174 --> 00:04:37,143
Podemos nos encontrar depois
do trabalho hoje à noite?

119
00:04:37,144 --> 00:04:39,367
e pelo menos falar sobre isso?

120
00:04:40,165 --> 00:04:42,274
Eu não sei. Eu nunca me vi como

121
00:04:42,275 --> 00:04:44,705
És o tipo de garoto "eu dormi
com a mãe do meu melhor amigo"

122
00:04:45,249 --> 00:04:47,171
Apenas pense nisso, ok?

123
00:04:47,227 --> 00:04:48,222
Tudo bem.

124
00:04:49,477 --> 00:04:51,618
É verdade o que o paparazzi
disse sobre você e Rufus?

125
00:04:51,619 --> 00:04:53,331
Vocês não estão mesmo morando juntos?

126
00:04:53,332 --> 00:04:58,046
Bem, nós estamos em um hiatos
para esclarecer nossas mentes, sim.

127
00:04:58,047 --> 00:04:59,007
Por que você não me contou?

128
00:04:59,008 --> 00:05:00,599
Bem, porque eu não queria te preocupar.

129
00:05:00,600 --> 00:05:02,518
Rufus está no Brooklyn. Ele está bem.

130
00:05:02,519 --> 00:05:04,874
E, você sabe, ele vai voltar
como ele sempre faz.

131
00:05:04,875 --> 00:05:07,127
Minha maior preocupação é a
percepção pública

132
00:05:07,128 --> 00:05:09,541
de toda essa bagunça que a Ivy causou.

133
00:05:09,542 --> 00:05:11,232
Porque deixe-me lhe dizer uma coisa, Serena,

134
00:05:11,233 --> 00:05:13,294
nada estraga mais a 
reputação de uma família

135
00:05:13,295 --> 00:05:14,376
do que uma briga por dinheiro.

136
00:05:14,377 --> 00:05:17,035
Você devia se focar em concertar 
as coisas com o Rufus.

137
00:05:17,989 --> 00:05:21,480
Eu sei! Nós temos uma grande
janta em família essa noite,

138
00:05:21,481 --> 00:05:23,649
para celebrar nossa vitória no tribunal.

139
00:05:23,650 --> 00:05:26,054
E eu vou convidar um repórter
do diário social do New York

140
00:05:26,055 --> 00:05:28,721
para acabar com todos os rumores
de conflito familiar.

141
00:05:28,722 --> 00:05:29,795
Você acha que o jeito de lidar com iso

142
00:05:29,796 --> 00:05:32,041
é convidando a mídia para dentro 
de nossa casa?

143
00:05:32,042 --> 00:05:35,481
Eu acharei um jeito de trazer Rufus até aqui.
Você traga a Lola.

144
00:05:35,919 --> 00:05:37,641
Nós não estamos muito bem agora.

145
00:05:37,642 --> 00:05:39,619
Bem, então fiquem.
Quando nos verem todos juntos

146
00:05:39,620 --> 00:05:43,057
esses rumores vão evaporar
antes mesmo de começarem.

147
00:05:52,733 --> 00:05:54,843
Nathaniel, meus ouvidos estão me 
pregando uma peça

148
00:05:54,844 --> 00:05:57,715
ou eu ouvi você no telefone
com uma jovem mais cedo?

149
00:05:58,560 --> 00:06:00,375
Não, não exatamente. Hum...

150
00:06:01,038 --> 00:06:03,190
Sua mãe me ligou para conversar.

151
00:06:05,416 --> 00:06:08,058
Bem, eu não sei para qual de nós dois
isso é mais constrangedor.

152
00:06:08,059 --> 00:06:09,257
Nem eu.

153
00:06:09,258 --> 00:06:10,963
Entre a minha história com a Diana
e agora a sua,

154
00:06:10,964 --> 00:06:13,210
é muito estranho até 
fazer negócios com ela.

155
00:06:14,151 --> 00:06:15,869
Eu adoraria encontrar
Algum financiamento

156
00:06:15,870 --> 00:06:17,842
e possivelmente comprá-la para fora pelo bem

157
00:06:18,387 --> 00:06:19,193
Você está interessado?

158
00:06:19,194 --> 00:06:20,801
Infelizmente, ainda estou tentando decidir

159
00:06:20,802 --> 00:06:23,095
que tipo de relacionamento eu quero com ela.

160
00:06:23,403 --> 00:06:26,484
O que significa que não estou pronto
para a tirar do negócio ainda.

161
00:06:26,485 --> 00:06:28,890
O que estás a dizer é, uma vez que 
Eu já a enganei...

162
00:06:28,891 --> 00:06:30,317
Eu não preciso também.

163
00:06:31,133 --> 00:06:32,539
Oh, a propósito, eu espero que você não se importe.

164
00:06:32,540 --> 00:06:33,398
Eu chamei Andrew aqui

165
00:06:33,399 --> 00:06:34,935
para descobrir de onde Diana está conseguindo dinheiro.

166
00:06:34,936 --> 00:06:36,968
Ela precisou do meu avô na última vez.

167
00:06:36,969 --> 00:06:38,443
Alguém deve estar sustentando ela agora.

168
00:06:38,444 --> 00:06:39,777
E quando você descobrir quem é?

169
00:06:39,778 --> 00:06:42,112
Eu vou tentar convence-lo 
para apostar apenar em mim.

170
00:06:42,287 --> 00:06:43,383
Faça o que você precisa fazer,

171
00:06:43,384 --> 00:06:45,706
mas eu respeitavelmente ficarei fora disso.

172
00:06:48,536 --> 00:06:49,072
Andrew.

173
00:06:49,073 --> 00:06:50,279
Mr. Bass.

174
00:06:52,576 --> 00:06:53,815
Eu fiz algumas pesquisas.

175
00:06:54,824 --> 00:06:56,697
Eu descobri que Diana
está ganhando seus fundos

176
00:06:56,698 --> 00:06:59,042
Para uma companhia na Austrália

177
00:06:59,356 --> 00:07:00,727
Conseguiste encontrar um nome?

178
00:07:05,821 --> 00:07:06,879
Andrew, eu preciso que você descubra

179
00:07:06,880 --> 00:07:09,529
tudo que você conseguir sobre Diana Payne.

180
00:07:11,154 --> 00:07:12,412
Vou te contar, Dorota,

181
00:07:12,495 --> 00:07:14,655
pela primeira vez em muito tempo,

182
00:07:14,656 --> 00:07:16,853
eu sinto como se tudo está certo no universo.

183
00:07:16,854 --> 00:07:17,951
Não o Dior!

184
00:07:21,209 --> 00:07:22,069
Espere.

185
00:07:22,216 --> 00:07:23,848
Por que você jogou esses fora?

186
00:07:23,849 --> 00:07:25,904
Eu não li a revista New York ainda.

187
00:07:25,905 --> 00:07:28,574
É muito confuso.
Isso confunde sua cabeça.

188
00:07:33,048 --> 00:07:35,255
Você tem certeza que quer ler, Srta. Blair?

189
00:07:35,306 --> 00:07:38,073
Tem algumas coisas ruins
sobre amigos aí.

190
00:07:38,074 --> 00:07:39,292
Você não me conhece nem um pouco?

191
00:07:39,293 --> 00:07:40,963
Eu adoro ler coisas ruins sobre meus amigos.

192
00:07:40,964 --> 00:07:43,521
É a única coisa que faz me sentir
bem comigo mesma.

193
00:07:46,110 --> 00:07:48,232
O Dan já fez a matriz de aprovação?

194
00:07:48,378 --> 00:07:50,491
Numa intelectual-brilhante caixa?

195
00:07:50,492 --> 00:07:52,076
"Dan Humphrey escrevendo um novo livro--

196
00:07:52,077 --> 00:07:54,171
um que não é uma 
Continuação barata do "Inside.""

197
00:07:54,172 --> 00:07:55,451
Isso é brilhante?

198
00:07:55,553 --> 00:07:57,970
Quero dizer, estou surpreendida 
Por ele fazer a revista, mas...

199
00:08:02,368 --> 00:08:04,034
Ele é um intelectual e eu o contrário

200
00:08:04,035 --> 00:08:07,360
"por ser casado por menos tempo que a 
Kim Kardashian"?

201
00:08:08,672 --> 00:08:11,750
Eu estava tão errada, Dorota.
Nada no universo está certo

202
00:08:11,751 --> 00:08:13,155
O universo está de cabeça para baixo,

203
00:08:13,156 --> 00:08:14,660
e nós precisamos corrigir imediatamente.

204
00:08:14,661 --> 00:08:16,307
E como iremos planejar isso?

205
00:08:16,308 --> 00:08:19,594
Eu tenho de me tornar tão intelectual 
como o Dan neste momento.

206
00:08:28,097 --> 00:08:29,023
Oi, querida.

207
00:08:29,024 --> 00:08:31,196
Oi, pai. Eu preciso de sua ajuda.

208
00:08:31,197 --> 00:08:32,334
Por você, qualquer coisa.

209
00:08:32,335 --> 00:08:32,849
O que está acontecendo?

210
00:08:32,850 --> 00:08:34,657
Vazou a fofoca sobre todo nosso
drama de família,

211
00:08:34,658 --> 00:08:35,893
sobre a herança da vovó.

212
00:08:35,894 --> 00:08:38,033
E agora mamãe quer ter
um grande jantar hoje à noite

213
00:08:38,034 --> 00:08:40,623
e--e convidar a imprensa para tentar concertar isso.

