1
00:00:00,168 --> 00:00:02,936
Nos últimos episódios...

2
00:00:02,937 --> 00:00:04,997
- Não sou lésbica.
- Do que está falando?

3
00:00:04,998 --> 00:00:09,863
Seu pai me viu com a Nora,
e me acusou de olhar pra ela.

4
00:00:09,864 --> 00:00:13,411
Não sei se Amy se sente
confinada ou se são hormônios.

5
00:00:13,412 --> 00:00:16,102
- Tem algo de errado com ela.
- Preciso de férias.

6
00:00:16,103 --> 00:00:18,424
Não são férias viajar
com o Robie sozinha.

7
00:00:18,425 --> 00:00:21,383
- Por que quer se casar agora?
- Minha menstruação atrasou.

8
00:00:21,384 --> 00:00:23,896
Por que não conhecemos
sua madrasta?

9
00:00:23,897 --> 00:00:25,440
Eles estão se divorciando.

10
00:00:25,441 --> 00:00:27,728
Betty sabia que eu amava
a Camille quando me deixou.

11
00:00:27,729 --> 00:00:30,755
Sou um homem generoso.
Farei um cheque de 3 milhões.

12
00:00:30,756 --> 00:00:33,880
Temos um irmão
que nunca conhecemos.

13
00:00:33,881 --> 00:00:36,652
Eu pensei que tinha matado
o papai por ter transado,

14
00:00:36,653 --> 00:00:40,814
e descubro que ao invés de ir
nas missões ele traía a mãe!

15
00:00:40,815 --> 00:00:43,868
Se eu não te ver antes de sair,
tenha uma boa viagem.

16
00:00:43,869 --> 00:00:46,070
- Obrigada, Nora.
- Sem problemas.

17
00:00:46,071 --> 00:00:47,656
Pegue seu cheque de volta.

18
00:00:47,657 --> 00:00:51,075
Sr. Boykewich é um homem bom.
Não percebe?

19
00:00:51,076 --> 00:00:52,572
Está tudo bem.

20
00:00:54,746 --> 00:00:57,443
- Prazer em conhecê-la, Grace.
- Estarei na Adrian.

21
00:01:00,691 --> 00:01:02,117
Ele está pronto?

22
00:01:03,152 --> 00:01:05,993
- Vou levar ele.
- Eu levo.

23
00:01:10,272 --> 00:01:11,746
Por que ele está usando isso?

24
00:01:11,747 --> 00:01:14,616
Porque vou levá-lo
à praia, certo, John?

25
00:01:14,617 --> 00:01:16,322
À praia? E seu trabalho?

26
00:01:16,323 --> 00:01:18,040
Você tem trabalho
e o John tem creche.

27
00:01:18,041 --> 00:01:19,835
Não se lembra?
Eu estou de folga.

28
00:01:19,836 --> 00:01:23,066
É mesmo.

29
00:01:23,067 --> 00:01:26,078
Mas você disse
que ia lavar roupa,

30
00:01:26,079 --> 00:01:28,936
e precisamos fazer compras
e precisa limpar o banheiro.

31
00:01:28,937 --> 00:01:31,167
Foi o que você disse.
Não disse nada de praia.

32
00:01:31,168 --> 00:01:34,922
Sim, mas vi a previsão do tempo,
fará calor e quero sair.

33
00:01:34,923 --> 00:01:36,858
O restante será feito
quando for feito.

34
00:01:36,859 --> 00:01:39,596
Eu farei, mas não hoje.
Quero sair hoje.

35
00:01:39,597 --> 00:01:41,584
Não está com calor
usando isso?

36
00:01:41,585 --> 00:01:43,630
Não tinha roupas limpas.

37
00:01:44,465 --> 00:01:46,391
Nós nos vemos
quando eu voltar.

38
00:01:47,353 --> 00:01:51,958
Está bem. E fique sabendo,
eu quero muito ir.

39
00:01:51,959 --> 00:01:55,641
Todo dia você quer fazer algo
além de escola e trabalho,

40
00:01:55,642 --> 00:01:57,683
mas é o seu verão,
escola e trabalho.

41
00:01:57,684 --> 00:02:00,108
São suas escolhas,
viva com elas.

44
00:02:03,995 --> 00:02:07,832
Só porque não pode ir à praia,
não quer dizer que nós também.

45
00:02:07,833 --> 00:02:11,926
Que nem a Ashley ir pra Europa
com a mãe, e eu não poder ir?

46
00:02:11,927 --> 00:02:15,347
Isso. Pode ir sábado pra praia,
não tem aula e eu vou trabalhar,

47
00:02:15,348 --> 00:02:18,091
ou nós três vamos domingo
quando estivermos livres.

48
00:02:18,092 --> 00:02:20,777
A praia é lotada
no fim de semana.

49
00:02:22,270 --> 00:02:24,407
Vou falar que estou doente
e vou com vocês.

50
00:02:24,408 --> 00:02:26,365
Falar que está doente
na escola e no trabalho?

51
00:02:26,366 --> 00:02:28,521
A menos que não queira
que eu vá.

52
00:02:28,522 --> 00:02:30,802
Eu quero que vá,
mas você não pode.

53
00:02:31,529 --> 00:02:33,912
Então nos vemos
quando voltar.

54
00:02:33,913 --> 00:02:36,729
Amy, eu te amo,
apesar de estar sendo egoísta

55
00:02:36,730 --> 00:02:41,293
não só comigo,
mas com o John também.

56
00:02:41,294 --> 00:02:43,041
Você está certo.

57
00:02:43,810 --> 00:02:45,343
Não estou sendo uma boa mãe.

58
00:02:45,344 --> 00:02:47,786
Ou namorada, ou noiva,
ou o que seja.

59
00:02:47,787 --> 00:02:49,133
Tanto faz.

60
00:02:51,130 --> 00:02:52,521
Divirtam-se.

61
00:02:53,578 --> 00:02:55,379
Até mais tarde, John.

62
00:02:57,737 --> 00:02:59,479
Tchau.

63
00:03:01,833 --> 00:03:03,144
Até mais, Amy.

64
00:03:09,372 --> 00:03:12,311
- Hoje fará muito calor.
- Não onde eu vou.

65
00:03:12,312 --> 00:03:15,584
Nossos escritórios
têm a mesma temperatura

66
00:03:15,585 --> 00:03:18,240
que o frigorífico do açougue.

67
00:03:18,241 --> 00:03:21,629
- Você precisa ir hoje?
- Preciso e quero ir.

68
00:03:21,630 --> 00:03:23,494
O Leo não pode atender
o próprio telefone?

69
00:03:23,495 --> 00:03:26,892
Talvez, mas eu quero trabalhar
atendendo o telefone dele.

70
00:03:26,893 --> 00:03:30,175
Não quero ficar em casa
cuidando de você e do Robie.

71
00:03:31,579 --> 00:03:35,009
Você disse à Anne
que cuidaria dele, então cuide.

72
00:03:35,010 --> 00:03:38,537
Aproveite seu tempo com ele,
ela voltará em algumas semanas

73
00:03:38,538 --> 00:03:42,531
e então não terá ele
todos os dias pra aproveitar.

74
00:03:42,532 --> 00:03:45,432
Sinto falta de ter alguém
por perto pra dividir ele.

75
00:03:45,433 --> 00:03:47,953
Estou entediado e está calor.
Odeio calor.

76
00:03:48,568 --> 00:03:51,748
E eu tenho que ir.
Tchau.

77
00:04:02,001 --> 00:04:03,394
- Alô?
- O que vai fazer hoje?

78
00:04:03,395 --> 00:04:05,619
Está trabalhando ou não?
Você quer sair?

79
00:04:05,620 --> 00:04:09,375
Estou de folga, e adoraria sair
com você e o Robie,

80
00:04:09,376 --> 00:04:10,918
mas vou levar o John
pra praia.

81
00:04:10,919 --> 00:04:14,049
Praia, com este tempo?
Vai fazer 37ºC ou mais.

82
00:04:14,050 --> 00:04:16,033
Não na praia,
lá está mais fresco.

83
00:04:16,034 --> 00:04:18,662
Venha nos buscar
e vamos todos nós.

84
00:04:18,663 --> 00:04:20,881
Não me disse uma vez
que odiava praia?

85
00:04:21,685 --> 00:04:23,720
Não era eu, eu amo praia.

86
00:04:23,721 --> 00:04:25,727
Estaremos aí
em alguns minutos.

87
00:04:25,728 --> 00:04:27,114
Perfeito.

88
00:04:29,786 --> 00:04:33,802
Custe o que custar,
nós teremos um bom verão.

89
00:04:34,459 --> 00:04:35,933
Eu prometo.

90
00:04:35,934 --> 00:04:38,692
4ª Temporada | Episódio 18
-= The Beach is Back =-

91
00:04:38,693 --> 00:04:42,193
Legenda: Abeinha

92
00:04:42,194 --> 00:04:47,150
Revisão:
Abeinha e Elderfel

93
00:04:47,151 --> 00:04:50,430
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

94
00:04:51,180 --> 00:04:54,682
Ashley está na França,
Ricky na praia

95
00:04:54,683 --> 00:04:56,598
e estou aqui, com você.

96
00:04:57,384 --> 00:04:59,438
Não acredito que te deixei
me convencer.

97
00:04:59,439 --> 00:05:01,656
Sua atitude é péssima,
sabia?

