﻿1
00:00:00,000 --> 00:00:02,964
A Universidade Comunitária Greendale
é representada por dois distintos,

2
00:00:02,965 --> 00:00:05,083
porém igualmente importantes
tipos de pessoas:

3
00:00:05,084 --> 00:00:07,168
Os palhaços que correm por aí
causando problemas.

4
00:00:07,169 --> 00:00:10,420
E os nerds que dramatizam isso.

5
00:00:10,421 --> 00:00:12,273
Essas são suas histórias.

6
00:00:12,274 --> 00:00:13,625
Você é melhor sem ela

7
00:00:13,626 --> 00:00:16,378
Ela era perfeita.
Animada, inteligente, linda.

8
00:00:16,379 --> 00:00:19,848
Eu nunca vou achar outra
higienista dental como essa.

9
00:00:19,849 --> 00:00:20,949
Bem, você devia parar 
de dar em cima dela.

10
00:00:20,950 --> 00:00:24,052
Ei, ela que está botando
as mãos na minha boca.

11
00:00:24,053 --> 00:00:25,053
Ei!

12
00:00:25,054 --> 00:00:27,033
Aqui

13
00:00:29,592 --> 00:00:31,760
Continuem,
nada para ver aqui.

14
00:00:31,761 --> 00:00:33,728
Essa é a primeira vez que essas
palavras realmente são verdadeiras.

15
00:00:33,729 --> 00:00:35,647
Sr. Edison, quando você me ligou
para vir aqui à meia-noite,

16
00:00:35,648 --> 00:00:37,682
Eu esperava mais do que um inhame.

17
00:00:37,683 --> 00:00:39,317
Especificamente quando você disse,
"Houve um assassinato."

18
00:00:39,318 --> 00:00:40,568
Nosso inhame foi assassinado.

19
00:00:40,569 --> 00:00:42,153
Se serve de consolação,
ela me trouxe aqui

20
00:00:42,154 --> 00:00:43,738
com uma SMS bem enganosa.

21
00:00:43,739 --> 00:00:45,106
Jeff, tecnicamente, 
você está prestes a se foder

22
00:00:45,107 --> 00:00:46,574
na sala de biologia
porque nosso projeto final

23
00:00:46,575 --> 00:00:47,742
foi destruído.

24
00:00:47,743 --> 00:00:49,527
Tudo bem, olhe,
Sinto muito pela sua perda.

25
00:00:49,528 --> 00:00:52,330
Eu sei que vocês trabalharam muito nisso,
então eu vou dar uma nota para vocês passarem.

26
00:00:52,331 --> 00:00:53,581
Uma nota que passe?

27
00:00:53,582 --> 00:00:54,999
Tipo um C?

28
00:00:55,000 --> 00:00:57,285
Por que eu simplesmente não engravido
em uma estação de ônibus?

29
00:00:57,286 --> 00:00:59,403
Nós ganharíamos A+ com aquele inhame.

30
00:00:59,404 --> 00:01:01,072
Eu não posso dar um A+
para todo mundo

31
00:01:01,073 --> 00:01:02,740
que o inhame cai de um balcão.

32
00:01:02,741 --> 00:01:04,592
Alguém fez isso com a gente.

33
00:01:04,593 --> 00:01:06,845
Na ciência,
nós chamamos isso de uma hipótese.

34
00:01:06,846 --> 00:01:09,214
Ache algo para provar isso 
e nós podemos conversar.

35
00:01:09,215 --> 00:01:13,435
Agora se vocês me derem licença,
eu estava assistindo Mama's Family.

36
00:01:13,436 --> 00:01:14,636
O que aconteceu?

37
00:01:14,637 --> 00:01:15,937
Nosso inhame foi morto.

38
00:01:15,938 --> 00:01:17,255
Mas o professor Kane disse
que nós podemos tirar um A mesmo assim

39
00:01:17,256 --> 00:01:19,140
- se nós descobrirmos quem fez isso.
- Ele não disse isso.

40
00:01:19,141 --> 00:01:20,225
Ele basicamente disse.

41
00:01:20,226 --> 00:01:21,476
Deixe-me lidar com os detalhes.

44
00:01:24,730 --> 00:01:26,698
Eu assisto programas sobre crimes
quando estou entediada.

45
00:01:26,699 --> 00:01:28,733
Meninos, procurem por testemunhas,
estabeleçam a hora do crime

46
00:01:28,734 --> 00:01:30,285
e motivo e me tragam um suspeito.

47
00:01:30,286 --> 00:01:32,120
Vocês tem 48 horas antes que
as pistas desapareçam,

48
00:01:32,121 --> 00:01:33,738
então comecem pela última pessoa
que viu aquele inhame vivo.

49
00:01:33,739 --> 00:01:36,274
- Sim senhora.
- Entendido.