214
00:08:40,716 --> 00:08:41,924
Eu não sei. Eu só não acho

215
00:08:41,925 --> 00:08:43,673
que essa é a maneira certa de lidar com isso.

216
00:08:43,674 --> 00:08:45,257
É só o processo da sua mãe.

217
00:08:45,258 --> 00:08:45,950
Ela precisa ter certeza

218
00:08:45,951 --> 00:08:47,303
que tudo parece bem por fora

219
00:08:47,304 --> 00:08:49,697
antes de lidar com o interior.

220
00:08:49,698 --> 00:08:51,650
Bem, tem algum jeito de você ir?

221
00:08:51,651 --> 00:08:53,677
Você tem sido uma presença tão tranquila

222
00:08:53,678 --> 00:08:55,504
durante toda essa loucura.

223
00:08:55,505 --> 00:08:56,623
E Carol vai estar lá,

224
00:08:56,624 --> 00:08:59,059
o que só aumenta o conflito.

225
00:08:59,496 --> 00:09:00,578
Eu gostaria de poder, querida,

226
00:09:00,579 --> 00:09:03,423
mas não tem jeito de eu chegar
na cidade em tão pouco tempo.

227
00:09:03,424 --> 00:09:03,987
Mas não se preocupe.

228
00:09:03,988 --> 00:09:06,200
Eu prometo que tudo ficará bem.

229
00:09:06,201 --> 00:09:08,491
Ok. Bem, obrigada mesmo assim.

230
00:09:09,001 --> 00:09:10,073
Amo você, pai.

231
00:09:10,182 --> 00:09:11,433
Também amo você, anjo.

232
00:09:11,516 --> 00:09:12,444
Tchau.

233
00:09:13,763 --> 00:09:15,832
Eu sempre fui filhinha de papai,

234
00:09:15,833 --> 00:09:18,508
mas às vezes o problema com pais...

235
00:09:18,541 --> 00:09:21,640
Desculpe por isso. Agora onde estávamos?

236
00:09:22,206 --> 00:09:23,364
Eu acho que você estava preste a me contar

237
00:09:23,365 --> 00:09:25,508
como você descobriu que é meu pai.

238
00:09:26,921 --> 00:09:30,058
é que eles podem ser realmente cretinos.

239
00:09:41,739 --> 00:09:43,195
Como eu posso estar bem com isso?

240
00:09:43,196 --> 00:09:46,755
A minha mãe escondeu-me 
de ti estes anos todos.

241
00:09:46,756 --> 00:09:50,905
Isso pode soar estranho, mas eu acho que... no jeito dela,

242
00:09:51,047 --> 00:09:52,872
ela só estava tentando proteger todo mundo.

243
00:09:52,873 --> 00:09:54,414
Bem, mesmo assim ela devia ter me contado,

244
00:09:54,415 --> 00:09:55,523
contar o que havia existido entre nós

245
00:09:55,524 --> 00:09:57,576
que tipo de relacionamento
nós esperamos ter.

246
00:09:57,577 --> 00:10:01,110
Eu sei que na sua cabeça você acha que
nós perdemos muitos anos bons, mas...

247
00:10:01,972 --> 00:10:03,286
A verdade é,

248
00:10:03,502 --> 00:10:05,927
eu fui um pai horrível para a Serena e o Eric.

249
00:10:06,930 --> 00:10:08,590
Eu acho que eu finalmente aprendi com os meus erros.

250
00:10:08,591 --> 00:10:11,526
Então ao invés de olhar para trás e xingar  sua mãe,

251
00:10:11,527 --> 00:10:15,488
que tal nós nos focarmos em o que
nós podemos ter seguindo em frente?

252
00:10:20,544 --> 00:10:22,871
Agora sua mãe me mandou não
contar para ninguém sobre nós,

253
00:10:22,872 --> 00:10:23,959
mas...

254
00:10:24,390 --> 00:10:26,223
se você quiser que todos saibam a verdade,

255
00:10:27,281 --> 00:10:28,484
tudo bem por mim.

256
00:10:29,316 --> 00:10:32,303
Eu acho que seria melhor se nós
não contarmos para a família ainda.

257
00:10:32,369 --> 00:10:33,595
Não vou dizer uma palavra.

258
00:10:34,788 --> 00:10:35,739
Ok.

259
00:10:43,463 --> 00:10:45,170
Você sabe da boa notícia?

260
00:10:45,755 --> 00:10:48,114
O juiz invalidou o testamento da minha mãe

261
00:10:48,115 --> 00:10:51,220
então nós podemos finalmente por
um fim em todo esse drama.

262
00:10:51,573 --> 00:10:53,885
Agora onde está as taças de champagne?

263
00:10:56,289 --> 00:10:59,030
Uh, Lil, porque você está aqui?

264
00:10:59,031 --> 00:11:01,617
Bem, porque nós teremos
um jantar de comemoração.

265
00:11:01,618 --> 00:11:03,333
hoje a noite em nossa casa, apenas a família,

266
00:11:03,334 --> 00:11:04,662
e eu quero que você vá.

267
00:11:08,523 --> 00:11:10,785
Lamento que estejas chateado comigo,

268
00:11:10,962 --> 00:11:12,884
mas acho que está na ora de por a nossa
guerra atras das costas

269
00:11:12,885 --> 00:11:14,082
e seguir.

270
00:11:14,083 --> 00:11:15,058
O que você me diz?

271
00:11:15,059 --> 00:11:17,137
Eu digo que isso não parece
com uma real desculpa.

272
00:11:17,138 --> 00:11:19,211
Bom, eu nao tenho a certeza se sou
eu que precisa de se desculpar.

273
00:11:19,212 --> 00:11:20,692
Oh, pensas que sou eu? Pelo que?

274
00:11:20,693 --> 00:11:24,261
Estando do lado de Ivy, pagando
suas coisas pelas minhas costas?

275
00:11:24,268 --> 00:11:26,204
Ela era basicamente uma sem teto.

276
00:11:26,437 --> 00:11:28,913
Isso porque a casa em que ela estava a
morar essa minha.

277
00:11:28,926 --> 00:11:30,567
Exatamente isso, Lil.

278
00:11:30,568 --> 00:11:32,632
Eram seus, não nossos.

279
00:11:34,096 --> 00:11:35,448
Você vê o que estamos fazendo aqui,

280
00:11:35,449 --> 00:11:37,283
todas essas brigas e acusações.

281
00:11:37,708 --> 00:11:38,726
Pensava que estavamos jutnos nisto.

282
00:11:38,727 --> 00:11:39,848
Mas fazes aquilo que queres.

283
00:11:39,849 --> 00:11:41,634
Bem, poderia dizer o mesmo de ti.

284
00:11:41,635 --> 00:11:43,714
Isso não é como o casamento
supostamente deve ser.

285
00:11:44,122 --> 00:11:46,262
Quem está errado? Quem está certo?
Isto não importa.

286
00:11:46,263 --> 00:11:48,211
O importante é que somos
uma parceria.

287
00:11:48,212 --> 00:11:49,803
Eu concordo plenamente.

288
00:11:50,183 --> 00:11:51,325
Entao e que tal me ligares

289
00:11:51,326 --> 00:11:53,147
quando estiveres pronto para
sermos parceiros outra vez?

290
00:12:04,512 --> 00:12:06,185
Wow. Foi uma visita rapida

291
00:12:06,186 --> 00:12:08,417
ja tens que estar em Nova Iorque.

292
00:12:08,423 --> 00:12:10,638
Serena. Oi.

293
00:12:11,275 --> 00:12:13,246
Você deve uma explicação porque mentiu para mim

294
00:12:13,247 --> 00:12:15,508
ou porque estava com Lola.

295
00:12:17,130 --> 00:12:19,264
Você deve saber, eu...

296
00:12:20,150 --> 00:12:22,392
Reunido com a minha sobrinha no Cece.

297
00:12:23,693 --> 00:12:25,772
Ela tem esta muito sozinha
com estas coisas da mãe dela

298
00:12:25,773 --> 00:12:28,113
Estou apenas a tentar estar
lá para ela.

299
00:12:28,160 --> 00:12:29,099
Mas isso também não explica

300
00:12:29,100 --> 00:12:30,850
porque você não me disse que 
estava na cidade.

301
00:12:33,635 --> 00:12:34,605
Me desculpe.

302
00:12:34,899 --> 00:12:36,843
é que convidaste me para um
jantar de familia,

303
00:12:36,844 --> 00:12:39,995
e eu soube que Lily
e Rufus estão com alguns problemas.

304
00:12:40,216 --> 00:12:42,287
Como você sabe, minha presença tende a ser

305
00:12:42,288 --> 00:12:44,770
o oposto de ajuda
para eles os dois.

306
00:12:47,102 --> 00:12:48,548
Eu nunca deveria ter mentido para você.

307
00:12:49,620 --> 00:12:51,242
Eu, Eu não sabia o que dizer.

308
00:12:52,780 --> 00:12:54,054
Bem, se me queres compensar,

309
00:12:54,055 --> 00:12:56,036
porque nao vens jantar esta noite?

310
00:12:57,037 --> 00:12:58,760
Por favor? I não aceitarei
receber um não como resposta,

311
00:12:58,761 --> 00:13:01,130
apenas diga sim, pai. Por mim.

