1
00:00:10,659 --> 00:00:13,328
Queria que estivessem
na minha cabeça.

2
00:00:13,980 --> 00:00:16,716
A conversa está inspirada!

3
00:00:18,626 --> 00:00:20,399
Tudo bem, eu conto.

4
00:00:20,400 --> 00:00:25,067
O líquen é um organismo composto
por duas espécies: fungo e alga.

5
00:00:25,068 --> 00:00:27,054
Se pudessem
se fundir com outra espécie

6
00:00:27,055 --> 00:00:29,896
qual escolheriam
e por quê?

7
00:00:29,931 --> 00:00:32,921
Dica:
existe uma resposta certa.

8
00:00:33,687 --> 00:00:35,533
Nenhum de vocês
vai descobrir.

9
00:00:36,350 --> 00:00:40,441
Escolho o cisne,
porque o híbrido resultante

10
00:00:40,442 --> 00:00:43,556
teria o progresso da civilização
industrial humana,

11
00:00:43,557 --> 00:00:47,289
e o pescoço longo e gracioso
que sempre sonhei em ter.

12
00:00:48,950 --> 00:00:50,889
Errado. Leonard?

13
00:00:51,350 --> 00:00:54,477
Cavalo, principalmente
pela altura.

14
00:00:55,150 --> 00:00:57,846
Mas também
pelo tamanho da genitália.

15
00:00:59,176 --> 00:01:02,206
Errado.
E se possível, sem baixaria.

16
00:01:02,700 --> 00:01:06,811
Canguru...
seria um "judeuguru".

17
00:01:07,647 --> 00:01:10,822
O primeiro do meu povo
a enterrar no basquete.

18
00:01:10,823 --> 00:01:12,724
E em vez de morar
na casa da sua mãe,

19
00:01:12,725 --> 00:01:15,502
moraria no corpo dela.

20
00:01:19,100 --> 00:01:21,227
Inteligente,
mas está errado.

21
00:01:21,228 --> 00:01:25,327
O melhor organismo
seria o próprio líquen.

22
00:01:25,328 --> 00:01:30,179
Seria humano, fungo e alga.
Três em um.

23
00:01:30,180 --> 00:01:32,490
Como saladas mistas.

24
00:01:33,363 --> 00:01:35,839
E em que circunstância
isso seria útil?

25
00:01:35,840 --> 00:01:38,896
Imagine
um concerto ao ar livre.

26
00:01:38,897 --> 00:01:41,728
Como humano,
eu aprecio o Beethoven,

27
00:01:41,729 --> 00:01:44,297
como fungo,
tenho uma bela vista

28
00:01:44,298 --> 00:01:46,329
crescendo
em uma alta bordoa.

29
00:01:46,330 --> 00:01:48,398
E sem nenhum sacrifício.

30
00:01:48,399 --> 00:01:52,140
Pois como alga,
me alimentarei da luz solar.

31
00:01:53,029 --> 00:01:55,980
-Nos pegou de novo.
-Não pegou, não.

32
00:01:55,981 --> 00:01:57,787
Enfim, se concordar,

33
00:01:57,788 --> 00:02:01,244
conversaremos sobre a
despedida de solteiro do Howard.

34
00:02:01,245 --> 00:02:04,975
Parece um regresso
após conversar sobre líquens,

35
00:02:04,976 --> 00:02:07,409
mas o que você sabe,
você é meio cisne.

36
00:02:08,477 --> 00:02:10,319
Andei pesquisando strippers...

37
00:02:10,320 --> 00:02:12,731
Uma agência disse
que conseguiremos um bom preço

38
00:02:12,732 --> 00:02:16,526
se formos flexíveis com idade
e quantidade de membros.

39
00:02:17,870 --> 00:02:19,292
Parece muito divertido,

40
00:02:19,293 --> 00:02:21,991
mas prometi a Bernadette
que não teríamos strippers.

41
00:02:21,992 --> 00:02:24,447
Não quer strippers?
Você é o rei das strippers.

44
00:02:31,803 --> 00:02:33,534
Que bom.
Estou orgulhoso de você.

45
00:02:33,535 --> 00:02:36,697
Mas é o primeiro a se casar.
Merece algo especial.

46
00:02:36,698 --> 00:02:39,526
Alemães têm uma tradição
muito interessante...

47
00:02:39,527 --> 00:02:41,848
Não deve ser a minha praia.