98
00:05:01,657 --> 00:05:06,197
E cadê sua felicidade
de não estar grávida de novo?

99
00:05:06,198 --> 00:05:08,121
Durou o quê, 5 minutos?

100
00:05:08,122 --> 00:05:09,953
Deveria durar quanto tempo?

101
00:05:09,954 --> 00:05:11,955
Está bem.

102
00:05:11,956 --> 00:05:14,814
Você acha que ainda está feliz
com o pedido dele.

103
00:05:14,815 --> 00:05:17,707
Semanas depois, está reclamando
como se não tivesse acontecido.

104
00:05:17,708 --> 00:05:21,005
- Eu estou feliz.
- Não está.

105
00:05:21,006 --> 00:05:24,489
Eu vou me casar,
não é nada demais.

106
00:05:24,490 --> 00:05:26,647
Estou com calor.
Está muito quente aqui.

107
00:05:26,648 --> 00:05:29,053
Ricky e John estão na praia

108
00:05:29,054 --> 00:05:31,791
onde está fresco
e estão se divertindo.

109
00:05:31,792 --> 00:05:35,391
Também achei que meu verão
seria mais divertido.

110
00:05:35,392 --> 00:05:37,919
Mas minha melhor amiga
dormiu com meu namorado

111
00:05:37,920 --> 00:05:41,409
e minha outra melhor amiga,
não quer se divertir.

112
00:05:41,410 --> 00:05:43,352
- Obrigada.
- De nada.

113
00:05:43,353 --> 00:05:46,525
Sua atitude é péssima
e é contagiosa.

114
00:05:46,526 --> 00:05:50,632
Agora minha atitude está péssima
e não estou feliz por nada.

115
00:05:57,772 --> 00:05:59,264
- Bom dia.
- É mesmo?

116
00:05:59,265 --> 00:06:00,816
Não para mim.

117
00:06:00,817 --> 00:06:03,712
Não tenho amigos, ninguém gosta
ou quer sair comigo.

118
00:06:03,713 --> 00:06:06,100
Falo isso pois sei que Margaret
está contando com você

119
00:06:06,101 --> 00:06:08,288
pra fazer a escola
uma boa experiência pra mim.

120
00:06:08,289 --> 00:06:11,719
Deixe-me te falar
uma boa experiência.

121
00:06:11,720 --> 00:06:14,819
É tudo na atitude.
Precisa mudar a sua.

122
00:06:14,820 --> 00:06:17,382
Se sua vida não é
o que queria, faça algo.

123
00:06:17,383 --> 00:06:19,749
Pare de ser quem você é
e seja quem você quer ser.

124
00:06:19,750 --> 00:06:22,285
Às vezes, quando as pessoas
me falam o que fazer,

125
00:06:22,286 --> 00:06:24,987
estão me falando o que elas
acham que elas devem fazer.

126
00:06:24,988 --> 00:06:27,180
Acho que se chama transferência.

127
00:06:27,878 --> 00:06:30,387
Está transferindo seus
próprios sentimentos para mim?

128
00:06:30,388 --> 00:06:34,658
Não. Duvido.

129
00:06:34,659 --> 00:06:36,699
Está muito quente aqui
e são 8:00.

130
00:06:36,700 --> 00:06:38,708
Até o reformatório
tinha ar-condicionado.

131
00:06:43,009 --> 00:06:46,174
- Bom dia.
- Bom dia.

132
00:06:46,175 --> 00:06:49,222
- Esta é sua grande surpresa?
- Sim, gostou?

133
00:06:49,223 --> 00:06:51,283
Não sei.
O que está acontecendo?

134
00:06:51,284 --> 00:06:53,680
Parece que decidiram voltar
para a escola.

135
00:06:53,681 --> 00:06:57,010
Já que não podemos ficar
na sua casa ou na minha

136
00:06:57,011 --> 00:06:58,932
pensamos em ficar com você
aqui.

137
00:06:58,933 --> 00:07:01,418
Aqui? E como farão isso?

138
00:07:01,419 --> 00:07:02,970
Misturar.

139
00:07:02,971 --> 00:07:06,126
- Sim, esse é nosso plano.
- Misturar.

140
00:07:06,127 --> 00:07:08,858
Não acho que consigam
se misturar aqui.

141
00:07:08,859 --> 00:07:11,482
Qual é. Nós podemos,
sabemos como nos misturar.

142
00:07:11,483 --> 00:07:13,264
Veja.

143
00:07:13,265 --> 00:07:17,094
Oi, sou nova aqui
e comecei neste verão,

144
00:07:17,095 --> 00:07:21,215
e queria acostumar com a escola
antes das aulas voltarem.

145
00:07:21,216 --> 00:07:23,761
Pode me mostrar onde fica
a sala da orientadora?

146
00:07:23,762 --> 00:07:26,642
Eu fui lá no primeiro dia,
mas não consigo achar.

147
00:07:26,643 --> 00:07:28,291
Claro, sem problemas.

148
00:07:30,897 --> 00:07:33,076
Aquilo, meu amigo,
é se misturar.

149
00:07:33,077 --> 00:07:34,524
É parte do treinamento ninja.

150
00:07:34,525 --> 00:07:38,805
Só que sem o ninja, é claro.
Pois eles são invisíveis.

151
00:07:38,806 --> 00:07:41,490
É o conceito que Hollywood
falhou em aceitar.

152
00:07:41,491 --> 00:07:43,726
- Os ninjas suam?
- Nunca, por quê?

153
00:07:43,727 --> 00:07:45,785
Não tem ar-condicionado
nesta escola.

154
00:07:47,591 --> 00:07:49,263
Acho que não vamos
nos misturar.

155
00:07:49,264 --> 00:07:52,768
Não quero tocar no suor
de ninguém sem ser na cama.

156
00:07:52,769 --> 00:07:54,738
- Não tem ar-condicionado?
- Não.

157
00:07:54,739 --> 00:07:56,773
Você quer que voltemos
para casa.

158
00:08:02,509 --> 00:08:04,930
Está desapontado
com esta surpresa, não é?

159
00:08:04,931 --> 00:08:07,556
Não. É uma ótima surpresa.

160
00:08:07,557 --> 00:08:11,373
Esperava que viria me contar
que seus pais mudaram de ideia

161
00:08:11,374 --> 00:08:12,855
quanto a te deixar sair comigo.

162
00:08:12,856 --> 00:08:15,706
Se dependêssemos deles
pra nos encontrarmos,

163
00:08:15,707 --> 00:08:17,651
talvez nunca mais
nos víssemos.

164
00:08:19,706 --> 00:08:22,505
Bom dia, Ben.
Bom dia...

165
00:08:22,506 --> 00:08:24,511
Sou prima do Ben.

166
00:08:24,512 --> 00:08:28,026
Sou de Chicago. Viemos visitar
o Ben e o pai dele.

167
00:08:28,027 --> 00:08:31,157
Meu pai era irmão
da mãe do Ben.

168
00:08:31,158 --> 00:08:35,406
Nós não nos vemos muito
e o Ben ia perguntar

169
00:08:35,407 --> 00:08:38,978
se posso assistir às aulas
hoje,

170
00:08:38,979 --> 00:08:43,012
senão não terei tempo
com ele.

171
00:08:43,013 --> 00:08:44,447
Talvez por anos.

172
00:08:44,448 --> 00:08:46,799
Acho que podemos resolver isso.

173
00:08:46,800 --> 00:08:48,728
Sério? Obrigada.

174
00:08:48,729 --> 00:08:52,292
Vou mandar mensagem pro tio Rei
e dispensar o motorista.

175
00:08:52,293 --> 00:08:55,836
Ben, avisarei seus professores
que você tem visita hoje.

176
00:08:55,837 --> 00:08:57,391
Tenham um bom dia.

177
00:08:59,877 --> 00:09:03,171
Tudo vai ficar bem.

178
00:09:03,172 --> 00:09:07,012
- Você é minha prima?
- Não pensei direito.

179
00:09:07,013 --> 00:09:10,181
Você é uma péssima
influência, sabia?

180
00:09:10,182 --> 00:09:12,962
Sou? Sinto muito.

181
00:09:12,963 --> 00:09:18,406
Mas se ficarmos encrencados,
a responsabilidade é toda minha.

182
00:09:18,407 --> 00:09:20,548
Assim como fez com a maconha?

183
00:09:20,549 --> 00:09:23,324
Como eu fiz
no final das contas.

184
00:09:23,325 --> 00:09:25,702
Que seja, é escola de verão.

185
00:09:28,669 --> 00:09:33,030
Oi, Katelyn.
Kathleen, mãe da Grace.

186
00:09:33,031 --> 00:09:35,804
Acho que não recebeu
minha mensagem.

187
00:09:35,805 --> 00:09:37,316
Deixei uma mensagem
ontem à noite.

188
00:09:37,317 --> 00:09:41,704
Oi, Kathleen,
não recebi sua mensagem.

189
00:09:41,705 --> 00:09:44,070
Quem é este?

190
00:09:44,071 --> 00:09:47,713
- Jacob, amigo da família.
- Sou?

191
00:09:48,713 --> 00:09:50,620
Está nos visitando neste verão,

192
00:09:50,621 --> 00:09:54,200
e queria saber se é possível
colocá-lo na escola de verão.

193
00:09:54,201 --> 00:09:56,022
Sei que as aulas
começaram há semanas,

194
00:09:56,023 --> 00:09:59,236
mas Jacob é muito esperto,
ele é da África do Sul.