50
00:01:36,275 --> 00:01:37,942
Foram longos 15 anos.

51
00:01:37,943 --> 00:01:40,462
Parece que a noite vai ser longa.

52
00:01:40,463 --> 00:01:41,796
Como vamos fazer para 
tirar no palito?

53
00:01:41,797 --> 00:01:43,414
Não é para tirar no palito.

54
00:01:43,415 --> 00:01:45,467
É batata quente.

55
00:01:45,468 --> 00:01:49,554
É, bem,
parece bem fria para mim.

56
00:01:49,555 --> 00:01:53,124
Fria?
Ou morta?

57
00:01:53,125 --> 00:01:55,810
- A vistoria diz...
- Os dois não podem ser o espirituoso.

58
00:01:55,811 --> 00:01:57,295
Desculpa.

59
00:01:57,296 --> 00:02:00,298
[Parodia da música intro Law & Order]

60
00:02:00,299 --> 00:02:01,899
♪ ♪

61
00:02:26,605 --> 00:02:29,628
Tradução por Crarolina, BiiaCX
www.addic7ed.com

62
00:02:33,949 --> 00:02:38,019
Ok, ok, cinco para um 
no cara negro.

63
00:02:38,020 --> 00:02:39,020
Isso é ofensivo.

64
00:02:39,021 --> 00:02:40,021
Certo, seis para um.

65
00:02:40,022 --> 00:02:41,022
Olá, meninos.

66
00:02:41,023 --> 00:02:44,342
Juventude! Dispersar!

67
00:02:44,343 --> 00:02:47,445
Whoa, whoa, whoa, whoa,
Espera aí, Pierce.

68
00:02:47,446 --> 00:02:49,513
Se importa se nós te 
fizermos algumas perguntas?

69
00:02:49,514 --> 00:02:51,449
Claro, eu sempre digo que vocês
deviam me fazer mais perguntas.

70
00:02:51,450 --> 00:02:53,117
Você regou nosso inhame da
biologia ontem à noite?

71
00:02:53,118 --> 00:02:54,285
Claro que eu reguei.

72
00:02:54,286 --> 00:02:55,519
Era minha vez, não era?

73
00:02:55,520 --> 00:02:56,821
Eu cumpro minhas promessas.

74
00:02:56,822 --> 00:02:59,657
Você segurou ou derrubou?

75
00:02:59,658 --> 00:03:01,826
Ok, whoa, eu não tive
nada a ver com isso.

76
00:03:01,827 --> 00:03:03,628
E-eu nem conseguia
entrar na sala.

77
00:03:03,629 --> 00:03:04,879
Decida-se, Pierce.

78
00:03:04,880 --> 00:03:05,880
Você regou o inhame 
ou você não estava lá?

79
00:03:05,881 --> 00:03:09,500
Ok, eu menti sobre ter regado ele.

80
00:03:09,501 --> 00:03:11,002
Eu cheguei muito tarde,
as portas já estavam trancadas.

81
00:03:11,003 --> 00:03:12,703
Por que você estava atrasado?

82
00:03:12,704 --> 00:03:15,206
Eu...adormeci
em um raio de sol.

83
00:03:15,207 --> 00:03:16,707
- História plausível.
- Na verdade é.

84
00:03:16,708 --> 00:03:18,176
Eu morava com ele, 
é meio que adorável.

85
00:03:18,177 --> 00:03:19,894
Olha, por que vocês vieram
a mim por isso?

86
00:03:19,895 --> 00:03:21,813
Era meu inhame também.

87
00:03:21,814 --> 00:03:22,931
Você devia estar falando 
com alguém

88
00:03:22,932 --> 00:03:23,932
que gostaria de nos machucar.

89
00:03:23,933 --> 00:03:25,733
- E quem é esse?
- Dã!

90
00:03:25,734 --> 00:03:26,911
Todd!

91
00:03:28,687 --> 00:03:31,105
Ontem à noite,
eu estava em casa às 21:15,

92
00:03:31,106 --> 00:03:33,691
ajudei Elly com a lição de geografia
e fui direto para a cama.

93
00:03:33,692 --> 00:03:35,577
Parece que você tem
uma agenda bem rígida.

94
00:03:35,578 --> 00:03:38,079
Um valioso efeito colateral
do serviço militar.

95
00:03:38,080 --> 00:03:41,666
No Iraque, manter uma 
agenda rígida salvava vidas.

96
00:03:41,667 --> 00:03:43,167
Ah, o que aconteceu, Todd?

97
00:03:43,168 --> 00:03:45,286
Se cortou em uma peça extra afiada do Oscar Wilde?

98
00:03:45,287 --> 00:03:46,421
Oh, isso?
É uma queimadura.

99
00:03:46,422 --> 00:03:48,089
Aula de economia doméstica. Muffin.

100
00:03:48,090 --> 00:03:49,123
Que tipo de muffin?