312
00:13:01,354 --> 00:13:02,554
Você me convenceu.

313
00:13:03,341 --> 00:13:04,291
Obrigado.

314
00:13:05,352 --> 00:13:07,669
Você sabe, eu vou chamar Lola, também.

315
00:13:08,309 --> 00:13:09,919
Eu vejo você na casa da mamãe às 8, ok?

316
00:13:09,920 --> 00:13:10,880
Ok.

317
00:13:16,308 --> 00:13:18,321
Sim, eu agradeço isso. Obrigado.

318
00:13:18,528 --> 00:13:19,844
Conseguiste encontrar o Jack?

319
00:13:19,845 --> 00:13:22,014
Nao. aparentemente ele
afastou-se

320
00:13:22,015 --> 00:13:23,092
Da empresa Bass na Australia,

321
00:13:23,093 --> 00:13:25,090
e ninguem parece saber onde ele está.

322
00:13:25,151 --> 00:13:27,155
Claro, eles dizem que é bastante
normal para o Jack.

323
00:13:27,156 --> 00:13:29,091
Bem, você tem uma visita.
Posso deixar ela entrar?

324
00:13:29,092 --> 00:13:30,967
Sim, claro. Obrigado, Amy.

325
00:13:34,589 --> 00:13:35,968
Nate, oi.

326
00:13:36,458 --> 00:13:37,633
Lola, oi.

327
00:13:37,797 --> 00:13:39,936
Recentemente ganehi conehcimento

328
00:13:39,937 --> 00:13:41,397
de quando doloroso deve ter sido

329
00:13:41,398 --> 00:13:44,199
para o Chuck descobrir que a
Diana era a sua mãe.

330
00:13:44,653 --> 00:13:47,344
E tenho pena do meu papel
nessa historia.

331
00:13:48,296 --> 00:13:49,618
Oh, sim obrigado por isso.

332
00:13:49,619 --> 00:13:51,484
Mas... Porque? O que te aconteceu?

333
00:13:51,525 --> 00:13:53,309
O meu pai finalmente apareceu,

334
00:13:53,310 --> 00:13:56,388
e... passei a manhã com ele.

335
00:13:57,190 --> 00:14:00,144
Entao eu precisava mesmo de alguem
com quem falar.

336
00:14:00,145 --> 00:14:01,821
Bom, fico feliz por teres vindo ter
comigo. Acredites ou não,

337
00:14:01,822 --> 00:14:03,521
Passei pela mesma coisa com o Chuck

338
00:14:03,522 --> 00:14:05,910
quando ele achava ter encontrado a 
mãe há dois anos atrás.

339
00:14:07,235 --> 00:14:09,231
Outras mulher sem ser a Diana?

340
00:14:09,232 --> 00:14:11,093
Sim, mas nada disso era
verdade.

341
00:14:11,094 --> 00:14:13,976
Foi tudo uma grande mentira
montada pelo seu.. hum

342
00:14:14,572 --> 00:14:16,519
montada pelo seu tio Jack.

343
00:14:18,894 --> 00:14:20,390
Ola Lola! Eu sinto muito,

344
00:14:20,391 --> 00:14:21,831
mas falo disto contigo mais tarde!

345
00:14:21,832 --> 00:14:23,201
Tenho que lidar com algo
neste momento.

346
00:14:23,202 --> 00:14:24,454
Vais ficar bem?

347
00:14:25,571 --> 00:14:26,530
Obrigado.

348
00:14:29,257 --> 00:14:30,610
Hey ,Amy passas-me ao Andrew Tyler?

349
00:14:30,611 --> 00:14:31,570
E se não o conseguires encontrar,

350
00:14:31,571 --> 00:14:33,481
ve se achas alguma informação online

351
00:14:33,482 --> 00:14:35,631
Sobre uma mulher chamada
Elizabeth Fisher.

352
00:14:46,407 --> 00:14:48,573
Bom enquanto limpava o meu armário
esta manhã,

353
00:14:48,574 --> 00:14:50,156
De repente tive uma ideia brilhante

354
00:14:50,157 --> 00:14:51,338
e intelectual.

355
00:14:51,339 --> 00:14:55,254
Obrigado Dorota.
Uma ideia brilhante e inteligente.

356
00:14:55,374 --> 00:14:58,129
é uma vergonha ter estes
acessórios bonitos

357
00:14:58,130 --> 00:15:01,029
que estão escondidos do mundo a maioria
do tenmpo.

358
00:15:01,030 --> 00:15:03,198
Entao decidi conceder à FIT

359
00:15:03,199 --> 00:15:06,090
a exibiçao da minha colecção
de sapatos e malas.

360
00:15:06,323 --> 00:15:07,864
Esta é a mala que levei ao baile
de finalistas.

361
00:15:07,865 --> 00:15:08,646
e claro,

362
00:15:08,647 --> 00:15:10,852
este é o sapato que o Louis
me trouxe de Paris

363
00:15:10,853 --> 00:15:12,799
no inicio do nosso conto de fadas.

364
00:15:12,831 --> 00:15:15,975
O qual acabou mais famoso
do que começou. Não foi?

365
00:15:16,264 --> 00:15:18,677
Talvez se ainda fosses uma princesa
eu morderia

366
00:15:18,678 --> 00:15:20,518
mas como já não és realeza...

367
00:15:20,519 --> 00:15:22,158
Ela ainda é realeza para mim.

368
00:15:22,159 --> 00:15:23,751
Pra baixo Dorota. Está certo.

369
00:15:23,752 --> 00:15:25,121
Além disso, é muito semelhante

370
00:15:25,122 --> 00:15:28,132
para uma exposição que já fizemos
com Daphne Guinness.

371
00:15:28,385 --> 00:15:29,895
Talvez noutra altura.

372
00:15:35,222 --> 00:15:35,998
Quem era aquele rapaz?

373
00:15:35,999 --> 00:15:37,965
Um representante da FIT.

374
00:15:37,966 --> 00:15:39,953
Mais como uma palavra parecida
pronunciada com "S"

375
00:15:39,954 --> 00:15:43,149
Não interessa. Como é que foi o encontro
Com o teu publicista?

376
00:15:43,150 --> 00:15:44,151
Eles queriam ver-me em pessoa

377
00:15:44,152 --> 00:15:46,572
para me dizerem que eu sou 
uma das cinco pessoas nomeadas

378
00:15:46,573 --> 00:15:50,782
para o New York Public Library's
2012 Young Lions Fiction Award.

379
00:15:50,783 --> 00:15:52,380
E há uma festa, cocktail, esta noite

380
00:15:52,381 --> 00:15:54,137
onde eles vão honrar os nomeados.

381
00:15:54,249 --> 00:15:56,474
Estava a perguntar-me se
querias ser o meu par.

382
00:15:56,702 --> 00:15:58,645
Sim, claro.

383
00:15:58,842 --> 00:16:01,272
Mal posso esperar por estar lá
e honrar-te,

384
00:16:01,595 --> 00:16:02,759
o meu namorado,

385
00:16:02,760 --> 00:16:05,496
Quem está a fazer tais intelectuais
e brilhantes coisas.

386
00:16:05,497 --> 00:16:08,317
De facto, vou comprar um vestido novo
desde que, claramente,

387
00:16:08,318 --> 00:16:10,716
nada é mais valioso na minha inteira
colecção.

388
00:16:10,839 --> 00:16:12,316
Okay, mas é uma festa cocktail.

389
00:16:12,317 --> 00:16:13,660
Usa o casual

390
00:16:13,712 --> 00:16:14,914
Apesar do que a F.I.T. acredita,

391
00:16:14,915 --> 00:16:17,163
Acho que sei como me vestir
para uma noite fora,

392
00:16:17,164 --> 00:16:18,571
muito obrigada.

393
00:16:20,392 --> 00:16:21,470
Olá! Viste a Lola?

394
00:16:21,471 --> 00:16:23,764
Vi na "Gossip Girl" que ela estava aqui.

395
00:16:23,765 --> 00:16:25,013
Oh, acabou de sair.

396
00:16:25,014 --> 00:16:27,323
Oh. Eu deixo-lhe uma mensagem

397
00:16:27,510 --> 00:16:29,198
para a convidar para um 
jantar de família esta noite,

398
00:16:29,199 --> 00:16:30,692
mas eu queria estar com ela em pessoa

399
00:16:30,693 --> 00:16:31,919
depois da nossa briga a semana passada.

400
00:16:31,920 --> 00:16:32,598
Oh, sinto-me orgulhoso.

401
00:16:32,599 --> 00:16:34,484
A Lola precisava de alguns
amigos neste momento.

402
00:16:34,485 --> 00:16:36,752
Ela está a passar por algo, sabes?

403
00:16:36,753 --> 00:16:38,044
Não relacionado contigo, mas...

404
00:16:38,045 --> 00:16:39,220
Verdade?Esta tudo bem?

405
00:16:39,221 --> 00:16:41,352
Ela acabou de se encontrar com o pai
pela primeira vez.

406
00:16:41,353 --> 00:16:43,024
Ela passou a manhã com ele.
Eu acho que toda a experiencia

407
00:16:43,025 --> 00:16:44,740
deixou-a confusa, sabes?

408
00:16:44,741 --> 00:16:46,266
Ela passou a manha com o pai dela?

409
00:16:46,267 --> 00:16:47,129
Sim.