195
00:09:59,237 --> 00:10:02,764
E espera estudar aqui
nos EUA permanentemente.

196
00:10:02,765 --> 00:10:04,775
Ele vai morar com você?

197
00:10:04,776 --> 00:10:08,028
Aparentemente,
ele irá morar comigo.

198
00:10:08,029 --> 00:10:11,692
Mas antes de ele se comprometer
com isso, assim como eu,

199
00:10:11,693 --> 00:10:14,018
pensei que ele poderia tentar
a escola de verão.

200
00:10:14,019 --> 00:10:17,952
- Prazer em conhecê-la.
- Prazer. Sou Katelyn O'Malley.

201
00:10:17,953 --> 00:10:19,592
Jacob Bowman Gudina.

202
00:10:19,593 --> 00:10:22,318
Bowman? Um primo?

203
00:10:22,319 --> 00:10:24,844
Ben Boykewich também trouxe
a prima pra escola hoje.

204
00:10:24,845 --> 00:10:27,452
Não sei por que
nunca pensei

205
00:10:27,453 --> 00:10:29,344
que as famílias não se viam
durante o verão,

206
00:10:29,345 --> 00:10:32,372
mas acho que se veem.
É claro.

207
00:10:32,373 --> 00:10:35,329
Não sou primo da Grace.
Sou irmão dela.

208
00:10:37,573 --> 00:10:41,800
Isso é interessante.

209
00:10:41,801 --> 00:10:45,613
Tenho certeza que muitos
pensarão o mesmo.

210
00:10:52,009 --> 00:10:54,383
Não disse? Ele não sabe
que não está na praia.

211
00:10:54,384 --> 00:10:56,108
Olhe como ele está
se divertindo.

212
00:10:56,109 --> 00:11:00,950
22º, ensolarado, sem umidade,
areia e o lugar só para nós.

213
00:11:00,951 --> 00:11:03,374
Além do mais,
Robie não dormiria na praia.

214
00:11:03,375 --> 00:11:05,874
Acho que não é tão ruim.

215
00:11:05,875 --> 00:11:08,046
Não é o oceano,
mas tem suas vantagens.

216
00:11:08,047 --> 00:11:09,364
Como está a Amy?

217
00:11:09,365 --> 00:11:12,022
Ainda com ciúmes porque a irmã
foi para a Europa com a mãe?

218
00:11:12,023 --> 00:11:15,040
Hoje estava com ciúmes por
não ir à praia com o John e eu,

219
00:11:15,041 --> 00:11:19,548
talvez melhore quando souber
que não fomos e ficamos aqui.

220
00:11:19,549 --> 00:11:21,684
Ela está de mau humor
o verão todo.

221
00:11:21,685 --> 00:11:24,203
Para quem acabou de noivar,
ela está rabugenta.

222
00:11:24,863 --> 00:11:27,346
- Ela está triste com a Anne?
- Anne?

223
00:11:27,347 --> 00:11:28,762
- Mãe dela.
- Eu sei.

224
00:11:28,763 --> 00:11:31,492
- Acho que a Ashley nem sabe.
- Não sabe o quê?

225
00:11:31,493 --> 00:11:33,324
- Você sabe.
- Não sei, não.

226
00:11:33,325 --> 00:11:35,834
- Já tivemos esta conversa.
- Qual conversa?

227
00:11:35,835 --> 00:11:37,608
Que a Anne pode ser lésbica.

228
00:11:37,609 --> 00:11:40,296
Ela te disse que era lésbica
desde nossa última conversa?

229
00:11:40,297 --> 00:11:44,320
Não disse, mas ela e sua mãe
me excluem das conversas,

230
00:11:44,321 --> 00:11:46,907
- de quem estariam falando?
- Você?

231
00:11:47,523 --> 00:11:49,204
Não. Elas falam de mim
na minha frente.

232
00:11:49,205 --> 00:11:51,814
O que você ganha
com a Anne sendo lésbica?

233
00:11:51,815 --> 00:11:55,692
É que há um motivo
por ela não estar comigo.

234
00:11:55,693 --> 00:11:58,137
Se você não é o cara certo
pra ela, então você não é.

235
00:11:58,138 --> 00:12:00,676
Saia e pegue outra mulher,
uma que te ame.

236
00:12:00,677 --> 00:12:02,026
Você quer se casar?

237
00:12:02,027 --> 00:12:04,728
Ache alguém para casar
que queira casar com você.

238
00:12:05,431 --> 00:12:07,680
Quer que eu ligue o ar?
Está ficando com calor?

239
00:12:07,681 --> 00:12:10,626
Não tem nada a ver
com o ar, calor ou o que seja.

240
00:12:10,627 --> 00:12:12,771
- Estou bem.
- Você ainda é jovem, sabia?

241
00:12:12,772 --> 00:12:15,526
As mulheres não se interessam
quando ouvem minha história.

242
00:12:15,527 --> 00:12:18,818
- Sou muito complicado.
- Você não é tão complicado.

243
00:12:18,819 --> 00:12:20,200
Você entendeu,
tenho um filho.

244
00:12:20,201 --> 00:12:22,174
E daí, nunca ouviu falar
de padrastos?

245
00:12:22,175 --> 00:12:25,308
Pessoas que têm filhos
se relacionam o tempo todo.

246
00:12:25,309 --> 00:12:27,485
Sou um adulto que escorregou
com a ex-mulher,

247
00:12:27,486 --> 00:12:30,614
não sou como você e a Amy.
Não posso culpar os hormônios.

248
00:12:30,615 --> 00:12:32,634
Você e a Anne estão
indo e voltando há anos.

249
00:12:32,635 --> 00:12:35,337
Por que não faz algo,
de um jeito ou de outro?

250
00:12:35,338 --> 00:12:37,958
Estou fazendo. Estou esperando
a Anne sair do armário.

251
00:12:37,959 --> 00:12:40,321
E se ela não sair,
não for lésbica?

252
00:12:40,322 --> 00:12:41,878
Aí estou ferrado.

253
00:12:41,879 --> 00:12:43,406
Estou ferrado de qualquer jeito.

254
00:12:43,407 --> 00:12:46,657
- Vou pegar um picolé, quer?
- Por que não?

255
00:12:50,271 --> 00:12:51,965
O que aconteceu
com "amigo da família"?

256
00:12:51,966 --> 00:12:54,784
Pensei que o plano era dizer
que você era amigo da família.

257
00:12:54,785 --> 00:12:58,551
Esse era o plano, mas quando
eu disse, pareceu uma mentira.

258
00:12:58,552 --> 00:13:02,787
Alguns acham que omitir
uma informação é mentir.

259
00:13:02,788 --> 00:13:04,318
Quem está omitindo
alguma coisa?

260
00:13:04,319 --> 00:13:07,597
Minha mãe e eu fomos até você,
falamos quem eu era,

261
00:13:07,598 --> 00:13:09,463
assim que descobrimos
que estava por lá.

262
00:13:09,464 --> 00:13:13,386
Sua mãe deveria ter feito isso
há 14 anos, quando você nasceu.

263
00:13:13,387 --> 00:13:14,773
O que teria acontecido?

264
00:13:14,774 --> 00:13:16,985
- Eu saberia.
- E se você soubesse?

265
00:13:16,986 --> 00:13:20,584
Se eu soubesse, não teria ficado
casada com o Marshall Bowman.

266
00:13:20,585 --> 00:13:23,370
E teria perdido
anos de felicidades.

267
00:13:23,371 --> 00:13:27,326
Mas eu não estava feliz,
pois não sabia que ele me traia,

268
00:13:27,327 --> 00:13:28,884
e não sabia sobre você.

269
00:13:28,885 --> 00:13:30,383
Então, o que é melhor?

270
00:13:30,384 --> 00:13:36,240
Saber de tudo e ser feliz ou
não saber de tudo e ser feliz?

271
00:13:36,241 --> 00:13:39,873
Não foi decisão minha
ou da minha mãe,

272
00:13:39,874 --> 00:13:42,297
foi do meu pai.

273
00:13:42,298 --> 00:13:45,522
Esta é minha decisão.

274
00:13:45,523 --> 00:13:50,852
Fazer com que você,
o Tom e a Grace saibam.

275
00:13:50,853 --> 00:13:53,720
Deveriam ter
me contado mais cedo

276
00:13:53,721 --> 00:13:56,748
porque eu teria
uma chance de ser feliz

277
00:13:56,749 --> 00:14:00,247
com alguém sem um filho
em outro país com outra mulher.

278
00:14:03,693 --> 00:14:06,584
Desculpe.
Deve ser o cansaço do voo.

279
00:14:06,585 --> 00:14:09,158
Sei que meu falso casamento
não foi sua culpa.

280
00:14:09,159 --> 00:14:12,302
Não foi culpa minha.

281
00:14:12,303 --> 00:14:15,391
- Geralmente não é tão quente.
- Também não é minha culpa.

282
00:14:17,537 --> 00:14:19,987
- Sinto muito.
- Eu também.

283
00:14:25,489 --> 00:14:27,323
O que está acontecendo?

284
00:14:27,324 --> 00:14:29,040
Só quero avisar
que conheci o Jacob,

285
00:14:29,041 --> 00:14:31,016
e ele poderá vir
na escola neste verão,

286
00:14:31,017 --> 00:14:33,009
mas temos que ver
se ele completará

287
00:14:33,010 --> 00:14:35,729
as aulas dele,
já que entrou tarde.