101
00:03:49,124 --> 00:03:50,408
- Mirtilo.
- Por que não passas?

102
00:03:50,409 --> 00:03:52,043
essa não era a tarefa.

103
00:03:52,044 --> 00:03:53,344
Você pode dançar o dia todo, Todd,

104
00:03:53,345 --> 00:03:54,762
mas cedo ou tarde,
a música vai mudar.

105
00:03:54,763 --> 00:03:58,516
Olha, mesmo se eu quisesse machucar
o seu inhame, eu não poderia.

106
00:03:58,517 --> 00:04:01,252
Eu passei pela sala de bio às 20:10
para fazer o gráfico do crescimento do meu innhame.

107
00:04:01,253 --> 00:04:02,586
A porta já estava trancada.

108
00:04:02,587 --> 00:04:03,771
Tem muito disso por aqui.

109
00:04:03,772 --> 00:04:05,356
- Oh, yeah.
- É verdade.

110
00:04:05,357 --> 00:04:07,725
Eu tive que tirar uma foto do 
meu inhame através da porta.

111
00:04:07,726 --> 00:04:08,776
Vê?

112
00:04:08,777 --> 00:04:11,646
Seu inhame estava bem quando eu saí.

113
00:04:13,682 --> 00:04:15,450
Eu transferi ou "baixei"

114
00:04:15,451 --> 00:04:17,268
A foto do Todd 
para esse computador.

115
00:04:17,269 --> 00:04:19,787
e como você vê, com alguns
ajustes eu posso fazer

116
00:04:19,788 --> 00:04:22,624
a image inteira...

117
00:04:22,625 --> 00:04:26,044
com cores do velho oeste.

118
00:04:26,045 --> 00:04:27,495
Não sei.
Eu achei que ficou legal.

119
00:04:27,496 --> 00:04:28,963
Britta, bote zoom alí.

120
00:04:28,964 --> 00:04:30,715
Tem um relógio na parede.

121
00:04:30,716 --> 00:04:33,084
- Oito mais dois vezes cinco...
- Dez depois de 8:00.

122
00:04:33,085 --> 00:04:34,618
Eu sou dotado em outras maneiras.

123
00:04:34,619 --> 00:04:36,254
Isso zomba com todos com
quem conversamos.

124
00:04:36,255 --> 00:04:38,089
Parece que a porta da sala de aula
é trancada às 8:00.

125
00:04:38,090 --> 00:04:39,424
O que significa que quem
cometeu o crime...

126
00:04:39,425 --> 00:04:40,975
Entrou lá antes das portas 
serem trancadas

127
00:04:40,976 --> 00:04:42,644
e ficou lá por horas.

128
00:04:42,645 --> 00:04:43,978
Eu ia dizer,
"Tinha uma chave".

129
00:04:43,979 --> 00:04:45,480
Ano passado, eu entrei aqui após
horas algumas vezes

130
00:04:45,481 --> 00:04:47,965
para terminar uma piñata
para Espanhol avançado.

131
00:04:47,966 --> 00:04:50,034
Eu tive que imprestar uma chave
do escritório da frente.

132
00:04:50,035 --> 00:04:51,686
E assinar um diário de registros.

133
00:04:51,687 --> 00:04:52,770
Eu também posso ajudar.

134
00:04:52,771 --> 00:04:54,355
Como uma formada em psicologia,
eu poderia pr...

135
00:04:56,458 --> 00:04:58,076
Qualquer estudante pode pegar
uma chave desde que ele estiver

136
00:04:58,077 --> 00:05:00,411
tendo aulas na hora e mostrar 
a identidade da universidade

137
00:05:00,412 --> 00:05:01,529
O cara que nós estamos procurando
tinha uma chave

138
00:05:01,530 --> 00:05:02,747
para a sala de biologia na 
noite de segunda-feira

139
00:05:02,748 --> 00:05:04,982
Segunda-feira à noite?
Me lembra de uma coisa.

140
00:05:04,983 --> 00:05:06,868
Vou checar os registros.

141
00:05:06,869 --> 00:05:09,320
Me desculpem, esse lugar é uma bagunça.

142
00:05:09,321 --> 00:05:10,922
Isso é sobre o seu inhame?

143
00:05:10,923 --> 00:05:13,324
Eu ouvi falar sobre isso.
É mesmo uma pena.

144
00:05:13,325 --> 00:05:17,211
- O meu floresceu ontem.
- Parabéns.

145
00:05:17,212 --> 00:05:21,632
Ooh, aí está ele.

146
00:05:21,633 --> 00:05:27,105
Segunda-feira à noite, uma chave para
a sala de biologia pega pelo...

147
00:05:27,106 --> 00:05:29,107
Magnitude.