48
00:02:45,308 --> 00:02:48,756
Podemos ir ao Napa Valley,
eles têm o "Trem do Vinho".

49
00:02:48,757 --> 00:02:51,202
Vaias ao vinho!
Mas viva o trem.

50
00:02:51,203 --> 00:02:52,672
Estou dentro.

51
00:02:53,150 --> 00:02:56,000
Estamos
em uma estação linda.

52
00:02:56,001 --> 00:02:58,931
Você viaja pelos vinhedos,
há degustação a bordo

53
00:02:58,932 --> 00:03:03,398
e as flores estão florescendo.
É mágico.

54
00:03:04,050 --> 00:03:05,626
Olha só.
Em 30 segundos,

55
00:03:05,627 --> 00:03:08,658
passamos de contratar mulheres
para ser uma.

56
00:03:09,749 --> 00:03:13,181
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

57
00:03:13,182 --> 00:03:16,607
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

58
00:03:16,608 --> 00:03:18,358
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

59
00:03:18,359 --> 00:03:21,422
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

60
00:03:21,423 --> 00:03:23,401
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

61
00:03:23,402 --> 00:03:26,262
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

62
00:03:26,263 --> 00:03:29,870
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

63
00:03:29,871 --> 00:03:31,371
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

64
00:03:31,272 --> 00:03:34,031
eFujino | Ben | Jotavê
Gybiru | Tozzi | Pichocho | Wandy

65
00:03:34,889 --> 00:03:39,088
Soube que os garotos perdidos
farão uma despedida de solteiro.

66
00:03:39,722 --> 00:03:42,682
Vamos a um restaurante,
comer bifes e beber uísque.

67
00:03:42,683 --> 00:03:45,166
-Nada para se preocupar.
-Por que me preocuparia?

68
00:03:45,167 --> 00:03:47,530
É uma despedida de solteira,
pode ter strippers.

69
00:03:47,531 --> 00:03:49,200
Não ficaria com ciúmes?

70
00:03:49,201 --> 00:03:52,101
Fala sério, é você.
O que aconteceria?

71
00:03:52,402 --> 00:03:55,438
Mesmo tendo stripper,
você evitaria olhar

72
00:03:55,439 --> 00:03:58,665
e talvez, oferecesse ajuda
nos deveres do filho dela.

73
00:03:58,933 --> 00:04:01,828
Sou um cara jovem
no auge sexual.

74
00:04:01,829 --> 00:04:07,829
Sob as condições certas,
sou capaz de fazer loucuras.

75
00:04:08,120 --> 00:04:10,952
Qual é a coisa mais louca
que fez com uma mulher?

76
00:04:10,953 --> 00:04:13,645
E a vez que fizemos sexo
no mar não conta.

77
00:04:13,646 --> 00:04:16,020
Tem que contar.

78
00:04:16,469 --> 00:04:19,381
As ondas estavam fortes,
poderíamos ter morrido.

79
00:04:20,430 --> 00:04:23,169
-Se divirta esta noite.
-Eu vou.

80
00:04:23,170 --> 00:04:26,598
Não dá para prever
o que vai acontecer.

81
00:04:27,432 --> 00:04:29,247
Dá, sim.

82
00:04:30,799 --> 00:04:35,137
Não há nada errado em ajudar
uma criança no vestibular.

83
00:04:38,826 --> 00:04:40,530
Preciso cumprimentar o Raj.

84
00:04:40,531 --> 00:04:42,855
Ele achou um bom lugar
para a festa.

85
00:04:42,856 --> 00:04:44,210
Não é ruim.

86
00:04:44,211 --> 00:04:47,522
Mas se comparar a um trem
é uma droga.

87
00:04:49,337 --> 00:04:52,301
-Está bebendo uísque?
-Estou.

88
00:04:52,302 --> 00:04:54,772
Se vou participar
da convenção social

89
00:04:56,363 --> 00:04:58,736
Devo participar de todos
os seus componentes:

90
00:04:58,737 --> 00:05:02,076
incluindo tabaco,
discursos, e...

91
00:05:02,335 --> 00:05:03,995
Sim, álcool.

92
00:05:05,477 --> 00:05:07,440
Eca, que negócio ruim.

93
00:05:09,706 --> 00:05:13,710
É um pouco cedo,
não acha?

94
00:05:15,095 --> 00:05:17,016
-Oi, pessoal.
-Oi, Will.

95
00:05:17,017 --> 00:05:18,656
Legal vir
prestigiar o Howard.

