1
00:00:11,509 --> 00:00:14,178
Queria que estivessem
na minha cabeça.

2
00:00:14,830 --> 00:00:17,566
A conversa está inspirada!

3
00:00:19,476 --> 00:00:21,249
Tudo bem, eu conto.

4
00:00:21,250 --> 00:00:25,917
O líquen é um organismo composto
por duas espécies: fungo e alga.

5
00:00:25,918 --> 00:00:27,904
Se pudessem
se fundir com outra espécie

6
00:00:27,905 --> 00:00:30,746
qual escolheriam
e por quê?

7
00:00:30,781 --> 00:00:33,771
Dica:
existe uma resposta certa.

8
00:00:34,537 --> 00:00:36,383
Nenhum de vocês
vai descobrir.

9
00:00:37,200 --> 00:00:41,291
Escolho o cisne,
porque o híbrido resultante

10
00:00:41,292 --> 00:00:44,406
teria o progresso da civilização
industrial humana,

11
00:00:44,407 --> 00:00:48,139
e o pescoço longo e gracioso
que sempre sonhei em ter.

12
00:00:49,800 --> 00:00:51,739
Errado. Leonard?

13
00:00:52,200 --> 00:00:55,327
Cavalo, principalmente
pela altura.

14
00:00:56,000 --> 00:00:58,696
Mas também
pelo tamanho da genitália.

15
00:01:00,026 --> 00:01:03,056
Errado.
E se possível, sem baixaria.

16
00:01:03,550 --> 00:01:07,661
Canguru...
seria um "judeuguru".

17
00:01:08,497 --> 00:01:11,672
O primeiro do meu povo
a enterrar no basquete.

18
00:01:11,673 --> 00:01:13,574
E em vez de morar
na casa da sua mãe,

19
00:01:13,575 --> 00:01:16,352
moraria no corpo dela.

20
00:01:19,950 --> 00:01:22,077
Inteligente,
mas está errado.

21
00:01:22,078 --> 00:01:26,177
O melhor organismo
seria o próprio líquen.

22
00:01:26,178 --> 00:01:31,029
Seria humano, fungo e alga.
Três em um.

23
00:01:31,030 --> 00:01:33,340
Como saladas mistas.

24
00:01:34,213 --> 00:01:36,689
E em que circunstância
isso seria útil?

25
00:01:36,690 --> 00:01:39,746
Imagine
um concerto ao ar livre.

26
00:01:39,747 --> 00:01:42,578
Como humano,
eu aprecio o Beethoven,

27
00:01:42,579 --> 00:01:45,147
como fungo,
tenho uma bela vista

28
00:01:45,148 --> 00:01:47,179
crescendo
em uma alta bordoa.

29
00:01:47,180 --> 00:01:49,248
E sem nenhum sacrifício.

30
00:01:49,249 --> 00:01:52,990
Pois como alga,
me alimentarei da luz solar.

31
00:01:53,879 --> 00:01:56,830
-Nos pegou de novo.
-Não pegou, não.

32
00:01:56,831 --> 00:01:58,637
Enfim, se concordar,

33
00:01:58,638 --> 00:02:02,094
conversaremos sobre a
despedida de solteiro do Howard.

34
00:02:02,095 --> 00:02:05,825
Parece um regresso
após conversar sobre líquens,

35
00:02:05,826 --> 00:02:08,259
mas o que você sabe,
você é meio cisne.

36
00:02:09,327 --> 00:02:11,169
Andei pesquisando strippers...

37
00:02:11,170 --> 00:02:13,581
Uma agência disse
que conseguiremos um bom preço

38
00:02:13,582 --> 00:02:17,376
se formos flexíveis com idade
e quantidade de membros.

39
00:02:18,720 --> 00:02:20,142
Parece muito divertido,

40
00:02:20,143 --> 00:02:22,841
mas prometi a Bernadette
que não teríamos strippers.

41
00:02:22,842 --> 00:02:25,297
Não quer strippers?
Você é o rei das strippers.

44
00:02:32,653 --> 00:02:34,384
Que bom.
Estou orgulhoso de você.

45
00:02:34,385 --> 00:02:37,547
Mas é o primeiro a se casar.
Merece algo especial.

46
00:02:37,548 --> 00:02:40,376
Alemães têm uma tradição
muito interessante...

47
00:02:40,377 --> 00:02:42,698
Não deve ser a minha praia.