288
00:14:35,730 --> 00:14:39,006
Jacob?
Não sei nada sobre ele.

289
00:14:39,007 --> 00:14:43,002
Quem é? Acho que não é
do meu interesse.

290
00:14:43,003 --> 00:14:47,842
Acho que é do seu interesse
seu irmão estar na sua escola.

291
00:14:47,843 --> 00:14:50,313
Meu o quê?
Ele não é meu irmão.

292
00:14:50,314 --> 00:14:53,312
- Quem te disse que é meu irmão?
- Ele e sua mãe.

293
00:14:53,313 --> 00:14:55,619
Ele não é meu irmão!
Sou filha única!

294
00:14:55,620 --> 00:14:59,018
Exceto o Tom, ele é meu irmão!
Jacob não é meu irmão!

295
00:14:59,019 --> 00:15:00,774
Nem sabemos quem ele é!

296
00:15:02,992 --> 00:15:07,386
Licença. Tenho que ir.
Não aguento este calor.

297
00:15:09,569 --> 00:15:11,089
Eu já volto.

298
00:15:12,978 --> 00:15:16,478
Talvez a prima do Ben possa
contar algo sobre Chicago.

299
00:15:19,984 --> 00:15:21,449
Alguma pergunta?

300
00:15:21,450 --> 00:15:24,330
Você não é prima dele
e não é de Chicago.

301
00:15:24,331 --> 00:15:27,613
O que está rolando com a Grace?
E quem é este Jacob?

302
00:15:27,614 --> 00:15:32,100
- Do nada ela tem um irmão?
- É irmão dela. Meio-irmão.

303
00:15:32,101 --> 00:15:34,733
Parece que o pai dela
teve um filho com outra mulher

304
00:15:34,734 --> 00:15:38,673
que ele saia quando ia
se voluntariar na África.

305
00:15:42,392 --> 00:15:46,917
- Tem certeza, Madison?
- Olha quem está falando comigo.

306
00:15:46,918 --> 00:15:51,179
Espalhar boatos dos adultos
é diferente do que os nossos.

307
00:15:51,180 --> 00:15:53,518
Não é boato, é verdade.

308
00:15:53,519 --> 00:15:54,915
Quem te contou? Jack?

309
00:15:54,916 --> 00:15:57,584
Se eu e Jack conversamos,
por que te incomodaria?

310
00:15:57,585 --> 00:16:00,615
É, por quê?
Está saindo com o Jack?

311
00:16:00,616 --> 00:16:03,185
Sabe que ele ainda ama
a Grace, não seja idiota.

312
00:16:03,186 --> 00:16:05,349
Jack e eu somos amigos,
quem é idiota?

313
00:16:05,350 --> 00:16:10,245
- Todos nós somos idiotas.
- Sim, tenho que concordar.

314
00:16:15,778 --> 00:16:17,988
Sou sua melhor amiga.
Poderia ter me contado.

315
00:16:17,989 --> 00:16:22,494
Eu contaria se soubesse que ele
apareceria contando pra todos.

316
00:16:22,495 --> 00:16:26,348
Pensei que ele mentiria,
que minha mãe mentiria.

317
00:16:26,349 --> 00:16:28,991
Ela quer que saibam
que meu pai traiu ela?

318
00:16:28,992 --> 00:16:31,201
Que ele tem um filho
que nunca contou a ela?

319
00:16:33,568 --> 00:16:36,336
Meu pai nunca contou
a ninguém de mim, Grace.

320
00:16:37,368 --> 00:16:38,979
Não até eu aparecer.

321
00:16:38,980 --> 00:16:41,681
O que está dizendo?
Que entende ele?

322
00:16:41,682 --> 00:16:45,044
Que está do lado dele?
E o que eu sinto sobre isso?

323
00:16:45,045 --> 00:16:46,781
Você deveria ser
minha melhor amiga.

324
00:16:46,782 --> 00:16:49,103
Poderia ser minha melhor amiga
ao menos uma vez?

325
00:17:00,898 --> 00:17:02,969
Isso é muito legal.
Ser de outro continente.

326
00:17:02,970 --> 00:17:06,549
- Podemos usar isso.
- Usar como?

327
00:17:06,550 --> 00:17:08,542
Fique comigo e eu te mostro.

328
00:17:08,543 --> 00:17:11,988
Bem-vindo aos EUA, amigo,
terra da oportunidade.

329
00:17:11,989 --> 00:17:13,823
Você! Vamos passear.

330
00:17:13,824 --> 00:17:15,440
Ela está falando comigo
ou com você?

331
00:17:15,441 --> 00:17:16,989
Com você. Vamos.

332
00:17:16,990 --> 00:17:19,699
Cuidado. Acho que não
está pronto para esta.

333
00:17:24,865 --> 00:17:26,210
Irmão da Grace?

334
00:17:27,018 --> 00:17:28,826
Sim, sou Jacob.

335
00:17:29,812 --> 00:17:33,417
Adrian, melhor amiga e
colega de quarto da Grace.

336
00:17:34,143 --> 00:17:35,701
Precisamos conversar.

337
00:17:35,702 --> 00:17:38,096
Tudo bem. Fico feliz
em conversar com qualquer um.

338
00:17:38,097 --> 00:17:41,445
Sou que nem você,
meu pai não casou com minha mãe.

339
00:17:41,446 --> 00:17:43,457
Até eu ter 17 anos.

340
00:17:43,458 --> 00:17:44,846
Então não é como eu,

341
00:17:44,847 --> 00:17:48,361
pois meu pai nunca casou com
minha mãe e nunca vai casar.

342
00:17:48,362 --> 00:17:49,933
Ele morreu.

343
00:17:49,934 --> 00:17:52,480
E isso não é motivo pra vir
pros EUA e torturar os Bowmans.

344
00:17:52,481 --> 00:17:54,616
Ele também está morto
para eles.

345
00:17:55,466 --> 00:18:01,123
Pessoas com o privilégio
de crescer em uma casa

346
00:18:01,124 --> 00:18:03,792
com uma mãe e um pai
que são casados

347
00:18:03,793 --> 00:18:07,019
não entendem que não é assim
que funciona para muitos.

348
00:18:07,020 --> 00:18:08,686
A Grace não entende.

349
00:18:08,687 --> 00:18:11,122
Mas não pode perturbá-la.
Porque você não pode.

350
00:18:11,123 --> 00:18:12,848
Eu vou atrás de você,
entendeu?

351
00:18:12,849 --> 00:18:14,512
Não estou perturbando ninguém,

352
00:18:14,513 --> 00:18:17,634
só queria saber quem era
meu pai e quem eu sou.

353
00:18:17,635 --> 00:18:20,761
Neste processo, está fazendo
a Grace ficar infeliz.

354
00:18:20,762 --> 00:18:23,012
E eu fico infeliz.

355
00:18:24,035 --> 00:18:25,694
Não queira me ver infeliz.

356
00:18:25,695 --> 00:18:29,272
Moça, de acordo com o Tom,
Grace é sempre infeliz.

357
00:18:29,273 --> 00:18:32,835
Então se quiser conversar
com alguém, que seja com ela.

358
00:18:35,544 --> 00:18:37,681
Não se preocupe com ele,
ele fará amigos.

359
00:18:37,682 --> 00:18:41,121
E não se preocupe com a Grace.
Ela vai superar.

360
00:18:42,217 --> 00:18:44,318
E você? Está tudo bem?

361
00:18:44,319 --> 00:18:46,612
Eu ficarei bem. Espero.

362
00:18:46,613 --> 00:18:50,884
Não é culpa do Jacob, não posso
ficar chateada com ele.

363
00:18:50,885 --> 00:18:55,376
E Marshall não está entre nós,
por que me chatear com ele?

364
00:18:55,377 --> 00:18:57,133
E quem se beneficiará disso?

365
00:18:58,178 --> 00:19:00,975
Deveria ter feito funcionar
com meu primeiro marido.

366
00:19:00,976 --> 00:19:03,121
Então não estaria
tentando fazer funcionar

367
00:19:03,122 --> 00:19:06,702
com meu terceiro marido
e não teria conhecido o Jacob.

368
00:19:06,703 --> 00:19:12,513
Não tinha coragem de terminar
com o Jeff, mas agora eu tenho.

369
00:19:13,616 --> 00:19:17,560
Eu não sou quem pensei que era,
minha família também.

370
00:19:17,561 --> 00:19:21,018
Pensei que fôssemos
uma família cristã sadia,

371
00:19:21,019 --> 00:19:24,852
mas acontece que somos
perturbados como todos.

372
00:19:24,853 --> 00:19:29,622
O que tira um pouco a pressão
de tentar sempre ser boa,

373
00:19:29,623 --> 00:19:32,166
o que eu senti
minha vida inteira.

374
00:19:35,380 --> 00:19:38,652
Como consegue ficar aqui?
Está um calor infernal!

375
00:19:38,653 --> 00:19:40,891
Sim, está muito quente.

376
00:19:43,107 --> 00:19:48,479
- Deve estar uns 21ºC na praia.
- Quer parar de falar de praia?

377
00:19:48,480 --> 00:19:50,755
Não podemos ir pra praia,
supere isso.

378
00:19:50,756 --> 00:19:54,430
Não consigo, deveríamos estar
nos divertindo este verão

379
00:19:54,431 --> 00:19:58,313
e está passando muito rápido,
e não estamos nos divertindo.