96
00:05:18,657 --> 00:05:22,168
Era isso ou festa da banheira
na casa do George Takei.

97
00:05:22,871 --> 00:05:24,303
Estou confuso.

98
00:05:24,304 --> 00:05:26,437
Achei que depois
de termos feito as pazes,

99
00:05:26,438 --> 00:05:27,831
eu seria o seu amigo.

100
00:05:27,832 --> 00:05:29,462
Sou amigo do Howard
também.

101
00:05:29,977 --> 00:05:32,580
Fica amigo de qualquer um.

102
00:05:37,652 --> 00:05:39,514
Oi, Leonard.

103
00:05:39,810 --> 00:05:42,630
As coisas estão meio apertadas
na loja de quadrinhos.

104
00:05:42,631 --> 00:05:45,866
Vou precisar de ajuda
para minha parte na cotinha.

105
00:05:45,867 --> 00:05:47,329
Não se preocupe.

106
00:05:47,330 --> 00:05:50,208
-E uns trocos para o manobrista.
-Tudo bem.

107
00:05:50,209 --> 00:05:52,521
E o dinheiro da gasolina
para voltar para casa.

108
00:05:52,522 --> 00:05:53,923
Tudo bem.

109
00:05:55,266 --> 00:05:57,785
Sabia que esse relógio
era do meu avô?

110
00:05:57,786 --> 00:06:00,339
Ouro 18 quilates.
Conseguiu na Europa, na guerra.

111
00:06:00,340 --> 00:06:01,928
É bem legal.

112
00:06:01,929 --> 00:06:04,012
Só 100 pratas e é seu.

113
00:06:05,090 --> 00:06:06,408
Oi, todo mundo.

114
00:06:06,409 --> 00:06:08,626
O solteirão da noite chegou.

115
00:06:09,303 --> 00:06:14,030
<i>Howard é um bom companheiro
Howard é um bom companheiro</i>

116
00:06:14,031 --> 00:06:16,944
<i>Howard é um bom companheiro</i>

117
00:06:17,201 --> 00:06:20,244
<i>-Ninguém pode negar
-Sim, sim.</i>

118
00:06:20,245 --> 00:06:24,069
Ele é um bom companheiro.
Que holas as stliples chegam?

119
00:06:24,728 --> 00:06:27,532
Na verdade, Barry,
não teremos strippers.

120
00:06:27,533 --> 00:06:31,526
Então pala quê tloquei US$ 200
em notas de US$ 1?

121
00:06:32,657 --> 00:06:34,494
Quer comprar
um relógio?

122
00:06:38,352 --> 00:06:40,798
Aqui é a madrinha,
Amy Farrah Fawler.

123
00:06:40,799 --> 00:06:44,303
Mostrando os preparativos
semanas antes do Grande Dia.

124
00:06:44,890 --> 00:06:48,379
Estamos com essa mulher
linda e radiante

125
00:06:48,380 --> 00:06:52,015
e sua amiga que está
prestes a se casar.

126
00:06:52,955 --> 00:06:54,844
Garotas,
o que estão fazendo?

127
00:06:54,845 --> 00:06:58,888
Deixaremos estas sacolas
nos hotéis dos convidados.

128
00:06:58,889 --> 00:07:00,627
Com um mapa
de Pasadena.

129
00:07:00,628 --> 00:07:02,737
Uma lista
dos restaurantes locais.

130
00:07:02,738 --> 00:07:05,805
E para os parentes de Howard,
há anti-histaminas, antiácidos

131
00:07:05,806 --> 00:07:09,143
e remédios
para diarreia e constipação.

132
00:07:09,144 --> 00:07:11,703
Etiquetamos
como "fecha" e "solta".

133
00:07:13,883 --> 00:07:16,363
Tudo bem.
Agora a grande pergunta:

134
00:07:16,364 --> 00:07:19,631
Na lua de mel
vai consumar o casamento,

135
00:07:19,632 --> 00:07:23,535
qual será a primeira posição
como marido e mulher?

136
00:07:24,925 --> 00:07:26,317
Amy, por favor...

137
00:07:26,318 --> 00:07:29,990
Pense que quem ficar por cima
pode comandar o casamento.

138
00:07:31,036 --> 00:07:32,967
Certo, o show acabou.

139
00:07:32,968 --> 00:07:35,726
Talvez concebam uma criança
na lua de mel.