48
00:02:46,158 --> 00:02:49,606
Podemos ir ao Napa Valley,
eles têm o "Trem do Vinho".

49
00:02:49,607 --> 00:02:52,052
Vaias ao vinho!
Mas viva o trem.

50
00:02:52,053 --> 00:02:53,522
Estou dentro.

51
00:02:54,000 --> 00:02:56,850
Estamos
em uma estação linda.

52
00:02:56,851 --> 00:02:59,781
Você viaja pelos vinhedos,
há degustação a bordo

53
00:02:59,782 --> 00:03:04,248
e as flores estão florescendo.
É mágico.

54
00:03:04,900 --> 00:03:06,476
Olha só.
Em 30 segundos,

55
00:03:06,477 --> 00:03:09,508
passamos de contratar mulheres
para ser uma.

56
00:03:10,599 --> 00:03:14,031
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

57
00:03:14,032 --> 00:03:17,457
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

58
00:03:17,458 --> 00:03:19,208
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

59
00:03:19,209 --> 00:03:22,272
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

60
00:03:22,273 --> 00:03:24,251
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

61
00:03:24,252 --> 00:03:27,112
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

62
00:03:27,113 --> 00:03:30,720
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

63
00:03:30,721 --> 00:03:32,921
NERDS
Nerds Eager to Rock Doing Subtitles

64
00:03:32,922 --> 00:03:36,081
eFujino | Ben | Jotavê
Gybiru | Tozzi | Wandy

65
00:03:36,082 --> 00:03:38,165
S05E22
The Stag Convergence

66
00:03:39,859 --> 00:03:44,058
Soube que os garotos perdidos
farão uma despedida de solteiro.

67
00:03:44,692 --> 00:03:47,652
Vamos a um restaurante,
comer bifes e beber uísque.

68
00:03:47,653 --> 00:03:50,136
-Nada para se preocupar.
-Por que me preocuparia?

69
00:03:50,137 --> 00:03:52,500
É uma despedida de solteira,
pode ter strippers.

70
00:03:52,501 --> 00:03:54,170
Não ficaria com ciúmes?

71
00:03:54,171 --> 00:03:57,071
Fala sério, é você.
O que aconteceria?

72
00:03:57,372 --> 00:04:00,408
Mesmo tendo stripper,
você evitaria olhar

73
00:04:00,409 --> 00:04:03,635
e talvez, oferecesse ajuda
nos deveres do filho dela.

74
00:04:03,903 --> 00:04:06,798
Sou um cara jovem
no auge sexual.

75
00:04:06,799 --> 00:04:12,799
Sob as condições certas,
sou capaz de fazer loucuras.

76
00:04:13,090 --> 00:04:15,922
Qual é a coisa mais louca
que fez com uma mulher?

77
00:04:15,923 --> 00:04:18,615
E a vez que fizemos sexo
no mar não conta.

78
00:04:18,616 --> 00:04:20,990
Tem que contar.

79
00:04:21,439 --> 00:04:24,351
As ondas estavam fortes,
poderíamos ter morrido.

80
00:04:25,400 --> 00:04:28,139
-Se divirta esta noite.
-Eu vou.

81
00:04:28,140 --> 00:04:31,568
Não dá para prever
o que vai acontecer.

82
00:04:32,402 --> 00:04:34,217
Dá, sim.

83
00:04:35,769 --> 00:04:40,107
Não há nada errado em ajudar
uma criança no vestibular.

84
00:04:43,796 --> 00:04:45,500
Preciso cumprimentar o Raj.

85
00:04:45,501 --> 00:04:47,825
Ele achou um bom lugar
para a festa.

86
00:04:47,826 --> 00:04:49,180
Não é ruim.

87
00:04:49,181 --> 00:04:52,492
Mas se comparar a um trem
é uma droga.

88
00:04:54,307 --> 00:04:57,271
-Está bebendo uísque?
-Estou.

89
00:04:57,272 --> 00:04:59,742
Se vou participar
da convenção social

90
00:05:01,333 --> 00:05:03,706
Devo participar de todos
os seus componentes:

91
00:05:03,707 --> 00:05:07,046
incluindo tabaco,
discursos, e...

92
00:05:07,305 --> 00:05:08,965
Sim, álcool.

93
00:05:10,447 --> 00:05:12,410
Eca, que negócio ruim.

94
00:05:14,676 --> 00:05:18,680
É um pouco cedo,
não acha?

95
00:05:20,065 --> 00:05:21,986
-Oi, pessoal.
-Oi, Will.