148
00:05:31,076 --> 00:05:32,393
Então você está dizendo 
que deu a chave,

149
00:05:32,394 --> 00:05:34,228
mas estava dentro da sua mochila
quando alguém a roubou

150
00:05:34,229 --> 00:05:36,447
de uma mesa na biblioteca enquanto
você estava usando o banheiro

151
00:05:36,448 --> 00:05:37,815
e você não a viu desde então.

152
00:05:37,816 --> 00:05:41,352
Pop pop!

153
00:05:41,353 --> 00:05:43,521
Perfeito, então agora nós temos que 
resolver um assalto também.

154
00:05:43,522 --> 00:05:45,123
Bem, seja lá quem fez isso
gosta de roubar mochilas

155
00:05:45,124 --> 00:05:46,324
de mesas na biblioteca.

156
00:05:46,325 --> 00:05:49,127
Só existe um jeito de pegar
um desleixado desses.

157
00:05:53,916 --> 00:05:56,918
Bem, hora de visitar
o banheiro.

158
00:06:07,045 --> 00:06:09,647
[Assobia]

159
00:06:18,390 --> 00:06:20,724
Eu achei a mochila.

160
00:06:20,725 --> 00:06:23,727
Ei, idiota, adivinha.

161
00:06:23,728 --> 00:06:26,364
Nós não ligamos sobre 
a sua mochila.

162
00:06:26,365 --> 00:06:29,333
Inhame morto, grande coisa.

163
00:06:29,334 --> 00:06:30,734
Encomenda um pouco de ketchup.

164
00:06:30,735 --> 00:06:32,420
Isso não faz sentido.
Não se encomenda ketchup.

165
00:06:32,421 --> 00:06:33,421
É um condimento.

166
00:06:33,422 --> 00:06:34,905
Troy, Troy, ei, se acalme!

167
00:06:34,906 --> 00:06:36,791
Troy, calma!

168
00:06:36,792 --> 00:06:37,959
Desculpe, amigo,
ele é um policial ruim.

169
00:06:37,960 --> 00:06:39,210
- Sim.
- Eu sou um policial bom.

170
00:06:39,211 --> 00:06:40,428
- Oh, bom.
- Você pode confiar em mim.

171
00:06:40,429 --> 00:06:42,430
ok, bem... Ei!

172
00:06:42,431 --> 00:06:43,965
Eu não vou cair nessa.

173
00:06:43,966 --> 00:06:45,933
E você não tem nada contra mim.

174
00:06:45,934 --> 00:06:48,219
E eu não preciso ficar aqui, 
porque vocês não são policiais.

175
00:06:48,220 --> 00:06:50,221
[Batida na porta]

176
00:06:53,108 --> 00:06:54,776
Ele está certo.
Vocês não são policiais.

177
00:06:54,777 --> 00:06:57,028
Eu diria que nossas mãos estão atadas,
mas nós basicamente não temos mãos.

178
00:06:57,029 --> 00:06:58,229
Mas ele é o nosso homem, não é?

179
00:06:58,230 --> 00:07:00,198
Bem, ele não é inocente.

180
00:07:00,199 --> 00:07:01,983
Olha, eu vou tentar
mantê-lo ocupado.

181
00:07:01,984 --> 00:07:04,402
Vocês vão para o laboratório,
vejam se eles descubriram

182
00:07:04,403 --> 00:07:05,987
como nosso inhame conheceu seu assassino.

183
00:07:05,988 --> 00:07:08,656
Eu posso ver e ouvir você.

184
00:07:10,692 --> 00:07:13,444
O cilindro vascular do inhame
está completamente desintegrado.

185
00:07:13,445 --> 00:07:15,079
Alguma possibilidade de
ter acontecido naturalmente?

186
00:07:15,080 --> 00:07:17,131
Claro, se o jardineiro
é o Joseph Mengele.

187
00:07:17,132 --> 00:07:18,216
Olhe o sistema da raiz.

188
00:07:18,217 --> 00:07:20,134
Esse nível de amassado 
é consistente

189
00:07:20,135 --> 00:07:22,786
com alguém pisando no inhame 
depois de ter caído.

190
00:07:22,787 --> 00:07:24,455
Então seja lá quem fez isso estava com raiva.

191
00:07:24,456 --> 00:07:25,623
Ei, eu só abri ele.

192
00:07:25,624 --> 00:07:27,291
Você quer um motivo, 
fale com um psicólogo.

193
00:07:27,292 --> 00:07:31,012
O que eu posso te dizer é que para
um inhame cru ficar tão ruim assim,

194
00:07:31,013 --> 00:07:32,963
você precisa mais do que gravidade.

195
00:07:32,964 --> 00:07:34,265
Você precisa de uma bota.

196
00:07:34,266 --> 00:07:37,735
[Ri]

197
00:07:37,736 --> 00:07:39,136
Nós precisamos contar para o professor Kane.