140
00:07:35,727 --> 00:07:38,543
Não acha que ela
vai querer saber como foi feita?

141
00:07:39,897 --> 00:07:43,380
Não importa. Pergunte a ela
se vai querer o nome do Howard,

142
00:07:43,381 --> 00:07:45,615
não quem vai ficar por cima.

143
00:07:46,994 --> 00:07:49,254
Estava pensando
em unir com hífen.

144
00:07:49,255 --> 00:07:51,956
Bernadette Maryann
Rostenkowski-Wolowitz.

145
00:07:52,903 --> 00:07:54,248
Legal.

146
00:07:54,249 --> 00:07:57,778
Deveria pegar Bernadette Maryann
Rostenkowski-Wolowitz.com,

147
00:07:57,779 --> 00:08:00,053
antes que alguém pegue.

148
00:08:01,232 --> 00:08:03,546
Howard já cuidou disso.

149
00:08:04,536 --> 00:08:06,782
E ainda, criou nosso lindo
site de casamento

150
00:08:06,783 --> 00:08:09,277
com curiosidades históricas
das nossas famílias.

151
00:08:09,278 --> 00:08:13,108
Sabia que nossas famílias
foram vizinhas na Polônia?

152
00:08:13,109 --> 00:08:14,820
Que legal.

153
00:08:14,821 --> 00:08:17,222
Não é legal.
Explico depois.

154
00:08:22,217 --> 00:08:24,721
Atenção de todos,
por favor.

155
00:08:24,722 --> 00:08:28,414
Estamos aqui para celebrar
as núpcias vindouras

156
00:08:28,415 --> 00:08:31,235
do meu melhor amigo,
Howard Wolowitz.

157
00:08:33,043 --> 00:08:36,181
Aparentemente,
melhor amigo de Wil Wheaton.

158
00:08:36,182 --> 00:08:39,532
-Sheldon.
-Fale com minha mão.

159
00:08:41,033 --> 00:08:45,605
Alguém tem algo a dizer
sobre o homem da noite?

160
00:08:45,606 --> 00:08:47,835
Eu tenho.

161
00:08:48,051 --> 00:08:49,848
Seguindo a tradição,

162
00:08:49,849 --> 00:08:52,883
preparei uma sequência
de piadas desrespeitosas

163
00:08:52,884 --> 00:08:55,638
cujo humor emerge
do constrangimento do Howard.

164
00:08:55,639 --> 00:08:58,427
Preparem-se para gargalhar.

165
00:08:58,428 --> 00:09:03,669
Howard, sempre achei que seria
o último de nós a se casar,

166
00:09:03,670 --> 00:09:07,096
por ser feio e baixinho,
não é mesmo?

167
00:09:07,938 --> 00:09:11,408
Vejamos... Agora é sério.

168
00:09:11,409 --> 00:09:14,656
Howard, é uma das pessoas
mais inteligentes que conheço.

169
00:09:14,657 --> 00:09:17,587
E isso é sarcasmo,
porque não é.

170
00:09:19,427 --> 00:09:23,681
Sempre achei que você
daria um bom marido.

171
00:09:23,682 --> 00:09:25,313
Supondo que consiga as peças

172
00:09:25,314 --> 00:09:28,125
e desenvolva habilidades
de engenharia para combiná-las,

173
00:09:28,126 --> 00:09:30,258
o que é improvável.

174
00:09:32,273 --> 00:09:34,310
Certo,
me deixe ver.

175
00:09:34,311 --> 00:09:37,860
Sem brincadeiras.
Howard, você é um bom amigo,

176
00:09:37,861 --> 00:09:39,938
e desejo-lhe toda a felicidade.

177
00:09:39,939 --> 00:09:42,085
Bazinga!
Não desejo.

178
00:09:42,776 --> 00:09:45,347
-Sheldon...
-Bazinga Dupla. Desejo sim.

179
00:09:46,558 --> 00:09:48,502
Boa sorte
para seguir isso.

180
00:09:51,136 --> 00:09:54,269
Então... Howard Wolowitz,
juntando as trouxas.

181
00:09:54,428 --> 00:09:56,611
Deixando para trás
as loucuras da solteirice.

182
00:09:56,612 --> 00:09:58,442
E ele era incontrolável!

183
00:09:59,334 --> 00:10:01,838
Acho que todos éramos.

184
00:10:02,794 --> 00:10:05,217
Lembro de uma vez...