410
00:16:47,130 --> 00:16:49,416
Nate, O Andrew ainda não disse nada,
mas acho que encontrei

411
00:16:49,417 --> 00:16:50,379
aquele numero de telemóvel que 
Andavas a procura

412
00:16:50,380 --> 00:16:51,612
Ah. Obrigada, Amy.

413
00:16:51,613 --> 00:16:53,752
Ouve, Serena, eu preciso 
Mesmo de lidar com isto. Com licença.

414
00:16:53,753 --> 00:16:56,821
A Lily pode ter querido a 
Família nuclear perfeita,

415
00:16:57,061 --> 00:17:00,317
mas esta bomba vai começar uma guerra.

416
00:17:09,287 --> 00:17:10,591
Como é que está isto para 
O discurso desta noite?

417
00:17:10,592 --> 00:17:12,015
"Eu aprendi muitas coisas ao 
escrever este livro.

418
00:17:12,016 --> 00:17:13,679
"Numero um. Não explores os teus amigos.

419
00:17:13,680 --> 00:17:15,984
Numero dois. Se vais explorar
Os teus amigos,

420
00:17:16,140 --> 00:17:18,922
uh, deves, deves provavelmente 
dizer-lhes primeiro."

421
00:17:18,923 --> 00:17:20,193
Eu consigo fazer melhor do que isto.

422
00:17:20,194 --> 00:17:22,016
Sabes,eu ficaria feliz se
pudesse acompanhar-te ao evento

423
00:17:22,017 --> 00:17:23,903
como um pai orgulhoso, se quiseres.

424
00:17:24,930 --> 00:17:25,751
Ok, o que se está a passar, pai?

425
00:17:25,752 --> 00:17:27,656
Nunca quiseste passar tanto 
tempo comigo

426
00:17:27,657 --> 00:17:28,729
desde que fiz um trabalho

427
00:17:28,730 --> 00:17:30,873
Sobre punk-rock britânico e a 
Subcultura scorn

428
00:17:30,874 --> 00:17:32,147
Tudo bem, apanhaste-me.

429
00:17:32,148 --> 00:17:34,748
A Lily convidou-me para um grande 
jantar de família esta noite,

430
00:17:35,372 --> 00:17:36,923
e não tenho a certeza se quero ir.

431
00:17:38,488 --> 00:17:41,315
Bem, preciso de te lembrar de que 
a Lily continua a ser a tua mulher?

432
00:17:41,447 --> 00:17:42,637
Não me digas que estás do lado dela.

433
00:17:42,638 --> 00:17:43,739
Não, eu não estou do lado de ninguém.

434
00:17:43,740 --> 00:17:45,962
Mas tu deste-me bons conselhos recentemente

435
00:17:45,963 --> 00:17:48,910
sobre a importância da 
Igualdade numa relação.

436
00:17:48,911 --> 00:17:51,538
E se a Lily está a dar passos 
para melhorar as coisas,

437
00:17:52,875 --> 00:17:55,301
Como é que  não podes pelo 
Menos tentar fazer o mesmo?

438
00:17:56,216 --> 00:17:57,151
É só.

439
00:18:03,784 --> 00:18:04,543
Oh, olá.

440
00:18:04,544 --> 00:18:05,277
Mãe, eu sei que tu queres fazer

441
00:18:05,278 --> 00:18:06,827
este grande jantar de 
Família hoje aqui,

442
00:18:06,828 --> 00:18:08,244
mas tens de o cancelar.

443
00:18:08,499 --> 00:18:10,501
Porque? O que aconteceu?

444
00:18:11,676 --> 00:18:12,629
Eu acabei...

445
00:18:13,140 --> 00:18:14,839
Eu acabei de descobrir que a Lola não
é minha prima,

446
00:18:14,840 --> 00:18:16,291
mas sim minha irmã.

447
00:18:17,948 --> 00:18:19,570
O que significa que o pai 
Estava a ter um caso com a Carol

448
00:18:19,571 --> 00:18:21,245
Enquanto vocês eram casados.

449
00:18:21,246 --> 00:18:22,641
Como é que soubeste disso?

450
00:18:22,675 --> 00:18:24,787
Bem, o pai mentiu-me sobre 
Estar fora da cidade,

451
00:18:24,788 --> 00:18:27,649
e eu vi-o com a Lola.
E--e o Nate disse-me

452
00:18:27,650 --> 00:18:29,791
que a Lola passou a manhã 
Com o pai dela.

453
00:18:29,815 --> 00:18:32,610
Bem, ainda pode haver 
Alguma outra explicação.

454
00:18:32,611 --> 00:18:35,437
Não, não, esta é a explicação.
Explica tudo.

455
00:18:35,653 --> 00:18:38,502
A Carol a esconder a Lola de nós,
contratar a Ivy para se passar por ela.

456
00:18:38,503 --> 00:18:41,277
Tu sabes que dentro de ti
esta é a verdade.

457
00:18:43,613 --> 00:18:44,565
Serena...

458
00:18:45,542 --> 00:18:48,143
O teu pai e eu divorciamo-nos 
por muitas razões.

459
00:18:48,144 --> 00:18:50,447
A infidelidade dele foi só uma delas.

460
00:18:51,422 --> 00:18:54,379
No entanto, nós precisamos
de controlar os problemas presentes

461
00:18:54,380 --> 00:18:56,758
antes de começar a 
Escavar os do passado.

462
00:18:57,771 --> 00:19:01,123
Algum deles está consciente 
de que sabemos os segredo deles?

463
00:19:02,073 --> 00:19:03,309
Ok, então vamos deixar isso longe

464
00:19:03,310 --> 00:19:05,366
até o jornalista sair e 
o jantar ter acabado.

465
00:19:05,367 --> 00:19:08,010
E então vamos sentar-nos com 
o teu pai e a Carol sozinhos

466
00:19:08,110 --> 00:19:10,861
e calmamente resolver isto
de forma madura.

467
00:19:12,330 --> 00:19:14,133
Eu quero que ponhas isto 
Fora da tua mente,

468
00:19:14,333 --> 00:19:17,560
põe a tua cara mais feliz,
e vai-te preparar para a festa.

469
00:19:18,508 --> 00:19:19,942
Fazes isso por mim?

470
00:19:21,055 --> 00:19:22,469
Se é isso que queres.

471
00:19:25,926 --> 00:19:27,481
Vejo-te em algumas horas.

472
00:19:42,836 --> 00:19:44,195
Olá. É a Lily.

473
00:19:44,813 --> 00:19:45,823
Eu sei que sou provavelmente 
A última pessoa

474
00:19:45,824 --> 00:19:47,615
com quem queres falar neste momento.

475
00:19:48,441 --> 00:19:51,355
mas eu tenho um acordo
para te propor.

476
00:19:55,809 --> 00:19:56,528
Lamento por ter deixado isto tudo

477
00:19:56,529 --> 00:19:57,719
no teu voicemail Elizabeth-

478
00:19:57,720 --> 00:19:59,471
Apenas preciso da tua ajuda.

479
00:19:59,472 --> 00:20:01,696
Quer dizer, se tiveres alguma prova

480
00:20:01,697 --> 00:20:03,951
de que és realmente a verdadeira
mae do Chuck,

481
00:20:04,310 --> 00:20:06,250
e se te preocupas com ele
minimamente,

482
00:20:06,251 --> 00:20:08,210
agora seria o tempo certo para avançar.

483
00:20:08,883 --> 00:20:10,570
Sinta-se a vontade de me contactar
a qualquer altura, de dia ou de noite.

484
00:20:10,571 --> 00:20:11,866
Muito obrigada.

485
00:20:13,779 --> 00:20:14,731
O que é que descobriste?

486
00:20:14,732 --> 00:20:16,729
Que o primeiro registo da nossa "Diana
Payne"

487
00:20:16,730 --> 00:20:18,264
foi a três anos atrás.

488
00:20:18,265 --> 00:20:20,019
Antes disso, é como
se ela nunca tivesse existido.

489
00:20:20,020 --> 00:20:21,989
Portanto se a Diana Payne 
Não é o verdadeiro nome dela,

490
00:20:21,990 --> 00:20:23,799
como é que vamos descobrir 
A história dela?

491
00:20:29,877 --> 00:20:30,981
Como é que estou?

492
00:20:31,039 --> 00:20:32,358
Desconfiada.

493
00:20:32,537 --> 00:20:34,013
Ouviste o Sr. Humphrey.

494
00:20:34,014 --> 00:20:37,094
Porque te vestiste tão bem 
para uma festa casual?

495
00:20:37,452 --> 00:20:40,064
Ah, acho que as luvas de ópera
é um bocado demais.

496
00:20:40,065 --> 00:20:43,787
Eu cheiro um esquema quando vejo um.
O que se passa?

497
00:20:44,022 --> 00:20:45,617
É muito simples, Dorota.

498
00:20:45,632 --> 00:20:48,103
Depois de estudar cuidadosamente 
Edições anteriores da "New York",

499
00:20:48,104 --> 00:20:50,812
Percebi que não aspiro a ser nada

500
00:20:50,813 --> 00:20:53,265
como os intelectuais de maneira nenhuma.

501
00:20:53,266 --> 00:20:55,265
São todos médicos 
Aborrecidos a curar doenças

502
00:20:55,266 --> 00:20:57,645
e filantropos falhados
a tentar salvar o mundo.

503
00:20:57,646 --> 00:20:59,500
Quem é que quer estar nessa lista?