96
00:05:21,987 --> 00:05:23,626
Legal vir
prestigiar o Howard.

97
00:05:23,627 --> 00:05:27,138
Era isso ou festa da banheira
na casa do George Takei.

98
00:05:27,841 --> 00:05:29,273
Estou confuso.

99
00:05:29,274 --> 00:05:31,407
Achei que depois
de termos feito as pazes,

100
00:05:31,408 --> 00:05:32,801
eu seria o seu amigo.

101
00:05:32,802 --> 00:05:34,432
Sou amigo do Howard
também.

102
00:05:34,947 --> 00:05:37,550
Fica amigo de qualquer um.

103
00:05:42,622 --> 00:05:44,484
Oi, Leonard.

104
00:05:44,780 --> 00:05:47,600
As coisas estão meio apertadas
na loja de quadrinhos.

105
00:05:47,601 --> 00:05:50,836
Vou precisar de ajuda
para minha parte na cotinha.

106
00:05:50,837 --> 00:05:52,299
Não se preocupe.

107
00:05:52,300 --> 00:05:55,178
-E uns trocos para o manobrista.
-Tudo bem.

108
00:05:55,179 --> 00:05:57,491
E o dinheiro da gasolina
para voltar para casa.

109
00:05:57,492 --> 00:05:58,893
Tudo bem.

110
00:06:00,236 --> 00:06:02,755
Sabia que esse relógio
era do meu avô?

111
00:06:02,756 --> 00:06:05,309
Ouro 18 quilates.
Conseguiu na Europa, na guerra.

112
00:06:05,310 --> 00:06:06,898
É bem legal.

113
00:06:06,899 --> 00:06:08,982
Só 100 pratas e é seu.

114
00:06:10,060 --> 00:06:11,378
Oi, todo mundo.

115
00:06:11,379 --> 00:06:13,596
O solteirão da noite chegou.

116
00:06:14,273 --> 00:06:19,000
<i>Howard é um bom companheiro
Howard é um bom companheiro</i>

117
00:06:19,001 --> 00:06:21,914
<i>Howard é um bom companheiro</i>

118
00:06:22,171 --> 00:06:25,214
<i>-Ninguém pode negar
-Sim, sim.</i>

119
00:06:25,215 --> 00:06:29,039
Ele é um bom companheiro.
Que holas as stliples chegam?

120
00:06:29,698 --> 00:06:32,502
Na verdade, Barry,
não teremos strippers.

121
00:06:32,503 --> 00:06:36,496
Então pala quê tloquei US$ 200
em notas de US$ 1?

122
00:06:37,627 --> 00:06:39,464
Quer comprar
um relógio?

123
00:06:43,322 --> 00:06:45,768
Aqui é a madrinha,
Amy Farrah Fawler.

124
00:06:45,769 --> 00:06:49,273
Mostrando os preparativos
semanas antes do Grande Dia.

125
00:06:49,860 --> 00:06:53,349
Estamos com essa mulher
linda e radiante

126
00:06:53,350 --> 00:06:56,985
e sua amiga que está
prestes a se casar.

127
00:06:57,925 --> 00:06:59,814
Garotas,
o que estão fazendo?

128
00:06:59,815 --> 00:07:03,858
Deixaremos estas sacolas
nos hotéis dos convidados.

129
00:07:03,859 --> 00:07:05,597
Com um mapa
de Pasadena.

130
00:07:05,598 --> 00:07:07,707
Uma lista
dos restaurantes locais.

131
00:07:07,708 --> 00:07:10,775
E para os parentes de Howard,
há anti-histaminas, antiácidos

132
00:07:10,776 --> 00:07:14,113
e remédios
para diarreia e constipação.

133
00:07:14,114 --> 00:07:16,673
Etiquetamos
como "fecha" e "solta".

134
00:07:18,853 --> 00:07:21,333
Tudo bem.
Agora a grande pergunta:

135
00:07:21,334 --> 00:07:24,601
Na lua de mel
vai consumar o casamento,

136
00:07:24,602 --> 00:07:28,505
qual será a primeira posição
como marido e mulher?

137
00:07:29,895 --> 00:07:31,287
Amy, por favor...

138
00:07:31,288 --> 00:07:34,960
Pense que quem ficar por cima
pode comandar o casamento.

139
00:07:36,006 --> 00:07:37,937
Certo, o show acabou.

140
00:07:37,938 --> 00:07:40,696
Talvez concebam uma criança
na lua de mel.