185
00:10:05,218 --> 00:10:08,924
Que eu estava
com uma garota na praia,

186
00:10:08,925 --> 00:10:13,233
estávamos na água
e começamos a nos pegar.

187
00:10:13,234 --> 00:10:17,568
Eu sei... foi uma loucura!

188
00:10:17,569 --> 00:10:20,163
Nem estava usando
meu tênis aquático.

189
00:10:20,667 --> 00:10:22,996
-E aí...
-Ninguém está interessado.

190
00:10:22,997 --> 00:10:24,395
Deixa para lá.

191
00:10:24,396 --> 00:10:28,208
-Está certo. Ao Howard!
-Ao Howard!

192
00:10:28,209 --> 00:10:30,144
E eu fiz sexo no mar!

193
00:10:32,147 --> 00:10:35,617
Certo, vou falar.

194
00:10:36,697 --> 00:10:41,576
Howard, penso em você
e Bernadette

195
00:10:41,577 --> 00:10:44,590
começando
essa maravilhosa vida juntos

196
00:10:44,591 --> 00:10:48,406
É impossível
não me emocionar.

197
00:10:48,407 --> 00:10:51,593
Olha para você...
Você tem tudo!

198
00:10:51,594 --> 00:10:55,555
Olha para mim,
com 37 anos.

199
00:10:55,573 --> 00:10:58,312
Durmo nos fundos
de uma loja de quadrinhos

200
00:10:58,313 --> 00:11:02,166
e tenho a densidade óssea
de um homem de 80 anos.

201
00:11:04,639 --> 00:11:06,994
Ao Howard.

202
00:11:07,768 --> 00:11:10,287
-Ao Howard.
-Obrigado.

203
00:11:10,349 --> 00:11:13,119
-Quem é o próximo?
-Eu.

204
00:11:14,000 --> 00:11:17,513
Howard, vou dizer
o que todos estão pensando,

205
00:11:17,514 --> 00:11:20,615
mas ninguém tem a coragem
de falar na sua cara.

206
00:11:20,616 --> 00:11:23,233
Quando convida homens
para uma despedida de solteiro,

207
00:11:23,268 --> 00:11:25,980
significa
que haverá strippers.

208
00:11:26,433 --> 00:11:29,862
Podem não ficar nuas,
mas usam fio dental e tapa-sexo.

209
00:11:29,863 --> 00:11:32,063
É o mínimo.

210
00:11:32,141 --> 00:11:34,752
-Saúde.
-Saúde.

211
00:11:34,753 --> 00:11:38,369
Mais alguém? Não?

212
00:11:38,370 --> 00:11:39,932
Certo.

213
00:11:39,933 --> 00:11:43,638
Então é minha vez,
o padrinho.

214
00:11:45,686 --> 00:11:48,724
Essa bebida
está acabando comigo.

215
00:11:50,084 --> 00:11:54,718
Quando vim para este país,
eu não sabia como me comportar,

216
00:11:54,753 --> 00:11:57,429
como me vestir
ou o que era legal.

217
00:11:57,430 --> 00:12:03,017
Eu era solitário, mas conheci
o Howard e minha vida mudou.

218
00:12:03,018 --> 00:12:07,026
Porque podíamos
ser solitários juntos.

219
00:12:09,217 --> 00:12:12,895
Este homem
se tornou o meu mundo.

220
00:12:13,750 --> 00:12:16,446
Ótimo discurso, Francine.

221
00:12:19,748 --> 00:12:22,586
Não terminei ainda,
mas obrigado.

222
00:12:22,587 --> 00:12:24,588
Eu estava lembrando...

223
00:12:27,506 --> 00:12:29,500
Todos os bons tempos
que tivemos.

224
00:12:29,501 --> 00:12:31,328
Como quando acampamos

225
00:12:31,329 --> 00:12:34,582
e passamos a noite
contando nossos segredos.

226
00:12:34,583 --> 00:12:37,352
Eu contei
que sou viciado em pedicures.

227
00:12:37,353 --> 00:12:40,637
E ele contou que perdeu
a virgindade com a prima.

228
00:12:43,688 --> 00:12:45,434
Era de segundo grau.

229
00:12:45,991 --> 00:12:48,350
E a primeira mulher
que desapontou sexualmente.

230
00:12:48,351 --> 00:12:49,751
Ba da bazinga!