198
00:07:39,137 --> 00:07:40,488
Não tem nada aqui que 
se conecte com o Star-Burns

199
00:07:40,489 --> 00:07:41,489
Ele tem que confessar.

200
00:07:41,490 --> 00:07:42,490
Oh, yeah, claro.

201
00:07:42,491 --> 00:07:43,608
Talvez se nós pedirmos com carinho,

202
00:07:43,609 --> 00:07:44,909
ele vai nos escrever
uma carta de amor também.

203
00:07:44,910 --> 00:07:48,646
Bem, quem fez isso mesmo
deve uma carta para vocês.

204
00:07:48,647 --> 00:07:50,648
Um "A."

205
00:07:52,584 --> 00:07:56,320
Esse inhame estava prestes a florescer.

206
00:07:56,321 --> 00:07:57,672
Droga.

207
00:07:57,673 --> 00:08:01,292
Nós chamávamos ele de "Pam."

208
00:08:01,293 --> 00:08:02,293
Rimava.

209
00:08:04,624 --> 00:08:05,711
Mesmo se nós conseguirmos provar

210
00:08:05,712 --> 00:08:07,212
que o Star-Burns roubou
a chave do Magnitude,

211
00:08:07,213 --> 00:08:08,213
Não é o suficiente.

212
00:08:08,214 --> 00:08:09,214
Mas nós sabemos que
foi o Star-Burns.

213
00:08:09,215 --> 00:08:11,550
Fique com o troco, Garret.

214
00:08:11,551 --> 00:08:13,117
Quer saber?
Fique com o cachorro-quente.

215
00:08:13,118 --> 00:08:14,136
Você está me dizendo que
depois de tudo isso,

216
00:08:14,137 --> 00:08:15,387
nosso suspeito vai escapar

217
00:08:15,388 --> 00:08:16,721
com essa tecnicalidade que 
nós não somos policiais?

218
00:08:16,722 --> 00:08:18,039
Ok, Olha,
você não precisa de autoridade

219
00:08:18,040 --> 00:08:19,274
para conseguir uma confissão.

220
00:08:19,275 --> 00:08:21,209
Você precisa de influência.
Algo para ter contra ele.

221
00:08:21,210 --> 00:08:22,644
- Tipo o que?
- Ele é o Star-Burns.

222
00:08:22,645 --> 00:08:23,728
Arrombe o seu armário.

223
00:08:23,729 --> 00:08:25,013
Você vai achar sujeira suficiente
para enterrá-lo.

224
00:08:25,014 --> 00:08:26,765
Jeff, isso não é ético.

225
00:08:26,766 --> 00:08:29,801
Oh, então agora você está 
encontrando a sua moleza?

226
00:08:29,802 --> 00:08:30,936
Eu digo faça o que você precisa fazer.

227
00:08:30,937 --> 00:08:32,303
É tarde demais
para ter compaixão.

228
00:08:32,304 --> 00:08:35,106
Nós apenas temos tempo
para ter justiça.

229
00:08:35,107 --> 00:08:36,775
Eu realmente não devia
estar fazendo isso.

230
00:08:36,776 --> 00:08:38,827
E você tem certeza que ouviu 
um gato miando aqui?

231
00:08:38,828 --> 00:08:41,363
Não mais, então ande logo.

232
00:08:41,364 --> 00:08:42,414
[Vidro quebra]

233
00:08:42,415 --> 00:08:44,416
Whoa, Nelly!

234
00:08:48,504 --> 00:08:51,506
Limpar no corredor "pego no flagra."

235
00:08:54,594 --> 00:08:56,127
Por que eles sempre c...

236
00:08:56,128 --> 00:08:57,128
Por que eles sempre...

237
00:08:57,129 --> 00:08:58,463
- Vá em frente.
- Por que eles sempre correm?

238
00:08:58,464 --> 00:09:01,666
Lá vai você.

239
00:09:01,667 --> 00:09:02,684
Vamos!

240
00:09:02,685 --> 00:09:04,519
Não é caso de polícia!

241
00:09:04,520 --> 00:09:08,006
Ei, batendo muito?

242
00:09:08,007 --> 00:09:09,007
- Me beije!
- O que?

243
00:09:09,008 --> 00:09:10,008
Eu explico depois.

244
00:09:10,009 --> 00:09:11,175
- Não.
- Eu explico depois.

245
00:09:11,176 --> 00:09:12,861
A explicação não
é o problema.

246
00:09:12,862 --> 00:09:14,512
Aah!

247
00:09:14,513 --> 00:09:16,147
Oh, tudo bem, tudo bem.

248
00:09:16,148 --> 00:09:19,317
Olha, e-eu roubei alguns copos
para o laboratório de metanfetamina

249
00:09:19,318 --> 00:09:21,319
que estou construindo
no porta-malas do meu carro.