141
00:07:40,697 --> 00:07:43,513
Não acha que ela
vai querer saber como foi feita?

142
00:07:44,867 --> 00:07:48,350
Não importa. Pergunte a ela
se vai querer o nome do Howard,

143
00:07:48,351 --> 00:07:50,585
não quem vai ficar por cima.

144
00:07:51,964 --> 00:07:54,224
Estava pensando
em unir com hífen.

145
00:07:54,225 --> 00:07:56,926
Bernadette Maryann
Rostenkowski-Wolowitz.

146
00:07:57,873 --> 00:07:59,218
Legal.

147
00:07:59,219 --> 00:08:02,748
Deveria pegar Bernadette Maryann
Rostenkowski-Wolowitz.com,

148
00:08:02,749 --> 00:08:05,023
antes que alguém pegue.

149
00:08:06,202 --> 00:08:08,516
Howard já cuidou disso.

150
00:08:09,506 --> 00:08:11,752
E ainda, criou nosso lindo
site de casamento

151
00:08:11,753 --> 00:08:14,247
com curiosidades históricas
das nossas famílias.

152
00:08:14,248 --> 00:08:18,078
Sabia que nossas famílias
foram vizinhas na Polônia?

153
00:08:18,079 --> 00:08:19,790
Que legal.

154
00:08:19,791 --> 00:08:22,192
Não é legal.
Explico depois.

155
00:08:27,187 --> 00:08:29,691
Atenção de todos,
por favor.

156
00:08:29,692 --> 00:08:33,384
Estamos aqui para celebrar
as núpcias vindouras

157
00:08:33,385 --> 00:08:36,205
do meu melhor amigo,
Howard Wolowitz.

158
00:08:38,013 --> 00:08:41,151
Aparentemente,
melhor amigo de Wil Wheaton.

159
00:08:41,152 --> 00:08:44,502
-Sheldon.
-Fale com minha mão.

160
00:08:46,003 --> 00:08:50,575
Alguém tem algo a dizer
sobre o homem da noite?

161
00:08:50,576 --> 00:08:52,805
Eu tenho.

162
00:08:53,021 --> 00:08:54,818
Seguindo a tradição,

163
00:08:54,819 --> 00:08:57,853
preparei uma sequência
de piadas desrespeitosas

164
00:08:57,854 --> 00:09:00,608
cujo humor emerge
do constrangimento do Howard.

165
00:09:00,609 --> 00:09:03,397
Preparem-se para gargalhar.

166
00:09:03,398 --> 00:09:08,639
Howard, sempre achei que seria
o último de nós a se casar,

167
00:09:08,640 --> 00:09:12,066
por ser feio e baixinho,
não é mesmo?

168
00:09:12,908 --> 00:09:16,378
Vejamos... Agora é sério.

169
00:09:16,379 --> 00:09:19,626
Howard, é uma das pessoas
mais inteligentes que conheço.

170
00:09:19,627 --> 00:09:22,557
E isso é sarcasmo,
porque não é.

171
00:09:24,397 --> 00:09:28,651
Sempre achei que você
daria um bom marido.

172
00:09:28,652 --> 00:09:30,283
Supondo que consiga as peças

173
00:09:30,284 --> 00:09:33,095
e desenvolva habilidades
de engenharia para combiná-las,

174
00:09:33,096 --> 00:09:35,228
o que é improvável.

175
00:09:37,243 --> 00:09:39,280
Certo,
me deixe ver.

176
00:09:39,281 --> 00:09:42,830
Sem brincadeiras.
Howard, você é um bom amigo,

177
00:09:42,831 --> 00:09:44,908
e desejo-lhe toda a felicidade.

178
00:09:44,909 --> 00:09:47,055
Bazinga!
Não desejo.

179
00:09:47,746 --> 00:09:50,317
-Sheldon...
-Bazinga Dupla. Desejo sim.

180
00:09:51,528 --> 00:09:53,472
Boa sorte
para seguir isso.

181
00:09:56,106 --> 00:09:59,239
Então... Howard Wolowitz,
juntando as trouxas.

182
00:09:59,398 --> 00:10:01,581
Deixando para trás
as loucuras da solteirice.

183
00:10:01,582 --> 00:10:03,412
E ele era incontrolável!

184
00:10:04,304 --> 00:10:06,808
Acho que todos éramos.

185
00:10:07,764 --> 00:10:10,187
Lembro de uma vez...