231
00:12:51,615 --> 00:12:56,817
Outra vez, Leonard e eu
levamos Howard para Las Vegas

232
00:12:56,818 --> 00:13:00,149
e pagamos uma prostituta
para fingir ser judia

233
00:13:00,150 --> 00:13:03,443
e ela queria
seu pequeno picles Kosher.

234
00:13:05,575 --> 00:13:08,571
De todas as histórias
de Howard com prostitutas

235
00:13:08,572 --> 00:13:10,692
essa é minha favorita.

236
00:13:10,693 --> 00:13:12,982
Certo amigo,
já chega, sente-se.

237
00:13:14,454 --> 00:13:18,179
E aquela gorducha fantasiada
de Sailor Moon na Comic-Con?

238
00:13:19,518 --> 00:13:21,396
Não lembro.
Por favor, sente-se.

239
00:13:21,397 --> 00:13:23,868
O único ménage
da minha vida

240
00:13:23,869 --> 00:13:27,718
e me orgulho em dizer
que foi com este homem.

241
00:13:31,395 --> 00:13:33,998
-Por favor, cala a boca.
-Não me entendam mal.

242
00:13:33,999 --> 00:13:36,487
Nada aconteceu
entre mim e Howard.

243
00:13:36,488 --> 00:13:40,284
Havia 200kg de Sailor Moon
entre nós.

244
00:13:44,572 --> 00:13:47,780
Internet, tudo isso
vai para você.

245
00:13:49,330 --> 00:13:51,081
Deus, estou bêbado.

246
00:13:57,666 --> 00:13:59,500
Obrigado por nos pegar.

247
00:13:59,501 --> 00:14:02,144
Havia um aviso
naquela garrafa de uísque:

248
00:14:02,145 --> 00:14:04,565
Não vá operar
maquinários pesados

249
00:14:04,566 --> 00:14:07,439
após tomar todas
desta belezura.

250
00:14:12,549 --> 00:14:13,975
Engraçado.

251
00:14:13,976 --> 00:14:17,859
-Se divertiram?
-Sim, foi ótimo.

252
00:14:17,860 --> 00:14:21,732
Como prometi, sem pegar ninguém,
sem strippers,

253
00:14:21,733 --> 00:14:23,968
só os caras
contando piadas.

254
00:14:25,190 --> 00:14:27,164
Que legal.

255
00:14:28,418 --> 00:14:30,612
E você?
A noite foi divertida?

256
00:14:30,613 --> 00:14:33,656
Sim, fizemos lembrancinhas,
tomamos vinho

257
00:14:33,657 --> 00:14:37,179
e então fui para internet
e vi isso.

258
00:14:37,180 --> 00:14:39,827
<i>De todas as histórias
de Howard com prostitutas</i>

259
00:14:39,828 --> 00:14:41,687
<i>essa é minha favorita.</i>

260
00:14:46,977 --> 00:14:49,148
Não estou longe
do meu apartamento,

261
00:14:49,149 --> 00:14:51,427
se parar aqui
eu posso ir andando.

262
00:14:52,701 --> 00:14:55,792
Não vai a lugar algum,
sexo a três.

263
00:14:56,989 --> 00:14:59,314
-Bernadette, escute...
-Você mentiu para mim.

264
00:14:59,315 --> 00:15:01,665
Disse que contou
sobre todas as garotas que teve,

265
00:15:01,666 --> 00:15:06,261
mas nunca mencionou sua prima,
uma prostituta ou o Raj.

266
00:15:07,225 --> 00:15:09,767
É sério...
Nem precisa parar o carro,

267
00:15:09,768 --> 00:15:13,953
Sendo menos que 16 km/h,
rolo para fora do carro.

268
00:15:15,812 --> 00:15:20,364
Só para esclarecer,
não a contratei.

269
00:15:20,365 --> 00:15:23,771
Foi presente dele.
Que decepção, Raj.

270
00:15:23,772 --> 00:15:26,159
Não tratamos as mulheres assim
neste país.

271
00:15:28,206 --> 00:15:30,009
Não tente culpá-lo.

272
00:15:30,010 --> 00:15:33,274
-Obrigado, Bernadette.
-Calado, pervertido!

273
00:15:35,987 --> 00:15:37,606
Não sei o que farei.

274
00:15:37,607 --> 00:15:39,674
Vou casar com o Howard
em algumas semanas

275
00:15:39,675 --> 00:15:42,994
e não sei se o conheço mais.

276
00:15:42,995 --> 00:15:45,780
Estou curiosa sobre
o que mais te incomoda.