250
00:09:21,320 --> 00:09:22,704
Mas é só isso.

251
00:09:22,705 --> 00:09:24,289
Eu não matei nenhum inhame.

252
00:09:24,290 --> 00:09:25,707
Diga isso para o
professor de biologia.

253
00:09:25,708 --> 00:09:26,908
Oh, agora espera!

254
00:09:26,909 --> 00:09:28,243
Eu sei quem fez isso!

255
00:09:28,244 --> 00:09:30,361
Eu deixei a porta aberta
e alguém entrou.

256
00:09:30,362 --> 00:09:32,047
Ele jogou seu inhame no chão.

257
00:09:32,048 --> 00:09:33,865
Você vai contar para o 
nosso professor quem era?

258
00:09:33,866 --> 00:09:35,333
Se você me prometer que 
não vou ter problemas

259
00:09:35,334 --> 00:09:36,885
por ter roubado aquelas
coisas do laboratório.

260
00:09:36,886 --> 00:09:38,369
- Claro, tanto faz.
- Tudo bem.

261
00:09:38,370 --> 00:09:40,371
Me promete?

262
00:09:42,642 --> 00:09:44,709
Foi o cara com a 
cabeça estranha.

263
00:09:44,710 --> 00:09:45,727
O cara do exército.

264
00:09:45,728 --> 00:09:47,062
Eu vou o vidro quebrar e daí

265
00:09:47,063 --> 00:09:49,731
eu vi ele correndo para fora
da sala segurando a mão.

266
00:09:49,732 --> 00:09:54,736
Parecia que ele tinha se cortado.

267
00:09:54,737 --> 00:09:56,938
Ora, ora, ora.

268
00:09:56,939 --> 00:09:57,989
Olha isso, Abed.

269
00:09:57,990 --> 00:10:00,058
Ele tece cestos e mentiras.

270
00:10:00,059 --> 00:10:01,059
Sobre o que é isso?

271
00:10:01,060 --> 00:10:03,061
É sobre o assassinato
do nosso inhame.

272
00:10:03,062 --> 00:10:04,246
Você pode vir conosco?

273
00:10:04,247 --> 00:10:05,697
Mas estou no meio da alça.

274
00:10:05,698 --> 00:10:07,899
Ele quer do jeito difícil.
Conte a ele o que a Shirley disse.

275
00:10:07,900 --> 00:10:10,068
Todd Jacobson, você tem 
o direito de fazer o que quiser.

276
00:10:10,069 --> 00:10:12,570
Nada que você disser ou fazer pode ser usado contra você por ninguém,

277
00:10:12,571 --> 00:10:14,039
mas nós realmente gostaríamos
se você vier conosco.

278
00:10:14,040 --> 00:10:16,141
Por favor e obrigado.

279
00:10:16,142 --> 00:10:17,225
[Batidas fortes]

280
00:10:17,226 --> 00:10:18,226
Que seja rápido, pessoal.

281
00:10:18,227 --> 00:10:20,912
Eu tenho aula em 5 minutos
e nenhum de vocês estão nela.

282
00:10:20,913 --> 00:10:23,081
Depois de conduzir 
uma investigação completa,

283
00:10:23,082 --> 00:10:26,184
meu grupo de estudo agora tem 
provas definitivas que Todd,

284
00:10:26,185 --> 00:10:28,803
com maldade calculada,
esmagou nosso inhame.

285
00:10:28,804 --> 00:10:31,189
Essa é uma alegação séria.
Espero que vocês tenham provas.

286
00:10:31,190 --> 00:10:32,924
Nós sabemos que ele estava
no prédio segunda-feira à noite.

287
00:10:32,925 --> 00:10:35,560
Ele tem um curativo
misterioso na mão,

288
00:10:35,561 --> 00:10:37,762
e nós temos uma testemunha que viu Todd 
jogar o vidro no chão e fugir.

289
00:10:37,763 --> 00:10:39,263
Bem, Todd, o que você tem a dizer?

290
00:10:39,264 --> 00:10:42,484
- Eu só quero...
- Não responda isso, soldado!

291
00:10:42,485 --> 00:10:45,036
- Esse homem é um herói americano.
- E quem é você?

292
00:10:45,037 --> 00:10:47,739
Eu sou o tenente-coronel Archwood,
Exército dos Estados Unidos.

293
00:10:47,740 --> 00:10:50,274
Eu tive o prazer de comandar
esse jovem no Iraque.

294
00:10:50,275 --> 00:10:51,660
Eu estou dormindo no seu sofá
esse final de semana

295
00:10:51,661 --> 00:10:53,161
enquanto estou na cidade
para ir a um casamento.

296
00:10:53,162 --> 00:10:56,247
Eu sou um advogado licenciado,
um veterano de duas guerras,

297
00:10:56,248 --> 00:11:00,468
e eu gostaria de saber por que diabos
ele está sendo assediado.