186
00:10:10,188 --> 00:10:13,894
Que eu estava
com uma garota na praia,

187
00:10:13,895 --> 00:10:18,203
estávamos na água
e começamos a nos pegar.

188
00:10:18,204 --> 00:10:22,538
Eu sei... foi uma loucura!

189
00:10:22,539 --> 00:10:25,133
Nem estava usando
meu tênis aquático.

190
00:10:25,637 --> 00:10:27,966
-E aí...
-Ninguém está interessado.

191
00:10:27,967 --> 00:10:29,365
Deixa para lá.

192
00:10:29,366 --> 00:10:33,178
-Está certo. Ao Howard!
-Ao Howard!

193
00:10:33,179 --> 00:10:35,114
E eu fiz sexo no mar!

194
00:10:37,117 --> 00:10:40,587
Certo, vou falar.

195
00:10:41,667 --> 00:10:46,546
Howard, penso em você
e Bernadette

196
00:10:46,547 --> 00:10:49,560
começando
essa maravilhosa vida juntos

197
00:10:49,561 --> 00:10:53,376
É impossível
não me emocionar.

198
00:10:53,377 --> 00:10:56,563
Olha para você...
Você tem tudo!

199
00:10:56,564 --> 00:11:00,525
Olha para mim,
com 37 anos.

200
00:11:00,543 --> 00:11:03,282
Durmo nos fundos
de uma loja de quadrinhos

201
00:11:03,283 --> 00:11:07,136
e tenho a densidade óssea
de um homem de 80 anos.

202
00:11:09,609 --> 00:11:11,964
Ao Howard.

203
00:11:12,738 --> 00:11:15,257
-Ao Howard.
-Obrigado.

204
00:11:15,319 --> 00:11:18,089
-Quem é o próximo?
-Eu.

205
00:11:18,970 --> 00:11:22,483
Howard, vou dizer
o que todos estão pensando,

206
00:11:22,484 --> 00:11:25,585
mas ninguém tem a coragem
de falar na sua cara.

207
00:11:25,586 --> 00:11:28,203
Quando convida homens
para uma despedida de solteiro,

208
00:11:28,238 --> 00:11:30,950
significa
que haverá strippers.

209
00:11:31,403 --> 00:11:34,832
Podem não ficar nuas,
mas usam fio dental e tapa-sexo.

210
00:11:34,833 --> 00:11:37,033
É o mínimo.

211
00:11:37,111 --> 00:11:39,722
-Saúde.
-Saúde.

212
00:11:39,723 --> 00:11:43,339
Mais alguém? Não?

213
00:11:43,340 --> 00:11:44,902
Certo.

214
00:11:44,903 --> 00:11:48,608
Então é minha vez,
o padrinho.

215
00:11:50,656 --> 00:11:53,694
Essa bebida
está acabando comigo.

216
00:11:55,054 --> 00:11:59,688
Quando vim para este país,
eu não sabia como me comportar,

217
00:11:59,723 --> 00:12:02,399
como me vestir
ou o que era legal.

218
00:12:02,400 --> 00:12:07,987
Eu era solitário, mas conheci
o Howard e minha vida mudou.

219
00:12:07,988 --> 00:12:11,996
Porque podíamos
ser solitários juntos.

220
00:12:14,187 --> 00:12:17,865
Este homem
se tornou o meu mundo.

221
00:12:18,720 --> 00:12:21,416
Ótimo discurso, Francine.

222
00:12:24,718 --> 00:12:27,556
Não terminei ainda,
mas obrigado.

223
00:12:27,557 --> 00:12:29,558
Eu estava lembrando...

224
00:12:32,476 --> 00:12:34,470
Todos os bons tempos
que tivemos.

225
00:12:34,471 --> 00:12:36,298
Como quando acampamos

226
00:12:36,299 --> 00:12:39,552
e passamos a noite
contando nossos segredos.

227
00:12:39,553 --> 00:12:42,322
Eu contei
que sou viciado em pedicures.

228
00:12:42,323 --> 00:12:45,607
E ele contou que perdeu
a virgindade com a prima.

229
00:12:48,658 --> 00:12:50,404
Era de segundo grau.

230
00:12:50,961 --> 00:12:53,320
E a primeira mulher
que desapontou sexualmente.

231
00:12:53,321 --> 00:12:54,721
Ba da bazinga!