277
00:15:45,781 --> 00:15:48,160
O quase incesto,
o sexo com a prostituta

278
00:15:48,161 --> 00:15:51,380
ou a orgia com a menina
fantasiada de desenho animado?

279
00:15:52,637 --> 00:15:56,702
Lembra que comentamos que certas
coisas ajudam, outras não...

280
00:15:56,703 --> 00:15:58,112
Certo.

281
00:15:58,113 --> 00:16:00,722
-E isso?
-Não ajuda.

282
00:16:02,375 --> 00:16:04,889
Quando o conheci
ele parecia tão inocente.

283
00:16:04,890 --> 00:16:07,747
Um cara legal
que mora com a mãe.

284
00:16:07,748 --> 00:16:10,320
Se for o que procura,
te levo à loja de quadrinhos

285
00:16:10,321 --> 00:16:12,082
é cheia deles.

286
00:16:13,935 --> 00:16:15,408
Espere um pouco.

287
00:16:15,409 --> 00:16:18,040
Você me apresentou
ao Howard.

288
00:16:18,041 --> 00:16:20,947
Sabia das coisas estranhas
que ele fazia?

289
00:16:20,948 --> 00:16:22,858
Um pouco.
Você ouve falar.

290
00:16:25,631 --> 00:16:28,177
-Por que não me falou?
-Eu ia contar.

291
00:16:28,178 --> 00:16:30,906
Mas não achei que passariam
do primeiro encontro,

292
00:16:30,907 --> 00:16:33,871
Muito menos
de conhecer a mãe dele.

293
00:16:33,872 --> 00:16:35,989
Definitivamente,
de dormirem juntos.

294
00:16:35,990 --> 00:16:38,696
Os sinais estavam lá,
você que não quis ver.

295
00:16:40,102 --> 00:16:41,501
Meu Deus!

296
00:16:41,502 --> 00:16:43,720
Achei que fosse minha amiga.

297
00:16:48,861 --> 00:16:50,883
Não acho que isso ajudou.

298
00:16:54,130 --> 00:16:57,498
Oi, Bernie, sou eu de novo.
Por favor, me liga.

299
00:16:58,233 --> 00:17:00,749
Cara, sinto muito mesmo.

300
00:17:00,750 --> 00:17:02,677
Não é sua culpa, é minha.

301
00:17:02,678 --> 00:17:05,084
Eu fiz tudo aquilo,
não você.

302
00:17:05,085 --> 00:17:07,482
Na verdade,
fizeram uma juntos.

303
00:17:09,669 --> 00:17:11,029
Aqui.

304
00:17:11,030 --> 00:17:13,159
-Obrigado.
-Você está triste.

305
00:17:13,160 --> 00:17:15,664
A convenção diz que devo trazer
uma bebida quente.

306
00:17:15,665 --> 00:17:17,193
Tudo bem, mas o que é isso?

307
00:17:17,194 --> 00:17:18,595
Canja de galinha.

308
00:17:18,596 --> 00:17:20,453
Pareceu apropriado.

309
00:17:21,102 --> 00:17:24,461
E tinha um cubo de tempero
de frango quando mudei

310
00:17:24,462 --> 00:17:27,454
e estava me incomodando
há 8 anos.

311
00:17:28,202 --> 00:17:31,450
Como disse,
dois passarinhos...

312
00:17:32,751 --> 00:17:34,653
Não sei o que fazer.

313
00:17:35,379 --> 00:17:37,790
Não sei muito sobre mulheres,
Howard.

314
00:17:37,791 --> 00:17:39,235
É.

315
00:17:39,236 --> 00:17:42,618
É só isso,
não sei muito sobre mulheres.

316
00:17:44,005 --> 00:17:45,864
Raj, alguma ideia?

317
00:17:45,865 --> 00:17:48,982
Tenho o telefone
da menina da Comic-Con.

318
00:17:50,327 --> 00:17:53,274
Não vou ligar
para a menina da Comic-Con.

319
00:17:53,275 --> 00:17:54,609
Tudo bem.

320
00:17:54,610 --> 00:17:56,513
Mais Sailor Moon para mim.

321
00:17:59,353 --> 00:18:01,962
Vomitei
a despedida de solteiro.

322
00:18:05,038 --> 00:18:07,962
Por favor, saia Bernadette.
Vamos conversar.

323
00:18:07,963 --> 00:18:10,866
Não! Me deixa sozinha.

324
00:18:10,867 --> 00:18:12,878
Pode dar o troco.