298
00:11:00,469 --> 00:11:02,787
Sr. Winger,
qual é a intenção aqui?

299
00:11:02,788 --> 00:11:06,257
Simples. Quando Todd esmagou nosso
inhame, ele roubou um "A" nosso.

300
00:11:06,258 --> 00:11:07,392
Nós queremos de volta.

301
00:11:07,393 --> 00:11:09,344
Você quer dizer <i>se</i> ele esmagou o inhame.

302
00:11:09,345 --> 00:11:11,646
Tudo que você tem é a palavra
desse Sr. Star-Burns,

303
00:11:11,647 --> 00:11:14,432
que oferece nenhuma explicação
sobre por que ele estava no local.

304
00:11:14,433 --> 00:11:15,633
Como sobre isso, Jeffrey?

305
00:11:15,634 --> 00:11:17,802
O que Star-Burns estava fazendo lá?

306
00:11:17,803 --> 00:11:19,187
Nós concordamos em reter
essa informação

307
00:11:19,188 --> 00:11:21,639
como parte de uma promessa de dedinho
com a testemunha.

308
00:11:21,640 --> 00:11:22,991
Uma promessa com dedinho?

309
00:11:22,992 --> 00:11:25,694
Isso é ridículo.
Toda essa universidade é ridícula.

310
00:11:25,695 --> 00:11:27,979
Quem honra uma promessa 
de um degenerado

311
00:11:27,980 --> 00:11:29,531
ao invés da palavra 
de um saldado condecorado?

312
00:11:29,532 --> 00:11:32,167
Estou inclinado a concordar
com o homem de uniforme.

313
00:11:32,168 --> 00:11:33,702
- Chocante.
- Jeffrey.

314
00:11:33,703 --> 00:11:36,671
Diga o que Star-Burns 
estava fazendo na sala,

315
00:11:36,672 --> 00:11:38,823
ou seu grupo pode tirar um "F."

316
00:11:38,824 --> 00:11:40,491
Espera aí, espera aí, espera aí.

317
00:11:40,492 --> 00:11:42,127
Eu dou nota aos meus alunos.

318
00:11:42,128 --> 00:11:44,462
Agora, o que Star-Burns estava fazendo
lá é irrelevante.

319
00:11:44,463 --> 00:11:46,297
O que importa é o que ele viu.

320
00:11:46,298 --> 00:11:47,799
Estou em defesa da promessa.

321
00:11:47,800 --> 00:11:49,000
O que?

322
00:11:49,001 --> 00:11:51,269
Yo, cara, você passou sua vida
no exército,

323
00:11:51,270 --> 00:11:52,887
eu passei a minha na prisão.

324
00:11:52,888 --> 00:11:56,274
Dois lugar onde a palavra de um homem
é tão boa quanto seu uniforme.

325
00:11:56,275 --> 00:11:58,443
Agora aqui fora,
deve ser diferente.

326
00:11:58,444 --> 00:12:00,862
E na minha classe, vai ser.

327
00:12:00,863 --> 00:12:02,447
Vocês dois pode alegar
seus casos para a turma

328
00:12:02,448 --> 00:12:05,784
e os deixem decidir 
suas notas.

329
00:12:05,785 --> 00:12:08,570
Professor...
Obrigado.

330
00:12:08,571 --> 00:12:10,955
Não é um favor,
Sr. Winger.

331
00:12:10,956 --> 00:12:12,240
Um homem tem que ter um código.

332
00:12:12,241 --> 00:12:14,025
Impressionante.

333
00:12:14,026 --> 00:12:16,411
Te vejo na aula.

334
00:12:18,964 --> 00:12:20,832
[Exala]

335
00:12:20,833 --> 00:12:22,250
- Uniforme.
- Oh!

336
00:12:22,251 --> 00:12:23,251
Jesus.

337
00:12:23,252 --> 00:12:25,253
Yeah.

338
00:12:25,254 --> 00:12:26,588
Shirley fez mais algumas pesquisas.

339
00:12:26,589 --> 00:12:28,740
Acontece que o inhame do Todd
nunca brotou.

340
00:12:28,741 --> 00:12:30,058
Aí está o motivo.

341
00:12:30,059 --> 00:12:32,927
e Star-Burns diz que Todd estava
na sala de aula às 20:10.

342
00:12:32,928 --> 00:12:33,928
Oportunidade.

343
00:12:33,929 --> 00:12:35,230
Adicione a isso um corte na mão

344
00:12:35,231 --> 00:12:38,099
e o charme Winger, 
nós podemos ganhar um "A++".

345
00:12:38,100 --> 00:12:39,350
Nós ainda temos 
muito trabalho a fazer.

346
00:12:39,351 --> 00:12:40,935
Oh, eu acho que você já fez o suficiente.