232
00:12:56,585 --> 00:13:01,787
Outra vez, Leonard e eu
levamos Howard para Las Vegas

233
00:13:01,788 --> 00:13:05,119
e pagamos uma prostituta
para fingir ser judia

234
00:13:05,120 --> 00:13:08,413
e ela queria
seu pequeno picles Kosher.

235
00:13:10,545 --> 00:13:13,541
De todas as histórias
de Howard com prostitutas

236
00:13:13,542 --> 00:13:15,662
essa é minha favorita.

237
00:13:15,663 --> 00:13:17,952
Certo amigo,
já chega, sente-se.

238
00:13:19,424 --> 00:13:23,149
E aquela gorducha fantasiada
de Sailor Moon na Comic-Con?

239
00:13:24,488 --> 00:13:26,366
Não lembro.
Por favor, sente-se.

240
00:13:26,367 --> 00:13:28,838
O único ménage
da minha vida

241
00:13:28,839 --> 00:13:32,688
e me orgulho em dizer
que foi com este homem.

242
00:13:36,365 --> 00:13:38,968
-Por favor, cala a boca.
-Não me entendam mal.

243
00:13:38,969 --> 00:13:41,457
Nada aconteceu
entre mim e Howard.

244
00:13:41,458 --> 00:13:45,254
Havia 200kg de Sailor Moon
entre nós.

245
00:13:49,542 --> 00:13:52,750
Internet, tudo isso
vai para você.

246
00:13:54,300 --> 00:13:56,051
Deus, estou bêbado.

247
00:14:06,736 --> 00:14:08,570
Obrigado por nos pegar.

248
00:14:08,571 --> 00:14:11,214
Havia um aviso
naquela garrafa de uísque:

249
00:14:11,215 --> 00:14:13,635
Não vá operar
maquinários pesados

250
00:14:13,636 --> 00:14:16,509
após tomar todas
desta belezura.

251
00:14:21,619 --> 00:14:23,045
Engraçado.

252
00:14:23,046 --> 00:14:26,929
-Se divertiram?
-Sim, foi ótimo.

253
00:14:26,930 --> 00:14:30,802
Como prometi, sem pegar ninguém,
sem strippers,

254
00:14:30,803 --> 00:14:33,038
só os caras
contando piadas.

255
00:14:34,260 --> 00:14:36,234
Que legal.

256
00:14:37,488 --> 00:14:39,682
E você?
A noite foi divertida?

257
00:14:39,683 --> 00:14:42,726
Sim, fizemos lembrancinhas,
tomamos vinho

258
00:14:42,727 --> 00:14:46,249
e então fui para internet
e vi isso.

259
00:14:46,250 --> 00:14:48,897
<i>De todas as histórias
de Howard com prostitutas</i>

260
00:14:48,898 --> 00:14:50,757
<i>essa é minha favorita.</i>

261
00:14:56,047 --> 00:14:58,218
Não estou longe
do meu apartamento,

262
00:14:58,219 --> 00:15:00,497
se parar aqui
eu posso ir andando.

263
00:15:01,771 --> 00:15:04,862
Não vai a lugar algum,
sexo a três.

264
00:15:06,059 --> 00:15:08,384
-Bernadette, escute...
-Você mentiu para mim.

265
00:15:08,385 --> 00:15:10,735
Disse que contou
sobre todas as garotas que teve,

266
00:15:10,736 --> 00:15:15,331
mas nunca mencionou sua prima,
uma prostituta ou o Raj.

267
00:15:16,295 --> 00:15:18,837
É sério...
Nem precisa parar o carro,

268
00:15:18,838 --> 00:15:23,023
Sendo menos que 16 km/h,
rolo para fora do carro.

269
00:15:24,882 --> 00:15:29,434
Só para esclarecer,
não a contratei.

270
00:15:29,435 --> 00:15:32,841
Foi presente dele.
Que decepção, Raj.

271
00:15:32,842 --> 00:15:35,229
Não tratamos as mulheres assim
neste país.

272
00:15:37,276 --> 00:15:39,079
Não tente culpá-lo.

273
00:15:39,080 --> 00:15:42,344
-Obrigado, Bernadette.
-Calado, pervertido!

274
00:15:45,057 --> 00:15:46,676
Não sei o que farei.

275
00:15:46,677 --> 00:15:48,744
Vou casar com o Howard
em algumas semanas

276
00:15:48,745 --> 00:15:52,064
e não sei se o conheço mais.

277
00:15:52,065 --> 00:15:54,850
Estou curiosa sobre
o que mais te incomoda.