504
00:20:59,993 --> 00:21:02,409
Mas o Sr. Dan não é um falhado.

505
00:21:02,862 --> 00:21:05,708
Bem. Ele é uma excepção a regra.

506
00:21:05,709 --> 00:21:07,593
Mas o meu ponto é--

507
00:21:07,594 --> 00:21:09,685
intelectual/desprezível.

508
00:21:09,686 --> 00:21:10,326
É onde acabas por saber

509
00:21:10,327 --> 00:21:12,162
que os criadores de 
Manchete tem a diversão toda.

510
00:21:12,163 --> 00:21:14,261
Gwyneth, Victoria Beckham,
Mayor Bloomberg--

511
00:21:14,262 --> 00:21:16,681
essas são as minhas pessoas, Dorota,

512
00:21:16,682 --> 00:21:19,033
e está na hora de me
tornar uma delas novamente.

513
00:21:19,034 --> 00:21:22,272
Agora tenho escrito uma 
Lista de pontos de discussão

514
00:21:22,273 --> 00:21:24,338
Para quando a imprensa telefonar 
mais tarde esta noite.

515
00:21:25,735 --> 00:21:29,027
"Diz que a Blair é generosa e impulsiva.

516
00:21:29,028 --> 00:21:32,425
Não digas que nada 
Disto foi premeditado."

517
00:21:32,435 --> 00:21:35,865
Tu vais roubar as 
Atenções do Sr. Dan na grande noite,

518
00:21:35,866 --> 00:21:36,802
não vais?

519
00:21:36,803 --> 00:21:39,146
Isso seria desprezível.

520
00:21:39,147 --> 00:21:41,009
Mas se o fizer enquanto realizo

521
00:21:41,010 --> 00:21:43,808
Uma incrivelmente ilustre
e magnânima ação,

522
00:21:43,809 --> 00:21:46,559
então é desprezível.

523
00:21:48,398 --> 00:21:51,694
Então estava eu, uh, a pensar sobre
o que falamos mais cedo,

524
00:21:52,231 --> 00:21:53,925
e decidi que como teu marido,

525
00:21:53,926 --> 00:21:55,880
Gostaria de vir e 
apoiar-te esta noite.

526
00:21:55,881 --> 00:21:57,607
Oh, isso é muito amável 
Da tua parte Rufus,

527
00:21:57,608 --> 00:22:00,232
as infelizmente, 
O jantar foi cancelado.

528
00:22:00,390 --> 00:22:01,910
Telefono-te mais logo.

529
00:22:07,185 --> 00:22:08,553
Muito bem, apanhaste-me aqui.

530
00:22:08,554 --> 00:22:10,466
Agora, que tipo de proposta

531
00:22:10,467 --> 00:22:12,009
tinhas em mente?

532
00:22:32,397 --> 00:22:33,645
Eu consigo lidar com isso.

533
00:22:33,858 --> 00:22:35,123
Consegues lidar com o que?

534
00:22:35,354 --> 00:22:37,418
Pegas o meu casaco?

535
00:22:38,211 --> 00:22:39,839
Uh... estas bonita,

536
00:22:39,840 --> 00:22:41,760
mas eu disse-te que isto era
casual, certo?

537
00:22:41,790 --> 00:22:43,246
Isto é casual.

538
00:22:44,159 --> 00:22:45,295
Volto já.

539
00:23:05,035 --> 00:23:08,371
Dorota, porque ainda nao tem nada
na Gossip Girl?

540
00:23:08,372 --> 00:23:12,017
Eu não sei. Enviei uma dica sobre
como o seu Elie Saab couture

541
00:23:12,018 --> 00:23:15,241
o estudo d'Os Leões à dez minutos atrás

542
00:23:15,242 --> 00:23:16,239
como tu disseste.

543
00:23:16,240 --> 00:23:17,781
Bem, não está a funcionar.

544
00:23:17,782 --> 00:23:19,798
Ninguém me está a prestar atenção.

545
00:23:20,006 --> 00:23:21,930
Hey. Como é que estás? 
Eu sou o Dan Humphrey.

546
00:23:23,174 --> 00:23:25,202
Parece que vou mudar para a fase dois

547
00:23:25,203 --> 00:23:26,611
mais cedo do que pensava.

548
00:23:26,638 --> 00:23:28,881
... em distinções de classe modernas

549
00:23:28,892 --> 00:23:32,395
e perto dos rituais e costumes do
Upper East Side.

550
00:23:32,510 --> 00:23:34,962
É quase australiano.

551
00:23:34,963 --> 00:23:36,842
ou Waldorf-Ian...

552
00:23:37,250 --> 00:23:39,393
Sendo assim a sua musa
e inspiração.

553
00:23:39,394 --> 00:23:41,842
E oi. Sou Blair Waldorf.

554
00:23:42,177 --> 00:23:43,721
Oi. Blair Waldorf

555
00:23:43,722 --> 00:23:46,394
Oi. Blair Waldorf. Oi. Mmm.

556
00:23:52,348 --> 00:23:55,106
Victor, eu realmene agradeço o que está fazendo por mim

557
00:23:55,107 --> 00:23:57,226
O Empire já não é o mesmo sem ti.

558
00:23:57,227 --> 00:23:58,534
Voltarei cedo

559
00:23:58,535 --> 00:24:00,054
se alguém descobrir o que eu
acabei de fazer.

560
00:24:00,055 --> 00:24:02,582
Bom, Voltarei depressa. Prometo.

561
00:24:04,455 --> 00:24:06,070
Ok, Diana

562
00:24:06,910 --> 00:24:08,353
Revela-te.

563
00:24:26,794 --> 00:24:28,965
Eu aprecio o convite.

564
00:24:28,966 --> 00:24:30,986
Sim, claro. Acho que isso é muito importante

565
00:24:30,987 --> 00:24:33,370
ver em primeira mão que esta disputa
pelo dinheiro

566
00:24:33,371 --> 00:24:37,130
tem sido muito loucamente
exagerada pela imprensa.

567
00:24:37,138 --> 00:24:39,520
Pode perceber como um desconhecido...

568
00:24:39,521 --> 00:24:42,807
Oh, tolices. A verdade é, um mau ovo

569
00:24:42,808 --> 00:24:44,750
ameaçou desfazer toda a família.

570
00:24:44,804 --> 00:24:46,173
Mas como verá esta noite,

571
00:24:46,174 --> 00:24:47,840
Eu nunca deixaria isso acontecer.

572
00:24:48,396 --> 00:24:51,493
Eu, um, peço desculpa mas
o meu marido não comparecerá,

573
00:24:51,494 --> 00:24:54,391
mas ele está a sentir-se um pouco
mal. Com licença.

574
00:24:55,434 --> 00:24:57,448
Estás bem?
Porque esta não é exatamente

575
00:24:57,449 --> 00:24:59,573
a cara feliz de que falamos a pouco.

576
00:24:59,574 --> 00:25:02,116
Eu apenas sinto-me um pouco estranha
acerca desta noite.

577
00:25:02,117 --> 00:25:03,237
É muito tarde para cancelar?

578
00:25:03,238 --> 00:25:05,591
Querida, já está a acontecer.

579
00:25:06,787 --> 00:25:07,902
Oh, Carol!

580
00:25:07,903 --> 00:25:11,478
Estás muito bem como sempre.

581
00:25:11,580 --> 00:25:12,390
Olá

582
00:25:12,391 --> 00:25:13,485
Olá. Uh, Carol, este é

583
00:25:13,486 --> 00:25:15,888
David Patrick Columbia da New York.

584
00:25:15,889 --> 00:25:17,378
Olá. Prazer conhece-lo.

585
00:25:29,813 --> 00:25:31,693
Se quisesses ver a minha roupa interior,

586
00:25:31,694 --> 00:25:33,883
só precisavas de perguntar.

587
00:25:38,288 --> 00:25:40,573
Vais ficar só aí de pé,
a olhar para mim,

588
00:25:41,047 --> 00:25:41,809
ou gostarias de me dizer

589
00:25:41,810 --> 00:25:44,003
porque é que entraste 
No meu quarto de hotel?

590
00:25:47,211 --> 00:25:48,919
Se tens de saber, Eu estava...

591
00:25:49,851 --> 00:25:51,803
a procura de alguma 
Coisa para tu usares.

592
00:25:54,651 --> 00:25:56,548
A verdade é, eu tenho...

593
00:25:56,549 --> 00:25:58,390
pensado acerca da tua chamada de hoje.

594
00:25:58,606 --> 00:25:59,823
Estou a ouvir.

595
00:26:00,119 --> 00:26:03,319
A nossa química é claramente inegável.

596
00:26:04,531 --> 00:26:05,545
E...

597
00:26:05,546 --> 00:26:08,718
Estou farto de lutar contra isso.

598
00:26:08,719 --> 00:26:12,190
E...não vou lutar mais.

599
00:26:28,979 --> 00:26:30,435
Boa noite, Carol.

600
00:26:31,362 --> 00:26:32,483
Como estás?

601
00:26:32,994 --> 00:26:35,156
Posso respirar mais facilmente agora,
William.

602
00:26:35,327 --> 00:26:37,577
Desde que tive metade 
da propriedade da minha mãe,

603
00:26:37,578 --> 00:26:39,953
não estás mais em perigo de
perder tudo outra vez.

604
00:26:39,954 --> 00:26:41,667
E o nosso pequeno segredo?