380
00:19:59,275 --> 00:20:01,150
Acho que eu nem sei
como me divertir.

381
00:20:01,151 --> 00:20:02,842
Minha família não é divertida.

382
00:20:02,843 --> 00:20:06,934
E acha que ser filha
de psicólogos é divertido?

383
00:20:07,624 --> 00:20:11,668
Farei algo quanto a isso.
Vou ficar feliz.

384
00:20:11,669 --> 00:20:13,026
E como fará isso?

385
00:20:13,027 --> 00:20:16,960
Não sei, mas vou descobrir
e farei algo.

386
00:20:16,961 --> 00:20:19,596
Faça algo quanto a este calor,
já que está com vontade.

387
00:20:20,267 --> 00:20:21,968
A gente se fala amanhã.

388
00:20:30,336 --> 00:20:32,597
- Aí está você.
- Vocês se trocaram?

389
00:20:32,598 --> 00:20:35,854
Sim. Vestimos roupas de pobre
para nos misturarmos,

390
00:20:35,855 --> 00:20:38,938
mas agora vamos embora
usando roupa de pobre e suando.

391
00:20:38,939 --> 00:20:41,172
Está muito quente aqui.

392
00:20:41,173 --> 00:20:44,799
Mas obrigado pela prévia
de uma escola pública.

393
00:20:44,800 --> 00:20:46,627
Sim, foi muito reveladora.

394
00:20:46,628 --> 00:20:48,635
Seu pai te obriga
a estudar aqui?

395
00:20:48,636 --> 00:20:53,774
Meu pai não me obriga, meus dois
melhores amigos estudam aqui...

396
00:20:53,775 --> 00:20:55,973
É uma boa escola.

397
00:20:56,743 --> 00:20:59,037
Uma boa escola
teria ar-condicionado.

398
00:20:59,965 --> 00:21:01,318
Tchau.

399
00:21:03,459 --> 00:21:07,714
- Ainda está feliz que viemos?
- Fico feliz sempre que te vejo.

400
00:21:07,715 --> 00:21:10,983
E desta vez,
ninguém entrou em apuros.

401
00:21:10,984 --> 00:21:13,799
Ninguém entrou em apuros
ainda.

402
00:21:13,800 --> 00:21:16,908
Quer me dar
um beijo de despedida?

403
00:21:27,589 --> 00:21:29,483
- Tchau, primo Ben.
- Tchau.

404
00:21:30,244 --> 00:21:32,680
Talvez eu esteja
com excesso de calor.

405
00:21:41,639 --> 00:21:43,292
- Oi.
- Oi, Henry.

406
00:21:43,293 --> 00:21:46,394
Está saindo de novo com o Jack?
E soube do irmão da Grace?

407
00:21:46,395 --> 00:21:50,334
Não, Grant vive me ligando,
ele conversa com o Jack.

408
00:21:50,335 --> 00:21:52,197
Sinto falta do Jack.

409
00:21:52,198 --> 00:21:54,065
E sinto falta da Amy e Lauren.

410
00:21:54,066 --> 00:21:56,588
Sinto mais falta da Amy
e Lauren do que do Jack.

411
00:21:56,589 --> 00:21:58,566
Eu sinto mais falta
do Ben do que da Alice.

412
00:21:58,567 --> 00:22:02,915
Mas também sinto falta da Alice.
Sinto falta de ter amigos.

413
00:22:02,916 --> 00:22:06,618
Você está certa, talvez
precisemos um do outro agora.

414
00:22:07,624 --> 00:22:09,780
Quer ir em algum lugar
com ar-condicionado

415
00:22:09,781 --> 00:22:12,070
e tomar um café ou algo
depois da escola?

416
00:22:12,071 --> 00:22:13,548
Eu adoraria.

417
00:22:31,350 --> 00:22:33,658
O que está fazendo aqui?
Está tudo bem?

418
00:22:33,659 --> 00:22:35,766
Tudo ótimo. Seu pai ligou,

419
00:22:35,767 --> 00:22:38,384
queria que fôssemos
à praia com ele e Robie...

420
00:22:38,385 --> 00:22:41,921
Essa não. Vocês foram
à praia interna dos Jurgens.

421
00:22:41,922 --> 00:22:43,834
- Sim.
- Ele odeia areia.

422
00:22:43,835 --> 00:22:45,472
Ele odeia tudo.

423
00:22:45,473 --> 00:22:48,842
Ele sempre fazia a praia interna
conosco quando crianças.

424
00:22:48,843 --> 00:22:51,353
- Por isso que sou complicada.
- Você é complicada.

425
00:22:51,354 --> 00:22:53,178
Ainda está chateada comigo?

426
00:22:53,179 --> 00:22:56,487
Porque você e o John
estão se divertindo e eu não?

427
00:22:56,488 --> 00:22:58,131
Não.

428
00:22:59,338 --> 00:23:01,684
- Não tem o que fazer.
- Talvez eu possa ajudar.

429
00:23:01,685 --> 00:23:04,741
Seu pai ficará com o John
para irmos jantar.

430
00:23:04,742 --> 00:23:07,272
Quero te levar para jantar.
Assim, também irá se divertir.

431
00:23:07,273 --> 00:23:09,515
Não me leve para jantar,
não vai ajudar em nada.

432
00:23:09,516 --> 00:23:14,150
Não sou divertida e está calor.
Não quero comer.

433
00:23:14,151 --> 00:23:16,196
Você é péssima
em ser feliz, sabia?

434
00:23:16,197 --> 00:23:17,964
Na verdade, sabia.

435
00:23:20,100 --> 00:23:23,900
- Seus lábios estão suados.
- Não é surpresa.

436
00:23:23,901 --> 00:23:26,194
Aqui é muito quente
no verão.

437
00:23:26,939 --> 00:23:31,089
Aproveite a escola de verão.
Até a noite, e te farei feliz.

438
00:23:34,684 --> 00:23:36,163
Duvido.

439
00:23:44,361 --> 00:23:46,246
- Betty?
- Nora?

440
00:23:46,247 --> 00:23:49,617
Prazer em conhecê-la.

441
00:23:49,618 --> 00:23:53,669
- Como sabe quem eu sou?
- Você está por toda parte.

442
00:23:53,670 --> 00:23:58,754
Vi suas fotos pelo escritório.
E estava te esperando.

443
00:23:58,755 --> 00:24:02,716
Mesmo assim, estou surpresa
que me reconheceu.

444
00:24:02,717 --> 00:24:05,196
Estas são minhas roupas
de faculdade.

445
00:24:05,197 --> 00:24:09,773
Tive que mudar todo meu armário,
para poder me encaixar.

446
00:24:10,484 --> 00:24:15,063
Meu orientador está
me ajudando a me encaixar.

447
00:24:15,064 --> 00:24:17,175
Você parece diferente.

448
00:24:17,176 --> 00:24:20,597
Você parece mais jovem.

449
00:24:21,749 --> 00:24:23,307
E mais inteligente.

450
00:24:23,959 --> 00:24:27,208
Falando nisso,
aqui está sua mensalidade.

451
00:24:27,209 --> 00:24:29,507
Obrigada, Nora.

452
00:24:29,508 --> 00:24:32,473
- Por favor, agradeça o Leo.
- Agradeço.

453
00:24:32,474 --> 00:24:35,484
Leo ama esse
ar-condicionado, não é?

454
00:24:35,485 --> 00:24:37,515
Sim, ele ama.

455
00:24:38,513 --> 00:24:42,960
Betty, se não se importar,
só por curiosidade,

456
00:24:42,961 --> 00:24:46,098
qual será sua especialização?
Apenas curiosidade.

457
00:24:47,069 --> 00:24:52,086
Chama-se Antropologia.
É o estudo do homem.

458
00:24:52,087 --> 00:24:57,074
Boa escolha.
Espero que se dê bem.

459
00:24:57,075 --> 00:24:59,712
Assim espero.

460
00:24:59,713 --> 00:25:05,374
Eu não sei bem o que fazer,
só quero estudar algo,

461
00:25:05,375 --> 00:25:08,300
mesmo que eu mude minha
especialização mais tarde.

462
00:25:08,301 --> 00:25:10,793
Adoro essa linguagem
de faculdade.

463
00:25:10,794 --> 00:25:12,895
"Minha especialização."

464
00:25:12,896 --> 00:25:15,592
Estou muito excitada.

465
00:25:15,593 --> 00:25:17,995
Isso é algo que sempre
quis fazer, mas...

466
00:25:19,117 --> 00:25:21,938
Acho que não posso fazer
neste ponto da minha vida.

467
00:25:21,939 --> 00:25:23,546
Você pode se quiser.

468
00:25:23,547 --> 00:25:26,245
Leo te liberaria do emprego,
com certeza.

469
00:25:26,246 --> 00:25:29,288
Não sou do tipo de faculdade.

470
00:25:29,289 --> 00:25:31,730
Não tem tipo.

471
00:25:31,731 --> 00:25:34,090
Você pode fazer.

472
00:25:34,091 --> 00:25:36,790
Você deve fazer.

473
00:25:36,791 --> 00:25:40,788
Pense nisso, Nora,
pense em voltar a estudar.

474
00:25:40,789 --> 00:25:42,845
Obama quer que você volte.

475
00:25:42,846 --> 00:25:47,938
E se quiser, podemos dividir
um dormitório. Divertido, não?