278
00:15:54,851 --> 00:15:57,230
O quase incesto,
o sexo com a prostituta

279
00:15:57,231 --> 00:16:00,450
ou a orgia com a menina
fantasiada de desenho animado?

280
00:16:01,707 --> 00:16:05,772
Lembra que comentamos que certas
coisas ajudam, outras não...

281
00:16:05,773 --> 00:16:07,182
Certo.

282
00:16:07,183 --> 00:16:09,792
-E isso?
-Não ajuda.

283
00:16:11,445 --> 00:16:13,959
Quando o conheci
ele parecia tão inocente.

284
00:16:13,960 --> 00:16:16,817
Um cara legal
que mora com a mãe.

285
00:16:16,818 --> 00:16:19,390
Se for o que procura,
te levo à loja de quadrinhos

286
00:16:19,391 --> 00:16:21,152
é cheia deles.

287
00:16:23,005 --> 00:16:24,478
Espere um pouco.

288
00:16:24,479 --> 00:16:27,110
Você me apresentou
ao Howard.

289
00:16:27,111 --> 00:16:30,017
Sabia das coisas estranhas
que ele fazia?

290
00:16:30,018 --> 00:16:31,928
Um pouco.
Você ouve falar.

291
00:16:34,701 --> 00:16:37,247
-Por que não me falou?
-Eu ia contar.

292
00:16:37,248 --> 00:16:39,976
Mas não achei que passariam
do primeiro encontro,

293
00:16:39,977 --> 00:16:42,941
Muito menos
de conhecer a mãe dele.

294
00:16:42,942 --> 00:16:45,059
Definitivamente,
de dormirem juntos.

295
00:16:45,060 --> 00:16:47,766
Os sinais estavam lá,
você que não quis ver.

296
00:16:49,172 --> 00:16:50,571
Meu Deus!

297
00:16:50,572 --> 00:16:52,790
Achei que fosse minha amiga.

298
00:16:57,931 --> 00:16:59,953
Não acho que isso ajudou.

299
00:17:03,200 --> 00:17:06,568
Oi, Bernie, sou eu de novo.
Por favor, me liga.

300
00:17:07,303 --> 00:17:09,819
Cara, sinto muito mesmo.

301
00:17:09,820 --> 00:17:11,747
Não é sua culpa, é minha.

302
00:17:11,748 --> 00:17:14,154
Eu fiz tudo aquilo,
não você.

303
00:17:14,155 --> 00:17:16,552
Na verdade,
fizeram uma juntos.

304
00:17:18,739 --> 00:17:20,099
Aqui.

305
00:17:20,100 --> 00:17:22,229
-Obrigado.
-Você está triste.

306
00:17:22,230 --> 00:17:24,734
A convenção diz que devo trazer
uma bebida quente.

307
00:17:24,735 --> 00:17:26,263
Tudo bem, mas o que é isso?

308
00:17:26,264 --> 00:17:27,665
Canja de galinha.

309
00:17:27,666 --> 00:17:29,523
Pareceu apropriado.

310
00:17:30,172 --> 00:17:33,531
E tinha um cubo de tempero
de frango quando mudei

311
00:17:33,532 --> 00:17:36,524
e estava me incomodando
há 8 anos.

312
00:17:37,272 --> 00:17:40,520
Como disse,
dois passarinhos...

313
00:17:41,821 --> 00:17:43,723
Não sei o que fazer.

314
00:17:44,449 --> 00:17:46,860
Não sei muito sobre mulheres,
Howard.

315
00:17:46,861 --> 00:17:48,305
É.

316
00:17:48,306 --> 00:17:51,688
É só isso,
não sei muito sobre mulheres.

317
00:17:53,075 --> 00:17:54,934
Raj, alguma ideia?

318
00:17:54,935 --> 00:17:58,052
Tenho o telefone
da menina da Comic-Con.

319
00:17:59,397 --> 00:18:02,344
Não vou ligar
para a menina da Comic-Con.

320
00:18:02,345 --> 00:18:03,679
Tudo bem.

321
00:18:03,680 --> 00:18:05,583
Mais Sailor Moon para mim.

322
00:18:08,423 --> 00:18:11,032
Vomitei
a despedida de solteiro.

323
00:18:14,108 --> 00:18:17,032
Por favor, saia Bernadette.
Vamos conversar.

324
00:18:17,033 --> 00:18:19,936
Não! Me deixa sozinha.