605
00:26:41,950 --> 00:26:44,750
Não vejo razão para conta-lo a alguém.
E tu?

606
00:26:46,135 --> 00:26:46,816
Olá, docinho!

607
00:26:46,817 --> 00:26:48,154
Estás mais bonita que alguma vez!

608
00:26:48,155 --> 00:26:50,363
Oh, obrigado. Recebi-o da minha mãe.

609
00:26:50,769 --> 00:26:52,941
Wow!Olha quem está aqui. Acreditas?

610
00:26:52,942 --> 00:26:54,917
Todos nós juntos na mesma sala,

611
00:26:54,918 --> 00:26:57,318
uma grande família feliz.

612
00:26:58,091 --> 00:27:00,665
Bom, agora que o nosso convidado
final chegou,

613
00:27:00,666 --> 00:27:03,882
se me seguirem, saberei que
teremos uma boa refeição.

614
00:27:09,022 --> 00:27:12,024
Depois de dizer umas pequenas palavras
sobre o seu livro

615
00:27:12,025 --> 00:27:15,323
e diga-nos o que "Os Jovens Leões"
significam para si.

616
00:27:15,427 --> 00:27:17,091
Dan Humphrey.

617
00:27:20,862 --> 00:27:21,561
Obrigado, Deborah

618
00:27:21,562 --> 00:27:23,781
As tuas pequenas histórias brilhantes
inspiram-se para escrever melhor

619
00:27:23,782 --> 00:27:25,190
e chegar ao fim rápido.

620
00:27:26,562 --> 00:27:29,389
Acredito que foi Hemingay que
uma vez disse

621
00:27:29,390 --> 00:27:30,480
que...

622
00:27:30,490 --> 00:27:32,984
Que fantástica introdução Dan.

623
00:27:32,985 --> 00:27:36,208
Não conseguiria dizer-te o quão
comovida eu estava

624
00:27:36,209 --> 00:27:38,835
por todas essas tuas palavras tocantes
que escreveste sobre mim no "Inside".

625
00:27:38,948 --> 00:27:42,777
Um livro que apenas pode ser lido por
pessoas que sabem ler.

626
00:27:42,778 --> 00:27:45,406
Por outro lado não é mais
que um pisa papéis

627
00:27:45,407 --> 00:27:46,687
ou algo para travar uma porta.

628
00:27:47,462 --> 00:27:49,823
Por isso é que eu, Blair Waldorf,

629
00:27:49,824 --> 00:27:51,386
decidi fazer uma doação

630
00:27:51,387 --> 00:27:53,021
para o fundo d"Os Jovens Leões"

631
00:27:53,022 --> 00:27:55,038
para ajudar a literatura das crianças,

632
00:27:55,061 --> 00:27:57,737
para que todos os nova-iorquinos
desprezíveis lá fora, como eu

633
00:27:57,738 --> 00:28:00,901
possam um dia crescer e ler
"Inside" eles mesmos.

634
00:28:00,902 --> 00:28:03,022
De qualquer maneira, como sempre,

635
00:28:03,023 --> 00:28:04,814
eu prefiro permanecer anónima.

636
00:28:04,846 --> 00:28:07,421
Por isso um brinde ao Dan.

637
00:28:07,793 --> 00:28:09,154
E à literatura.

638
00:28:09,415 --> 00:28:10,484
E a mim...

639
00:28:10,485 --> 00:28:11,734
Anonimamente.

640
00:28:13,394 --> 00:28:14,658
Saúde!

641
00:28:16,089 --> 00:28:17,691
Bom, no espírito da noite,

642
00:28:17,692 --> 00:28:20,465
Decidi servir o jantar ao estilo
da família.

643
00:28:20,466 --> 00:28:22,032
Mãe isto não és tu!

644
00:28:22,033 --> 00:28:23,500
Detestas estas coisas de família.

645
00:28:23,501 --> 00:28:27,335
Sim... apercebi-me o quão
importante é partilhar

646
00:28:27,336 --> 00:28:29,880
para a dinâmica da família.
Nós os Van Der Woodsens

647
00:28:29,881 --> 00:28:32,425
partilhámos mais do que aquilo
que possas imaginar.

648
00:28:32,426 --> 00:28:34,148
Sim, como quando costumavam roubar as
minhas meias quentinhas

649
00:28:34,149 --> 00:28:35,493
quando éramos crianças.

650
00:28:35,494 --> 00:28:38,527
Sim, como isso, ou como quando tu
roubaste o meu marido

651
00:28:38,528 --> 00:28:41,418
e decidiste ter um bebé com ele
nas minhas costas.

652
00:28:43,745 --> 00:28:44,645
Oh meu Deus.

653
00:28:44,646 --> 00:28:46,598
Mãe, porque estás a fazer isto agora?

654
00:28:46,678 --> 00:28:49,172
Okay, eu penso que o David viu o
suficiente sobre a união desta família

655
00:28:49,173 --> 00:28:50,019
por uma noite.

656
00:28:50,020 --> 00:28:51,629
Não, por favor, Serena, deixa-o ficar.

657
00:28:51,630 --> 00:28:53,936
Eu não quero que existam mais segredos.

658
00:28:53,937 --> 00:28:55,182
Por que contaste à Lily?

659
00:28:55,183 --> 00:28:56,186
Eu nunca disse uma palavra

660
00:28:56,187 --> 00:28:58,017
A Lola nunca podia saber
disto supostamente.

661
00:28:58,018 --> 00:28:59,229
Bom, talvez se não quisesses
que eu soubesse

662
00:28:59,230 --> 00:29:00,958
não tentavas fazer chantagem com ele.

663
00:29:00,959 --> 00:29:03,314
E como se não fosse mau o suficiente
que tu tenhas dormido com o meu marido

664
00:29:03,315 --> 00:29:06,258
todos esses anos e deixado a tua filha

665
00:29:06,259 --> 00:29:08,112
sem saber quem era o seu pai.

666
00:29:08,113 --> 00:29:11,652
Depois mandaste uma impostora ate minha
casa para pegar o meu dinheiro.

667
00:29:11,653 --> 00:29:13,986
Queres saber? Eu não preciso ouvir isto
mais tempo.

668
00:29:14,293 --> 00:29:15,650
Tenho aquilo que queria

669
00:29:15,651 --> 00:29:17,345
a minha metade da herança,

670
00:29:17,346 --> 00:29:19,309
por isso vou embora.

671
00:29:19,310 --> 00:29:22,224
Não é assim tão fácil. Senhoroes?

672
00:29:27,331 --> 00:29:28,197
O que se passa?

673
00:29:28,198 --> 00:29:29,737
Está a ser presa por fraude.

674
00:29:29,738 --> 00:29:31,957
A Ivy é que cometeu fraude, não eu.

675
00:29:31,958 --> 00:29:33,565
Sim, bom, tu foste quem a contratou,

676
00:29:33,566 --> 00:29:35,411
e isso faz-te o "cérebro"

677
00:29:35,412 --> 00:29:36,785
por detrás de tudo isto.

678
00:29:36,786 --> 00:29:38,417
Bom, infelizmente para ti,

679
00:29:38,418 --> 00:29:40,758
a Ivy nunca concordaria em admiti-lo.

680
00:29:40,759 --> 00:29:43,724
Ou então, iria se incriminar
a ela no processo.

681
00:29:43,725 --> 00:29:44,783
Ivy?

682
00:29:46,070 --> 00:29:48,905
Na verdade, eu já dei o meu depoimento,

683
00:29:48,906 --> 00:29:51,846
e em troca de te entregar,

684
00:29:51,847 --> 00:29:53,382
eu saí ilesa.

685
00:29:57,955 --> 00:29:59,381
Uh, Carol.

686
00:29:59,382 --> 00:30:01,389
O jantar acabou, e parece que

687
00:30:01,390 --> 00:30:04,847
a Ivy acabou de te dar
a tua última sopa.

688
00:30:08,623 --> 00:30:10,234
Percebes que isto não está
apenas a magoar a minha mãe?

689
00:30:10,235 --> 00:30:11,238
Também me está a magoar a mim,

690
00:30:11,239 --> 00:30:12,928
A tua mãe merece este castigo.

691
00:30:12,929 --> 00:30:14,077
Ela enganou todos nós,

692
00:30:14,078 --> 00:30:15,365
e deveríamos ter feito isto à
meses atrás.

693
00:30:15,366 --> 00:30:16,974
Tu sabes, nao a ouças, Lola.

694
00:30:16,975 --> 00:30:18,358
Isto não tem nada a ver com fraude.

695
00:30:18,359 --> 00:30:21,009
Isto é tudo porque eu dormi com o
marido dela à 20 anos atrás.

696
00:30:21,010 --> 00:30:22,867
Mas a verdade é esta Lily.

697
00:30:22,877 --> 00:30:25,793
Eu não estaria com o William,

698
00:30:25,794 --> 00:30:27,426
se ele fosse feliz contigo.

699
00:30:28,258 --> 00:30:29,205
Uma dica,

700
00:30:29,206 --> 00:30:31,123
se queres que as coisas
na cadeia corram sem problemas,

701
00:30:31,124 --> 00:30:32,641
ponham-na na solitária.

702
00:30:33,739 --> 00:30:35,728
Sabes, talvez a minha mãe estava certa
em ter-me escondido de ti

703
00:30:35,729 --> 00:30:36,185
todos os anos,

704
00:30:36,186 --> 00:30:38,458
Porque a verdade não tinha
ajudado ninguem.