476
00:25:47,939 --> 00:25:53,877
Na verdade, pareceria com minha
última casa, mas lembrarei.

477
00:25:53,878 --> 00:25:55,825
- Obrigada, Betty.
- Pense nisso.

478
00:25:55,826 --> 00:25:59,191
Cuide-se.

479
00:26:13,801 --> 00:26:15,145
Muito obrigado.

480
00:26:15,146 --> 00:26:19,230
Não queria me meter na conversa
com este cara vindo aqui.

481
00:26:19,231 --> 00:26:21,249
Sem problemas,
fazendo meu trabalho.

482
00:26:22,437 --> 00:26:24,233
Por que está de casaco?

483
00:26:24,234 --> 00:26:26,677
Meus dedos estavam
ficando dormentes.

484
00:26:26,678 --> 00:26:30,824
- Se você quiser...
- Eu não quero ir pra faculdade.

485
00:26:30,825 --> 00:26:36,064
Desculpe, não quis ofender,
eu também não fiz faculdade.

486
00:26:36,065 --> 00:26:38,540
E me dei bem.
Por outro lado...

487
00:26:38,541 --> 00:26:40,428
Esquece isso!

488
00:26:41,440 --> 00:26:44,165
Você está com calor neste
casaco, este é o problema.

489
00:26:44,166 --> 00:26:46,014
O calor faz as pessoas
ficarem irritadas.

490
00:26:46,015 --> 00:26:49,629
Todos pensam melhor
com ar gelado. Isso é fato.

491
00:26:53,400 --> 00:26:55,049
- Leo.
- Robert.

492
00:26:55,050 --> 00:26:56,522
Sorvetinho.

493
00:26:57,717 --> 00:26:59,753
- Eu contei a ela.
- Ótimo.

494
00:26:59,754 --> 00:27:01,638
É um apelido carinhoso.

495
00:27:01,639 --> 00:27:05,916
Posso não ser o Rei de nada,
mas tenho um negócio de sucesso.

496
00:27:05,917 --> 00:27:07,836
Eu sei que tem, eu chequei.

497
00:27:07,837 --> 00:27:11,122
Que bom, também chequei
seu negócio de linguiça.

498
00:27:11,123 --> 00:27:14,369
Bom pra você.
Só quero te dizer o seguinte.

499
00:27:14,370 --> 00:27:16,932
Nenhum homem será bom
o bastante pra sua filha,

500
00:27:16,933 --> 00:27:19,821
e nenhuma garota será boa
o bastante pro meu filho.

501
00:27:19,822 --> 00:27:23,934
Por que não damos uma trégua
e deixamos eles decidirem?

502
00:27:23,935 --> 00:27:27,140
Vim debaixo de uma onda de calor
para ouvir que minha filha

503
00:27:27,141 --> 00:27:29,240
deveria ter permissão
para sair com seu filho?

504
00:27:29,241 --> 00:27:31,338
Você não decide isso.

505
00:27:31,339 --> 00:27:33,507
Está congelando aqui.

506
00:27:33,508 --> 00:27:35,318
É gostoso, não é?

507
00:27:35,319 --> 00:27:37,295
Eu não decidi nada.

508
00:27:37,296 --> 00:27:39,586
Só disse que eles
deveriam decidir

509
00:27:39,587 --> 00:27:43,569
e esperava que concordassem
comigo, você e sua esposa.

510
00:27:43,570 --> 00:27:49,004
Pensei sobre isso, e acho
que eles estão determinados

511
00:27:49,005 --> 00:27:52,017
a se verem e vão encontrar
uma forma de fazer isso.

512
00:27:52,018 --> 00:27:55,310
Não vão, não se eu tiver
algo a ver com isso.

513
00:27:55,311 --> 00:27:57,618
Parece que você não tem
nada a ver com isso.

514
00:27:57,619 --> 00:28:00,904
Dylan e as amigas passaram
o dia todo na escola com o Ben.

515
00:28:00,905 --> 00:28:03,909
Ele me ligou e me contou.

516
00:28:03,910 --> 00:28:05,579
Gostaria de um casaco?

517
00:28:06,327 --> 00:28:08,752
- O dia todo?
- Creio que sim.

518
00:28:13,524 --> 00:28:19,056
Está bem gelado aqui.
Mas está bom.

519
00:28:19,057 --> 00:28:20,792
No meu escritório
está mais gelado.

520
00:28:20,793 --> 00:28:22,358
- Sério?
- Vamos.

521
00:28:22,359 --> 00:28:25,306
Eu quero que a Dylan seja feliz.

522
00:28:25,307 --> 00:28:28,413
A mãe dela e eu queremos
que ela seja feliz.

523
00:28:28,414 --> 00:28:31,255
Não queremos ela feliz
e grávida.

524
00:28:31,256 --> 00:28:32,792
Eu entendi.

525
00:28:41,524 --> 00:28:43,539
Só estou dizendo,
não forme opinião

526
00:28:43,540 --> 00:28:45,492
antes de ouvir
o que ele tem a dizer.

527
00:28:45,493 --> 00:28:48,346
Ele é seu irmão e você
não o conhece o suficiente

528
00:28:48,347 --> 00:28:50,768
para saber se é um cara bom
ou se gosta ou não dele.

529
00:28:50,769 --> 00:28:53,460
Sim, eu sei.
Não gosto dele.

530
00:28:53,461 --> 00:28:56,368
E não espere que eu goste dele.
Ele aparece do nada

531
00:28:56,369 --> 00:28:58,867
e destrói nossa família
e reputação.

532
00:29:00,536 --> 00:29:01,844
Que olhar é esse?

533
00:29:01,845 --> 00:29:04,728
Todos sabiam que meu pai
era um cidadão honrado

534
00:29:04,729 --> 00:29:07,178
e que éramos uma família
cristã forte e sadia.

535
00:29:07,179 --> 00:29:10,254
Agora parecemos idiotas,
e ele um pervertido.

536
00:29:10,255 --> 00:29:12,267
Na verdade,
estava te olhando.

537
00:29:12,268 --> 00:29:15,236
Certeza que quer andar assim
com nós sendo amigos?

538
00:29:15,237 --> 00:29:16,841
Não sei onde está o termostato.

539
00:29:16,842 --> 00:29:22,464
É isso o que pensa? Que você
e sua família parecem idiotas?

540
00:29:22,465 --> 00:29:25,943
Como assim "é isso o que pensa?"
Sim, é o que eu penso.

541
00:29:25,944 --> 00:29:29,654
Mas seu pai seria mais
um mulherengo do que pervertido.

542
00:29:29,655 --> 00:29:31,114
Que seja!

543
00:29:31,115 --> 00:29:33,291
As pessoas achavam
que ele era um santo.

544
00:29:33,292 --> 00:29:35,002
Eu pensei que ele era um santo.

545
00:29:35,003 --> 00:29:37,159
Não creio que ele nos falava
para não transarmos

546
00:29:37,160 --> 00:29:39,457
enquanto ele transava
com outra além da minha mãe.

547
00:29:39,458 --> 00:29:40,960
Ninguém é santo.

548
00:29:40,961 --> 00:29:42,967
Ninguém achava seu pai um santo,

549
00:29:42,968 --> 00:29:45,887
achavam seu pai um bom homem
e ele era um bom homem.

550
00:29:45,888 --> 00:29:47,621
Obviamente ele não era.

551
00:29:47,622 --> 00:29:49,431
Pensávamos que ele era,
mas não era.

552
00:29:50,671 --> 00:29:52,762
Não creio que o Jacob
faria isso conosco.

553
00:29:52,763 --> 00:29:54,660
Como isso aconteceu?

554
00:29:54,661 --> 00:29:57,158
Você sabe como aconteceu.
Apenas aconteceu.

555
00:29:57,159 --> 00:29:59,591
E quando acontece,
a culpa não é da criança.

556
00:29:59,592 --> 00:30:02,311
A culpa não é do Jacob,
ele é inocente.

557
00:30:02,312 --> 00:30:04,485
Inocente? Ele não é inocente.

558
00:30:04,486 --> 00:30:07,347
Ele veio arruinar nossas vidas,
assim como a dele foi arruinada.

559
00:30:07,348 --> 00:30:09,772
Não acho que a vida dele
foi arruinada.

560
00:30:09,773 --> 00:30:13,118
Ele parece um cara confiante
e vem de uma boa família.

561
00:30:13,119 --> 00:30:14,782
Sim, minha família!

562
00:30:14,783 --> 00:30:17,363
Quis dizer que ele
e a mãe dele têm uma vida boa.

563
00:30:17,364 --> 00:30:19,631
Ele não quer
tirar nada de vocês.

564
00:30:19,632 --> 00:30:21,985
Ele tirou minha dignidade.

565
00:30:21,986 --> 00:30:25,832
É difícil ter alguma
dignidade vestindo isso.

566
00:30:25,833 --> 00:30:28,982
- Não que esteja feia, mas...
- Mas pare de olhar.

567
00:30:28,983 --> 00:30:30,826
Está bem.

568
00:30:33,880 --> 00:30:36,448
- Você pediu pro Jack vir aqui?
- Não.

569
00:30:36,449 --> 00:30:38,200
- Pediu sim.
- Sua mãe pediu.

570
00:30:38,201 --> 00:30:39,825
Sua mãe me pediu
para falar com você.