325
00:18:19,937 --> 00:18:21,948
Pode dar o troco.

326
00:18:21,949 --> 00:18:25,233
Gosta de algum primo seu?

327
00:18:26,204 --> 00:18:27,508
Amy...

328
00:18:27,509 --> 00:18:29,053
Você a apresentou
a esse imoral,

329
00:18:29,054 --> 00:18:31,230
estou tentando
limpar sua bagunça.

330
00:18:33,281 --> 00:18:36,357
-Oi.
-Oi.

331
00:18:36,358 --> 00:18:38,177
Preciso falar
com a Bernadette.

332
00:18:38,178 --> 00:18:41,311
Acho que ela não quer falar
com ninguém agora.

333
00:18:41,312 --> 00:18:45,628
Tudo bem.
Pode dar um recado a ela?

334
00:18:45,629 --> 00:18:47,223
Claro, eu acho.

335
00:18:48,047 --> 00:18:51,202
Diga que sinto muito mesmo.

336
00:18:51,203 --> 00:18:55,437
E se ela não quiser
casar comigo,

337
00:18:55,438 --> 00:18:56,814
vou entender.

338
00:18:56,815 --> 00:18:58,931
Mas quero que ela saiba

339
00:18:58,932 --> 00:19:01,055
que o cara que ela
está com nojo,

340
00:19:01,056 --> 00:19:03,480
é o cara que eu
também tenho nojo.

341
00:19:03,481 --> 00:19:05,602
Mas ele não existe mais.

342
00:19:05,603 --> 00:19:06,903
Ele morreu.

343
00:19:06,904 --> 00:19:09,963
E a razão é...

344
00:19:09,964 --> 00:19:12,123
ela.

345
00:19:12,124 --> 00:19:13,860
Então...

346
00:19:13,861 --> 00:19:17,482
Se essa relação acabou,

347
00:19:17,483 --> 00:19:21,549
fale que ela me tornou
um homem melhor.

348
00:19:23,550 --> 00:19:25,868
E agradeça a ela.

349
00:19:26,605 --> 00:19:29,165
Meu Deus, Howard.

350
00:19:30,375 --> 00:19:32,739
É a coisa mais linda
que já ouvi.

351
00:19:34,177 --> 00:19:36,875
E veio de você.

352
00:19:40,082 --> 00:19:42,458
Howie?

353
00:19:42,459 --> 00:19:45,218
Penny tem um recado
para você.

354
00:19:45,219 --> 00:19:46,610
Eu ouvi.

355
00:19:46,611 --> 00:19:50,428
Sua voz é igual a da sua mãe,
atravessa paredes.

356
00:19:51,533 --> 00:19:53,403
Quer que eu vá embora?

357
00:19:53,404 --> 00:19:55,262
Não.

358
00:19:55,263 --> 00:19:57,060
Vem aqui.

359
00:20:02,079 --> 00:20:04,255
Ainda estou brava com você.

360
00:20:04,256 --> 00:20:05,697
Eu entendo.

361
00:20:05,698 --> 00:20:08,479
Mais alguma coisa do seu
passado que devo saber?

362
00:20:08,480 --> 00:20:09,861
Algumas coisas, mas...

363
00:20:09,862 --> 00:20:12,635
Mas a maioria aconteceu
além-mar. Conto depois.

364
00:20:15,104 --> 00:20:16,420
Tudo bem.

365
00:20:16,421 --> 00:20:18,596
Então o casamento está de pé?

366
00:20:19,774 --> 00:20:21,983
Está.

367
00:20:23,874 --> 00:20:25,824
Graças a Deus.

368
00:20:25,825 --> 00:20:28,092
Ainda sou dama de honra.

369
00:20:29,993 --> 00:20:31,773
Que se dane.

370
00:20:33,789 --> 00:20:36,067
Isso é excitante.

371
00:20:45,286 --> 00:20:46,838
Olá.

372
00:20:48,154 --> 00:20:49,791
Por que esse roupão?

373
00:20:49,792 --> 00:20:54,400
Vou transar com você aqui,
agora, na máquina de lavar.

374
00:20:57,007 --> 00:20:58,884
Não, não vai.

375
00:21:00,099 --> 00:21:02,170
Vamos, por favor.

376
00:21:03,479 --> 00:21:06,510
Se quer fazer alguma coisa,
me ajude a dobrar o lençol.

377
00:21:08,334 --> 00:21:11,594
Dobrar o lençol de cueca
ainda é loucura.