705
00:30:38,550 --> 00:30:39,895
Lola, espera.

706
00:30:40,466 --> 00:30:41,689
Deixa-me levar-te a casa.

707
00:30:41,955 --> 00:30:42,705
Sabes que eu nunca quis

708
00:30:42,706 --> 00:30:44,450
que isto acontecesse, certo?

709
00:30:45,085 --> 00:30:46,721
Oh, wow, que vem a seguir?

710
00:30:46,722 --> 00:30:48,242
Vai levá-la até o altar?

711
00:30:59,990 --> 00:31:02,677
Espera, espera, espera.
Onde vais?

712
00:31:03,412 --> 00:31:04,803
Eles nem sequer entregaram os certificados

713
00:31:04,804 --> 00:31:05,577
para os nomeados.

714
00:31:05,578 --> 00:31:07,300
Sentes mesmo necessidade de roubar
os focos de luz

715
00:31:07,301 --> 00:31:09,211
sobre mim porque estive melhor que tu

716
00:31:09,212 --> 00:31:11,685
na parte de trás de uma revista?

717
00:31:11,686 --> 00:31:14,024
Não. Isso é ridículo.

718
00:31:14,025 --> 00:31:15,756
É mesmo? Porque disseste no teu discurso

719
00:31:15,757 --> 00:31:17,725
algo sobre eu ser
"brilhante e intelectual",

720
00:31:17,726 --> 00:31:18,497
e se é sobre isso,

721
00:31:18,498 --> 00:31:20,605
é um pouco exagerado, nao achas?

722
00:31:20,606 --> 00:31:23,258
Quero dizer, sabes que isto nao
significa nada para mim.

723
00:31:23,259 --> 00:31:24,497
Bom, significa algo para mim,

724
00:31:24,498 --> 00:31:26,403
E nao é apenas por causa da revista.

725
00:31:26,543 --> 00:31:29,582
Eu nao quero mais viver na sombra
de alguem.

726
00:31:29,814 --> 00:31:31,453
Fi-lo o ano todo com o Louis,

727
00:31:31,454 --> 00:31:33,022
E depois com o Chuck antes disto.

728
00:31:34,315 --> 00:31:37,193
Estou farta de estar "escondida"
nas relações.

729
00:31:37,194 --> 00:31:38,713
Tu nao estás "escondida" comigo-

730
00:31:38,714 --> 00:31:39,597
È isso que amo em nós.

731
00:31:39,598 --> 00:31:41,645
Somos iguais nisto.

732
00:31:41,646 --> 00:31:43,421
Bom, nao é isso que eu sinto,

733
00:31:43,844 --> 00:31:46,077
e é certo que nao é como as outras
pessoas me veem.

734
00:31:46,078 --> 00:31:48,666
Talvez estejas tao focada em como os
outros te veem,

735
00:31:48,667 --> 00:31:50,746
que ja nem saibas quem tu es'.

736
00:31:52,058 --> 00:31:52,706
E isso é muito mau,

737
00:31:52,707 --> 00:31:54,435
porque se pudesses apenas ver
o que vejo...

738
00:32:08,607 --> 00:32:11,422
Mm.. é seguro dizer que estas preparado
para assumir

739
00:32:11,599 --> 00:32:13,354
a nossa relação outra vez?

740
00:32:13,355 --> 00:32:15,517
O que dizes de irmos lá abaixo e
bebermos um drink juntos

741
00:32:15,518 --> 00:32:18,154
e continuarmos a explorar as nossas
opçoes?

742
00:32:20,532 --> 00:32:21,619
Mwah! Pode ser.

743
00:32:33,390 --> 00:32:38,175
Na verdade, Diana, eu... recebi
uma mensagem do Chuck.

744
00:32:39,039 --> 00:32:43,054
Ele está de volta a casa, e ele...
esta a perguntar onde estou.

745
00:32:43,918 --> 00:32:47,910
Entao, se eu pudesse dar uma
espreitadela naquela bebida,

746
00:32:49,350 --> 00:32:51,168
e entao encontravamo-nos no escritorio.

747
00:32:51,169 --> 00:32:52,434
Espero um segundo.

748
00:33:04,354 --> 00:33:07,213
Serena, da me um minuto,por favor.

749
00:33:07,214 --> 00:33:08,575
Hey olha...

750
00:33:11,084 --> 00:33:13,723
Desculpa por nao ter sido
verdadeira contigo hoje.

751
00:33:17,473 --> 00:33:19,715
e por ter traido a tua
mae todos aqueles anos.

752
00:33:20,444 --> 00:33:22,572
Isso é entre ti e a mãe,

753
00:33:22,938 --> 00:33:25,945
mas mentiste-me hoje para
proteger a Lola.

754
00:33:27,562 --> 00:33:29,347
Deixaste me quando tinha 4 anos,

755
00:33:29,348 --> 00:33:30,417
E quando te procurei...

756
00:33:30,418 --> 00:33:31,938
Nem sequer me quiseste ver.

757
00:33:33,802 --> 00:33:36,010
Tudo o que sempre quis na minha vida
foi um pai,

758
00:33:36,011 --> 00:33:37,482
E tudo o que sempre fizeste
foi evitar-me,

759
00:33:37,483 --> 00:33:39,146
e agora quando descobriste sobre a Lola,

760
00:33:39,147 --> 00:33:41,509
apenas correste para estar a lado dela.

761
00:33:45,795 --> 00:33:47,426
Bem, tu partiste o coração da mãe,

762
00:33:47,427 --> 00:33:48,991
e agora também partiste o meu.

763
00:34:07,922 --> 00:34:08,977
Rufus.

764
00:34:08,978 --> 00:34:10,710
Nao te levantes. Eu nao vou demorar.

765
00:34:10,711 --> 00:34:12,562
Aparentemente, tiveste um jantar
esta noite,

766
00:34:12,563 --> 00:34:14,082
ou entao eu li nas noticias

767
00:34:14,083 --> 00:34:15,934
sobre prenderes a tua irmã.

768
00:34:16,791 --> 00:34:20,200
A Carol magoou de mais esta familia
para poder escapar impune.

769
00:34:20,675 --> 00:34:22,341
Pareces a tua mãe a falar.

770
00:34:22,342 --> 00:34:24,327
Bem, vou considerar isso como um elogio.

771
00:34:24,350 --> 00:34:25,649
A minha mae teria feito de tudo

772
00:34:25,650 --> 00:34:27,569
para preservar o nome da familia.

773
00:34:27,686 --> 00:34:30,259
Nao importa quais as consequencia
para os membros actuais da familia,

774
00:34:30,260 --> 00:34:31,323
certo?

775
00:34:32,417 --> 00:34:33,606
Aposto

776
00:34:33,739 --> 00:34:36,679
que ate pagaste à enfermeira para
testemunhar contra a Ivy.

777
00:34:37,308 --> 00:34:39,578
Tu sabes, eu.. eu pensei que
cresceríamos juntos,

778
00:34:39,863 --> 00:34:41,431
mas se isto é o que queres ser...

779
00:34:43,987 --> 00:34:45,715
eu nao tenho nada a ver com isso.

780
00:34:46,655 --> 00:34:48,959
Rufus, estas a dizer que
queres o divorcio?

781
00:34:51,389 --> 00:34:54,477
Porque onde exactamente 
é que vais encontrar

782
00:34:54,478 --> 00:34:56,704
outra mulher do Upper East Side

783
00:34:57,719 --> 00:34:59,764
para tomar conta de ti como eu?

784
00:34:59,765 --> 00:35:01,746
Falaste como uma verdadeira Rhodes.

785
00:35:04,115 --> 00:35:06,686
Fizeste com que a minha decisao
de passarmos algum tempo separados

786
00:35:06,687 --> 00:35:07,838
fosse mais facil.

787
00:35:09,219 --> 00:35:11,186
Por isso... Obrigado.

788
00:35:24,398 --> 00:35:26,799
Oh, Olá! como foi o teu dia?

789
00:35:27,519 --> 00:35:30,105
Decidi apagar algumas memorias
perturbadoras

790
00:35:30,106 --> 00:35:32,187
do passado da minha mae da
minha cabeça...

791
00:35:33,163 --> 00:35:34,653
e da tentativa de relação com ela.

792
00:35:34,654 --> 00:35:35,997
Bom, antes de voces duas
Começarem a se unir

793
00:35:35,998 --> 00:35:37,405
e ter fins de semana juntas num spa,

794
00:35:37,406 --> 00:35:39,054
talvez deverias ver isto.

795
00:35:39,615 --> 00:35:41,936
O dectective da Elizabeth acabou de
me enviar esta foto por email

796
00:35:41,937 --> 00:35:43,599
Olha para a data no canto.

797
00:35:44,954 --> 00:35:46,587
É mesmo antes de tu nasceres.

798
00:35:47,511 --> 00:35:49,490
Mas a Diana disse que a Elizabeth nao
podia engravidar.

799
00:35:49,491 --> 00:35:51,499
Bom, acho que ela te mentiu.

800
00:35:51,617 --> 00:35:53,002
O Jack provavelmente a obrigou.

801
00:35:53,003 --> 00:35:54,405
Jack? O que tem ele a ver
com isto?

802
00:35:54,406 --> 00:35:56,506
Parece que ele é quem
financia a Diana.