325
00:18:12,879 --> 00:18:16,163
Gosta de algum primo seu?

326
00:18:17,134 --> 00:18:18,438
Amy...

327
00:18:18,439 --> 00:18:19,983
Você a apresentou
a esse imoral,

328
00:18:19,984 --> 00:18:22,160
estou tentando
limpar sua bagunça.

329
00:18:24,211 --> 00:18:27,287
-Oi.
-Oi.

330
00:18:27,288 --> 00:18:29,107
Preciso falar
com a Bernadette.

331
00:18:29,108 --> 00:18:32,241
Acho que ela não quer falar
com ninguém agora.

332
00:18:32,242 --> 00:18:36,558
Tudo bem.
Pode dar um recado a ela?

333
00:18:36,559 --> 00:18:38,153
Claro, eu acho.

334
00:18:38,977 --> 00:18:42,132
Diga que sinto muito mesmo.

335
00:18:42,133 --> 00:18:46,367
E se ela não quiser
casar comigo,

336
00:18:46,368 --> 00:18:47,744
vou entender.

337
00:18:47,745 --> 00:18:49,861
Mas quero que ela saiba

338
00:18:49,862 --> 00:18:51,985
que o cara que ela
está com nojo,

339
00:18:51,986 --> 00:18:54,410
é o cara que eu
também tenho nojo.

340
00:18:54,411 --> 00:18:56,532
Mas ele não existe mais.

341
00:18:56,533 --> 00:18:57,833
Ele morreu.

342
00:18:57,834 --> 00:19:00,893
E a razão é...

343
00:19:00,894 --> 00:19:03,053
ela.

344
00:19:03,054 --> 00:19:04,790
Então...

345
00:19:04,791 --> 00:19:08,412
Se essa relação acabou,

346
00:19:08,413 --> 00:19:12,479
fale que ela me tornou
um homem melhor.

347
00:19:14,480 --> 00:19:16,798
E agradeça a ela.

348
00:19:17,535 --> 00:19:20,095
Meu Deus, Howard.

349
00:19:21,305 --> 00:19:23,669
É a coisa mais linda
que já ouvi.

350
00:19:25,107 --> 00:19:27,805
E veio de você.

351
00:19:31,012 --> 00:19:33,388
Howie?

352
00:19:33,389 --> 00:19:36,148
Penny tem um recado
para você.

353
00:19:36,149 --> 00:19:37,540
Eu ouvi.

354
00:19:37,541 --> 00:19:41,358
Sua voz é igual a da sua mãe,
atravessa paredes.

355
00:19:42,463 --> 00:19:44,333
Quer que eu vá embora?

356
00:19:44,334 --> 00:19:46,192
Não.

357
00:19:46,193 --> 00:19:47,990
Vem aqui.

358
00:19:53,009 --> 00:19:55,185
Ainda estou brava com você.

359
00:19:55,186 --> 00:19:56,627
Eu entendo.

360
00:19:56,628 --> 00:19:59,409
Mais alguma coisa do seu
passado que devo saber?

361
00:19:59,410 --> 00:20:00,791
Algumas coisas, mas...

362
00:20:00,792 --> 00:20:03,565
Mas a maioria aconteceu
além-mar. Conto depois.

363
00:20:06,034 --> 00:20:07,350
Tudo bem.

364
00:20:07,351 --> 00:20:09,526
Então o casamento está de pé?

365
00:20:10,704 --> 00:20:12,913
Está.

366
00:20:14,804 --> 00:20:16,754
Graças a Deus.

367
00:20:16,755 --> 00:20:19,022
Ainda sou dama de honra.

368
00:20:20,923 --> 00:20:22,703
Que se dane.

369
00:20:24,719 --> 00:20:26,997
Isso é excitante.

370
00:20:34,216 --> 00:20:35,768
Olá.

371
00:20:37,084 --> 00:20:38,721
Por que esse roupão?

372
00:20:38,722 --> 00:20:43,330
Vou transar com você aqui,
agora, na máquina de lavar.

373
00:20:45,937 --> 00:20:47,814
Não, não vai.

374
00:20:49,029 --> 00:20:51,100
Vamos, por favor.

375
00:20:52,409 --> 00:20:55,440
Se quer fazer alguma coisa,
me ajude a dobrar o lençol.

376
00:20:57,264 --> 00:21:00,524
Dobrar o lençol de cueca
ainda é loucura.