571
00:30:39,826 --> 00:30:42,284
Já falou comigo.
Pode ir embora agora.

572
00:30:42,285 --> 00:30:45,666
Pode ir embora agora.
Eu cuido disso.

573
00:30:46,673 --> 00:30:49,743
Se precisar falar com alguém,
Grace, sabe como me encontrar.

574
00:30:49,744 --> 00:30:51,120
Só estou tentando ser amigo.

575
00:30:51,121 --> 00:30:53,315
Se você gosta do Jacob,
e está do lado dele,

576
00:30:53,316 --> 00:30:54,642
então não é meu amigo.

577
00:31:04,194 --> 00:31:06,556
- Eu falei com o Jacob.
- E?

578
00:31:06,557 --> 00:31:10,048
Jacob não pode evitar que a mãe
dele teve um caso com seu pai.

579
00:31:10,049 --> 00:31:12,742
Está atrasada.
Jack já me deu este sermão.

580
00:31:12,743 --> 00:31:15,380
E ele veio para cá,
não precisava ter vindo.

581
00:31:15,381 --> 00:31:17,785
Ele não precisava, Grace,
mas ele queria.

582
00:31:17,786 --> 00:31:19,891
Assim como eu quis
conhecer meu pai.

583
00:31:19,892 --> 00:31:21,953
Você me ajudou
a encontrar meu pai,

584
00:31:21,954 --> 00:31:23,850
por que não ajuda ele
a saber do seu?

585
00:31:23,851 --> 00:31:27,034
Porque eu nem conheço meu pai!
Então por que ele deveria?

586
00:31:27,035 --> 00:31:29,554
Nenhum de vocês
sabiam tudo sobre ele,

587
00:31:29,555 --> 00:31:34,366
mas se vocês dois se conhecerem,
conhecerão mais sobre seu pai.

588
00:31:34,367 --> 00:31:36,405
E antes que diga algo,

589
00:31:36,406 --> 00:31:42,028
talvez descubra coisas
que não te deixarão feliz,

590
00:31:42,029 --> 00:31:46,415
mas talvez tenham outras coisas
que ficaria feliz em saber.

591
00:31:47,020 --> 00:31:49,494
Adrian, se isso acontecesse
com você, iria atrás dele

592
00:31:49,495 --> 00:31:51,749
e procuraria vingança,
como sempre faz.

593
00:31:51,750 --> 00:31:54,268
Você está certa.
Mas não sou você.

594
00:31:54,269 --> 00:31:55,806
Você é melhor do que eu.

595
00:31:55,807 --> 00:31:58,864
Por isso quis você
como minha melhor amiga.

596
00:31:58,865 --> 00:32:00,583
Não sou tão melhor
que você.

597
00:32:00,584 --> 00:32:02,766
Neste momento, não.

598
00:32:02,767 --> 00:32:04,340
Estou brincando.

599
00:32:05,264 --> 00:32:08,793
Está se sentindo melhor?
Um pouco melhor?

600
00:32:10,751 --> 00:32:13,112
Precisamos descobrir
onde está o termostato.

601
00:32:18,199 --> 00:32:21,348
Vai, liga.
Você sabe que quer isso.

602
00:32:21,349 --> 00:32:24,639
Eu quero, mas não sei
se fará bem algum.

603
00:32:24,640 --> 00:32:27,863
- Ligue para ela.
- Está bem.

604
00:32:36,349 --> 00:32:37,719
Madison?

605
00:32:37,720 --> 00:32:40,205
Oi, Lauren.

606
00:32:40,206 --> 00:32:43,427
Estou surpresa
que me atendeu, obrigada.

607
00:32:43,428 --> 00:32:46,078
Na verdade, pensei em te ligar,

608
00:32:46,079 --> 00:32:48,782
- liguei para o Jesse.
- Ligou?

609
00:32:48,783 --> 00:32:52,116
Sim, falei o mesmo
que falarei pra você.

610
00:32:52,117 --> 00:32:53,535
E o que é?

611
00:32:53,536 --> 00:32:58,141
Madison, estou cansada
de ficar brava com você e Jesse

612
00:32:58,142 --> 00:32:59,909
sobre o que aconteceu na festa.

613
00:32:59,910 --> 00:33:03,358
- Você está?
- Sim, estou.

614
00:33:03,359 --> 00:33:07,022
Vocês não são pessoas ruins,
só fizeram algo ruim.

615
00:33:07,023 --> 00:33:09,748
Não faz bem ficar
com raiva por tanto tempo,

616
00:33:09,749 --> 00:33:14,606
está me deixando triste,
então quero desistir disso.

617
00:33:14,607 --> 00:33:19,036
E vou esquecer do que aconteceu
assim como você me disse.

618
00:33:19,037 --> 00:33:21,927
- Vai mesmo?
- Sim.

619
00:33:21,928 --> 00:33:26,444
Mas o que não posso fazer
é ser sua amiga.

620
00:33:26,445 --> 00:33:30,410
Não estou falando por raiva,
é a verdade.

621
00:33:30,411 --> 00:33:35,920
Às vezes, as relações mudam
e não é culpa de ninguém.

622
00:33:35,921 --> 00:33:40,578
Espero que possamos superar
e viver pacificamente

623
00:33:40,579 --> 00:33:42,589
na mesma escola
no nosso último ano.

624
00:33:42,590 --> 00:33:46,984
Então está terminando comigo
e com o Jesse pela segunda vez?

625
00:33:46,985 --> 00:33:50,324
Se quiser olhar dessa forma,
acho que sim.

626
00:33:50,325 --> 00:33:54,126
Mas prefiro pensar mais
como uma libertação.

627
00:33:54,127 --> 00:33:56,327
Só quero esquecer
e seguir em frente

628
00:33:56,328 --> 00:33:58,712
e espero que isso
me faça mais feliz.

629
00:33:58,713 --> 00:34:01,515
Você também, Madison,
espero que seja mais feliz

630
00:34:01,516 --> 00:34:03,440
sabendo que eu não te odeio.

631
00:34:06,234 --> 00:34:07,585
Que seja.

632
00:34:07,586 --> 00:34:09,223
Então?

633
00:34:09,224 --> 00:34:14,037
Disse que não está brava comigo,
mas está abrindo mão da amizade.

634
00:34:19,534 --> 00:34:23,017
Quer ligar para a Alice?

635
00:34:23,018 --> 00:34:25,506
Acho melhor não.

636
00:34:25,507 --> 00:34:27,920
Ben? Tente o Ben.

637
00:34:37,011 --> 00:34:41,287
Ele não vai atender.

638
00:34:52,625 --> 00:34:55,239
Nós não transaríamos
só para nos vingar

639
00:34:55,240 --> 00:34:57,068
da Lauren e Ben
por terminarem conosco

640
00:34:57,069 --> 00:35:00,289
porque transamos com pessoas
que eles amam, não é?

641
00:35:00,290 --> 00:35:03,234
- Seria burrice, certo?
- Seria.

642
00:35:03,235 --> 00:35:07,450
Não preciso de alguém pra
transar, preciso de um amigo.

643
00:35:07,451 --> 00:35:09,836
Sim, eu também.

644
00:35:09,837 --> 00:35:13,484
Além do mais, está muito calor.
Estou suada e tudo mais.

645
00:35:13,485 --> 00:35:15,452
Suor me excita.

646
00:35:15,453 --> 00:35:17,956
Eu gosto de suor.

647
00:35:17,957 --> 00:35:23,957
Gosto de amizade...
quente, suada e suja.

648
00:35:25,425 --> 00:35:31,220
Diga-me algo sobre você
que não tem nada a ver com sexo.

649
00:35:31,221 --> 00:35:35,425
Sei lá, sobre os japoneses.

650
00:35:35,426 --> 00:35:37,499
Não sou japonês, sou filipino.

651
00:35:37,500 --> 00:35:39,339
Como isso.

652
00:35:39,340 --> 00:35:41,735
É quente de onde você vem?

653
00:35:41,736 --> 00:35:44,649
- Eu sou daqui.
- Nossa, eu também!

654
00:35:45,629 --> 00:35:48,233
Não me diga que está
fazendo lição de casa.

655
00:35:48,234 --> 00:35:51,082
Pensei que era escola de verão,
que não tinha lição de casa.

656
00:35:51,083 --> 00:35:53,050
Acontece que Dylan e as amigas

657
00:35:53,051 --> 00:35:55,381
são competitivas
no lado acadêmico,

658
00:35:55,382 --> 00:35:58,251
então estou dando uma
estudada, não é lição de casa.

659
00:35:58,252 --> 00:36:00,706
Então tem algo bom
nessa relação,

660
00:36:00,707 --> 00:36:03,099
se ela te inspira
a aprender alguma coisa.

661
00:36:04,988 --> 00:36:07,531
Você falou com o pai dela?

662
00:36:07,532 --> 00:36:12,129
Ele foi no escritório
e conversamos.

663
00:36:12,130 --> 00:36:17,158
- E?
- Para você é o seguinte.

664
00:36:17,159 --> 00:36:22,677
Quer decidir sozinho com
quem namora, pode decidir.

665
00:36:22,678 --> 00:36:24,687
Quer sair com a Dylan, saia.

666
00:36:24,688 --> 00:36:28,360
- Tem uma pegadinha nisso.
- Tem sim.

667
00:36:28,361 --> 00:36:31,388
Você é responsável pelo
que acontecer. E eu não.