803
00:35:56,507 --> 00:35:58,906
Ele poderia ter-lhe pago  para dizer
aquilo que querias ouvir.

804
00:35:59,934 --> 00:36:04,952
e ela fingiu que o sangue doado pela
Elizabeth era realmente dela

805
00:36:05,328 --> 00:36:06,861
Mas se a Elizabeth é mesmo a minha mae,

806
00:36:06,862 --> 00:36:08,482
Entao porque é que ela negaria
ser a doadora?

807
00:36:08,483 --> 00:36:10,209
Ha algo que ainda nao encaixa.

808
00:36:22,978 --> 00:36:24,099
Estavas certo.

809
00:36:25,070 --> 00:36:27,902
O problema nao era o teu sucesso.

810
00:36:28,899 --> 00:36:30,083
Fui eu.

811
00:36:31,206 --> 00:36:34,001
Seja como for entre ser 
trocado por um hotel

812
00:36:34,002 --> 00:36:35,218
e vender por uma tiara,

813
00:36:35,219 --> 00:36:38,162
Eu perdi o meu verdadeiro eu.

814
00:36:39,926 --> 00:36:41,894
Mas quero ser encontrada.

815
00:36:43,902 --> 00:36:45,502
Podes ajudar?

816
00:36:46,751 --> 00:36:48,192
Tenho um pressentimento de que
a verdadeira Blair Waldorf

817
00:36:48,193 --> 00:36:49,970
está mais perto do que o que pensas.

818
00:36:50,903 --> 00:36:53,000
Foi assim ha tanto tempo que ela e eu

819
00:36:53,001 --> 00:36:54,774
estavamos a trabalhar lado a lado na 
"W",

820
00:36:55,362 --> 00:36:56,898
e eu apaixonei me perdidamente por ela,

821
00:36:57,490 --> 00:37:00,033
e como era essa rapariga?

822
00:37:00,674 --> 00:37:04,222
Essa rapariga é...
uh... ferozmente forte.

823
00:37:05,355 --> 00:37:08,722
independente, frontal, bonita,

824
00:37:08,997 --> 00:37:11,337
capaz de qualquer coisa, e nenhum homem
ou revita

825
00:37:11,338 --> 00:37:13,482
deveria ser capaz de tirar isso dela.

826
00:37:13,874 --> 00:37:15,605
Ela parece fantastica.

827
00:37:17,386 --> 00:37:19,339
Anseio conhece-la de novo.

828
00:37:34,191 --> 00:37:36,278
Nao acredito que a Lily fez isto comigo.

829
00:37:36,279 --> 00:37:37,405
Nem eu,

830
00:37:37,406 --> 00:37:39,158
mas tens que parar de pensar
na tua irma

831
00:37:39,159 --> 00:37:41,270
e pensar no que é melhor
para a nossa filha.

832
00:37:41,993 --> 00:37:43,090
Contigo presa,

833
00:37:43,091 --> 00:37:44,129
vai ser muito dificil

834
00:37:44,130 --> 00:37:45,489
para tu acederes ao teu dinheiro.

835
00:37:45,490 --> 00:37:47,149
Se assinar esta procuração para mim,

836
00:37:47,150 --> 00:37:49,562
eu dou-te a minha palavra de que
tomarei conta da Lola,

837
00:37:49,563 --> 00:37:51,605
e arranjarei os melhores advogados

838
00:37:51,606 --> 00:37:53,430
que a herança da tua
mãe conseguir pagar.

839
00:37:53,500 --> 00:37:55,547
Importas-te mesmo com ela nao é?

840
00:37:58,211 --> 00:38:00,370
Apenas quero fazer a coisa certa.

841
00:38:14,873 --> 00:38:15,792
Fizeste a coisa certa.

842
00:38:15,793 --> 00:38:18,467
A Carol nunca te devia ter
colocado nesta posiçao.

843
00:38:22,026 --> 00:38:24,074
Quero que saibas que nao sou como ela.

844
00:38:24,542 --> 00:38:26,660
Talvez tenha que... voltar
para Nova Iorque.

845
00:38:26,661 --> 00:38:31,063
porque a Carol pagou me,
mas assim que te conheci,

846
00:38:31,246 --> 00:38:32,773
a unica coisa que importou

847
00:38:32,774 --> 00:38:36,055
foi sentir como se eu fosse
parte da tua familia.

848
00:38:36,449 --> 00:38:38,946
Você disse que... mas não tem...

849
00:38:38,947 --> 00:38:41,234
nada para ser feito sobre isso, não é?

850
00:38:43,107 --> 00:38:44,994
Eu poderia rasgar esse cheque.

851
00:38:46,014 --> 00:38:46,912
Lily, por favor.

852
00:38:46,913 --> 00:38:50,242
Deixa-me apenas ganhar de volta
um lugar no teu coração.

853
00:38:52,351 --> 00:38:53,870
Adeus, Ivy.

854
00:39:14,910 --> 00:39:15,721
Alo?

855
00:39:15,722 --> 00:39:17,349
Fiz o que me pediste.

856
00:39:17,350 --> 00:39:19,252
Vou assinar a metade da propriedade
para ti

857
00:39:19,253 --> 00:39:20,265
quando tiver o apartamento.

858
00:39:20,266 --> 00:39:20,866
Obrigado.

859
00:39:20,867 --> 00:39:22,756
Ambos sabemos que ela
nao merece aquele dinheiro.

860
00:39:22,757 --> 00:39:24,053
e fugires dela

861
00:39:24,054 --> 00:39:26,426
é o mínimo que poderia fazer
depois que eu descobri

862
00:39:26,427 --> 00:39:27,797
sobre voces dois hoje.

863
00:39:27,798 --> 00:39:30,186
Mas vais cuidar da Lola,
certa?

864
00:39:30,278 --> 00:39:31,401
Era esse o nosso acordo.

865
00:39:31,402 --> 00:39:33,562
Que tipo de monstro pensas que sou?

866
00:39:33,923 --> 00:39:36,398
Pensas que só porque ela é o resultado

867
00:39:36,399 --> 00:39:39,614
de uma traiçao, que eu iria
vingar me na Lola.

868
00:39:39,763 --> 00:39:40,973
Eu nao faria isso.

869
00:39:40,974 --> 00:39:42,419
Porque nao acredito em ti?

870
00:39:42,692 --> 00:39:43,883
Vejo te em breve.

871
00:39:49,559 --> 00:39:51,110
Pensando melhor...

872
00:39:54,231 --> 00:39:56,167
Leva-me até ao JFK.

873
00:40:04,094 --> 00:40:05,246
O que queres?

874
00:40:05,295 --> 00:40:07,342
Sabes que tivemos os nossos
altos e baixos.

875
00:40:07,478 --> 00:40:09,309
Bom, mais baixos.

876
00:40:09,310 --> 00:40:12,682
Mas... somos irmãs agora.

877
00:40:12,683 --> 00:40:14,650
Meias irmas. Que queres dizer?

878
00:40:16,102 --> 00:40:18,146
Eu não sei muitas coisas
sobre ser uma irmã,

879
00:40:18,147 --> 00:40:21,705
mas tenho uma ideia sobre
como uma união contra os nossos pais

880
00:40:21,706 --> 00:40:23,961
é uma maior experiencia de uniao.

881
00:40:23,962 --> 00:40:27,025
Acho que a melhor maneira de
voltares para a tua mae

882
00:40:27,026 --> 00:40:29,902
é ajudar me a tirar a minha
mae da cadeia.

883
00:40:29,903 --> 00:40:32,983
Voce nunca teve uma chance de me expor
como gossip girl

884
00:40:32,984 --> 00:40:36,730
e nao estou interessada em ser
tua irma

885
00:40:36,731 --> 00:40:37,826
de repente.

886
00:40:38,295 --> 00:40:41,685
Por apenas fica longe de mim
e da minha familia,

887
00:40:41,686 --> 00:40:43,176
certo, irma?

888
00:40:44,954 --> 00:40:46,427
Vou mostrar-to agora.

889
00:41:09,603 --> 00:41:10,754
Estas bem?

890
00:41:11,048 --> 00:41:12,845
A unica coisa que a Diana e a Elizabeth

891
00:41:12,846 --> 00:41:15,681
têm em comum é o meu tio Jack.

892
00:41:15,682 --> 00:41:17,140
Olha para esta foto de novo.

893
00:41:18,507 --> 00:41:20,251
Vês a tatuagem no braço do homem?

894
00:41:20,369 --> 00:41:21,055
Sim. E?

895
00:41:21,056 --> 00:41:22,555
Eu conheço essa tatuagem.

896
00:41:26,647 --> 00:41:27,814
Vê.

897
00:41:28,510 --> 00:41:31,439
O homem nesta foto nao é o meu pai.

898
00:41:31,472 --> 00:41:32,750
É o Jack.

899
00:41:34,927 --> 00:41:38,094
E se este misterio todo
sobre a identidade da minha mãe

900
00:41:38,178 --> 00:41:40,643
fosse para disfarçar a
verdadeira questao?

901
00:41:40,739 --> 00:41:43,138
Nao é quem é a minha mae.
É quem e o meu pai.

902
00:41:44,027 --> 00:41:47,306
Nate,eu acho que o Jack Bass e meu pai,

903
00:41:47,426 --> 00:41:53,451
Legendas por IvoF , AnaR e Helleninha
www.addic7ed.com