668
00:36:31,389 --> 00:36:35,315
Se você e a srta. Dylan
aprontarem a partir de agora,

669
00:36:35,316 --> 00:36:37,193
não vou livrar sua cara.

670
00:36:37,194 --> 00:36:39,223
Se sair e quebrar o carro,

671
00:36:39,224 --> 00:36:41,203
você comprará um novo
se e quando puder.

672
00:36:41,204 --> 00:36:44,788
Não vou repor ou arrumar seu
carro quando sair com a Dylan.

673
00:36:44,789 --> 00:36:47,656
Se for preso por beber
ou algo assim,

674
00:36:47,657 --> 00:36:50,412
consiga seu advogado
e pague por ele.

675
00:36:50,413 --> 00:36:54,068
Se engravidar ela,
resolva sozinho,

676
00:36:54,069 --> 00:36:57,169
não haverá ajuda alguma minha
se isso acontecer de novo.

677
00:36:57,170 --> 00:36:59,325
- É isso?
- É isso.

678
00:36:59,326 --> 00:37:03,536
Então antes de pegar o telefone
e marcar um encontro, pense.

679
00:37:03,537 --> 00:37:07,196
Porque por mais atraído
que esteja por ela,

680
00:37:07,197 --> 00:37:11,661
desta vez é melhor decidir
com sua cabeça, e não o coração

681
00:37:11,662 --> 00:37:14,682
ou outra parte do corpo,
se é que me entende.

682
00:37:14,683 --> 00:37:16,045
Está bem.

683
00:37:17,437 --> 00:37:20,190
Posso dizer que está
decidindo algo sem pensar.

684
00:37:20,191 --> 00:37:25,263
Peço que pense nisso até amanhã.
Se ligar para ela, ligue amanhã.

685
00:37:25,264 --> 00:37:27,108
Está bem.

686
00:37:27,109 --> 00:37:29,132
Prometo.
Vou esperar até amanhã.

687
00:37:29,133 --> 00:37:30,724
E se ela te ligar hoje?

688
00:37:30,725 --> 00:37:33,370
Pai, eu teria que falar com ela.

689
00:37:33,371 --> 00:37:37,627
Eu te amo, Ben, e cada palavra
que eu disse é pra valer.

690
00:37:37,628 --> 00:37:39,945
Se me amasse, desligaria o ar.

691
00:37:56,583 --> 00:37:59,116
- Acho que não entendi.
- Entendeu o quê?

692
00:37:59,117 --> 00:38:01,626
Com certeza quis voltar
aqui por algum motivo.

693
00:38:01,627 --> 00:38:05,902
Nos vimos pela 1ª vez aqui.
Achei que seria divertido.

694
00:38:05,903 --> 00:38:07,826
Voltar à cena do crime?

695
00:38:07,827 --> 00:38:09,868
Nenhum de nós
se divertiu, não é?

696
00:38:12,089 --> 00:38:15,116
É. O sexo não foi bom,
mas nos divertimos.

697
00:38:15,117 --> 00:38:17,920
Não creio que fizemos aquilo.

698
00:38:17,921 --> 00:38:19,866
Eu mal tinha 15 anos.

699
00:38:19,867 --> 00:38:22,602
Eu nem deveria ter
me aproximado de você.

700
00:38:22,603 --> 00:38:25,364
Mas eu era assim, 3 anos atrás.

701
00:38:25,365 --> 00:38:27,813
Você mudou muito em 3 anos.

702
00:38:27,814 --> 00:38:30,412
- Assim como você.
- Eu não acho.

703
00:38:30,413 --> 00:38:32,014
Você não quer achar.

704
00:38:32,015 --> 00:38:34,440
Espero que possamos
olhar pro passado

705
00:38:34,441 --> 00:38:36,704
e então seguir em frente
com o futuro.

706
00:38:36,705 --> 00:38:38,220
Como assim?

707
00:38:38,221 --> 00:38:42,160
Acho que devemos pensar
no inferno que passamos

708
00:38:42,161 --> 00:38:46,077
nos últimos 3 anos
e apreciar onde estamos agora

709
00:38:46,078 --> 00:38:49,174
para começarmos
a aproveitar a vida juntos.

710
00:38:49,175 --> 00:38:51,769
Nós passamos por muitas coisas.

711
00:38:52,773 --> 00:38:55,706
Você teve um filho no colegial.

712
00:38:55,707 --> 00:38:58,393
Você continuou na escola,
vai se formar, ir pra faculdade.

713
00:38:58,394 --> 00:39:01,730
- Isso é grande, Amy.
- Creio que sim.

714
00:39:01,731 --> 00:39:04,450
Amy, há um motivo
para estar tão determinada

715
00:39:04,451 --> 00:39:06,156
a se divertir neste verão.

716
00:39:06,157 --> 00:39:08,698
Você não se divertiu em nenhum
verão desde que te conheci,

717
00:39:08,699 --> 00:39:12,042
além daqui
e durou uns 2 segundos.

718
00:39:13,545 --> 00:39:16,928
Pensei que o sexo seria
que nem nos filmes.

719
00:39:16,929 --> 00:39:20,120
Não foi, mas espero que esteja
um pouco melhor agora.

720
00:39:20,121 --> 00:39:21,682
Bem mais que um pouco.

721
00:39:21,683 --> 00:39:24,672
Viu? As coisas mudaram
para melhor.

722
00:39:24,673 --> 00:39:27,013
O problema que começou
aqui acabou,

723
00:39:27,014 --> 00:39:30,765
uma coisa ruim virou boa,
virou eu, você e o John.

724
00:39:30,766 --> 00:39:34,806
Acho que poderia
ter sido diferente.

725
00:39:34,807 --> 00:39:37,262
Poderia ter sido pior
do que perder meu tempo

726
00:39:37,263 --> 00:39:39,047
de adolescente sendo uma mãe.

727
00:39:40,650 --> 00:39:43,640
Meu Deus, eu disse isso?
Soou horrível.

728
00:39:43,641 --> 00:39:46,018
Mas é verdade,
foi o que aconteceu.

729
00:39:46,019 --> 00:39:48,995
Não posso te devolver
os últimos 3 anos, Amy,

730
00:39:48,996 --> 00:39:51,520
mas farei o possível para
que o resto das nossas vidas

731
00:39:51,521 --> 00:39:53,747
sejam felizes
e com muita diversão.

732
00:39:53,748 --> 00:39:56,908
Não quero que vivamos no mundo
do poderia/deveria ser.

733
00:39:56,909 --> 00:39:59,726
Ainda podemos ter uma ótima
vida juntos, com o John.

734
00:39:59,727 --> 00:40:01,725
Mesmo você estando
na escola de verão.

735
00:40:01,726 --> 00:40:06,247
Estava me sentindo bem depois
que me pediu em casamento.

736
00:40:06,248 --> 00:40:08,114
Como se eu tivesse ganho.

737
00:40:08,115 --> 00:40:12,572
Passei por coisas difíceis
e tinham acabado.

738
00:40:12,573 --> 00:40:15,544
Eu saí vitoriosa
ou algo assim.

739
00:40:15,545 --> 00:40:21,346
Então tudo isso passou e senti
como se nada tivesse mudado

740
00:40:21,347 --> 00:40:23,352
além de ainda ter a aliança,

741
00:40:23,353 --> 00:40:28,430
e queria recuperar o que perdi.

742
00:40:28,431 --> 00:40:29,993
Eu sei.

743
00:40:29,994 --> 00:40:32,217
Eu costumava querer
ter minha vida de volta,

744
00:40:32,218 --> 00:40:35,196
recuperar dos meus 3 a 13 anos.

745
00:40:36,002 --> 00:40:37,450
E quando minha vida melhorou,

746
00:40:37,451 --> 00:40:39,883
ainda queria minha infância
de volta.

747
00:40:39,884 --> 00:40:42,140
No final percebi
que não conseguiria

748
00:40:42,141 --> 00:40:45,189
e quando percebi,
a vida começou a melhorar

749
00:40:45,190 --> 00:40:46,835
e fiquei mais feliz a cada dia.

750
00:40:46,836 --> 00:40:48,953
Adoro quando conversa
assim comigo.

751
00:40:50,665 --> 00:40:53,036
Certeza que não está
tentando transar comigo?

752
00:40:53,037 --> 00:40:56,569
- Eu nem trouxe camisinha.
- Eu trouxe.

753
00:40:57,795 --> 00:41:00,498
O quê?
É o acampamento.

754
00:41:03,800 --> 00:41:07,285
Engraçado ter me ligado,
não monto a praia há anos.

755
00:41:07,286 --> 00:41:10,834
Na verdade pensei
que montaria, já que está calor.

756
00:41:10,835 --> 00:41:13,002
Isso tudo foi ideia sua,
não foi?

757
00:41:14,262 --> 00:41:15,940
Foi? Não lembro.

758
00:41:15,941 --> 00:41:18,817
Você queria usar biquíni,
mas não queria tomar sol.

759
00:41:18,818 --> 00:41:21,365
É verdade.

760
00:41:22,258 --> 00:41:26,470
- Então, Marshall tem um filho?
- Sim.

761
00:41:27,591 --> 00:41:29,911
Não sei o que é mais chocante.

762
00:41:29,912 --> 00:41:33,399
Isso ou a Anne ser lésbica.

763
00:41:33,400 --> 00:41:34,864
Pode ser.

764
00:41:43,891 --> 00:41:46,552
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