347
00:12:40,936 --> 00:12:42,720
Coronel Archwood chegou 
para o Star-Burns

348
00:12:42,721 --> 00:12:44,222
Ameaçou envolver os
policiais de verdade.

349
00:12:44,223 --> 00:12:46,891
Agora Star-Burns está perdido.

350
00:12:46,892 --> 00:12:48,493
Ele é a nossa única testemunha.

351
00:12:48,494 --> 00:12:49,494
É isso que vocês fazem aqui?

352
00:12:49,495 --> 00:12:50,495
Você empurra seus papeizinhos

353
00:12:50,496 --> 00:12:51,830
e você faz seus discursos,

354
00:12:51,831 --> 00:12:53,564
e no fim outro negligente se safa?

355
00:12:53,565 --> 00:12:55,867
Huh?
Huh?!

356
00:12:55,868 --> 00:12:58,002
Abed! Abed!

357
00:12:58,003 --> 00:12:59,904
Abed! Se acalme!

358
00:12:59,905 --> 00:13:02,507
Se acalme!

359
00:13:02,508 --> 00:13:04,292
Me desculpe pelo meu parceiro.

360
00:13:04,293 --> 00:13:09,914
Ele... ele tem estado no limite
desde que nós trocamos.

361
00:13:09,915 --> 00:13:12,100
Você.

362
00:13:12,101 --> 00:13:14,418
Annie, aquela turma 
já te odeia.

363
00:13:14,419 --> 00:13:16,521
Se nós formos para lá sem 
um caso, eles vão nos falhar.

364
00:13:16,522 --> 00:13:18,189
Nós temos provas
que nosso inhame foi assassinado

365
00:13:18,190 --> 00:13:19,941
e agora você encontra a sua moleza?

366
00:13:19,942 --> 00:13:22,093
É comer ou ser comido
quando isso é conveniente,

367
00:13:22,094 --> 00:13:24,446
mas quando as coisas ficam difíceis,
Winger fica nervoso, huh?

368
00:13:24,447 --> 00:13:26,114
Nós não temos um caso, Annie.

369
00:13:26,115 --> 00:13:27,949
É tarde de mais para conseguir um, Jeff.

370
00:13:27,950 --> 00:13:30,682
Nós só temos tempo para conseguir justiça.

371
00:13:35,166 --> 00:13:37,265
Conte-nos o que aconteceu depois, 
Todd.

372
00:13:37,266 --> 00:13:39,568
Eu desarmei a bomba caseira

373
00:13:39,569 --> 00:13:41,820
e devolvi a criança 
para sua mãe.

374
00:13:41,821 --> 00:13:44,990
Ela me ofereceu sua única
posse... uma cadeira de madeira...

375
00:13:44,991 --> 00:13:46,208
mas eu recusei.

376
00:13:46,209 --> 00:13:49,277
Eu apenas estava cumprindo meu dever
e nós tínhamos

377
00:13:49,278 --> 00:13:50,996
muitas cadeiras na base.

378
00:13:50,997 --> 00:13:53,164
E pela sua bravura, 
você foi premiado com uma estrela de bronze.

379
00:13:53,165 --> 00:13:55,717
De fato, você tem um registro de serviços
absolutamente brilhante.

380
00:13:55,718 --> 00:13:57,586
- Não é, soldado?
- Eu faço o meu melhor.

381
00:13:57,587 --> 00:13:59,921
Você faz mais que isso, soldado.

382
00:13:59,922 --> 00:14:02,224
Certamente mais que
essa testemunha.

383
00:14:02,225 --> 00:14:03,791
que supostamente viu você
matar o inhame.

384
00:14:03,792 --> 00:14:06,177
Um homem que tudo que sabemos

385
00:14:06,178 --> 00:14:08,430
é um negador do holocausto, 
9/11 pedófilo.

386
00:14:08,431 --> 00:14:10,982
- Objeção.
- Retirado.

387
00:14:10,983 --> 00:14:12,267
Última pergunta.

388
00:14:12,268 --> 00:14:14,102
Você intencionalmente 
invadiu

389
00:14:14,103 --> 00:14:16,571
a sala de biologia
com o propósito expresso

390
00:14:16,572 --> 00:14:18,973
de matar 
o inhame do grupo de estudos?

391
00:14:18,974 --> 00:14:21,243
- Não, senhor, Não fiz isso.
- Obrigado, soldado.

392
00:14:21,244 --> 00:14:25,030
e Deus abençoe seu testemunho.

393
00:14:25,031 --> 00:14:27,032
Sua testemunha.

394
00:14:29,585 --> 00:14:33,421
Me conte, Todd, você se 
considera um herói?

395
00:14:33,422 --> 00:14:34,456
Oh, não.

396
00:14:34,457 --> 00:14:35,507
Claro que não.

397
00:14:35,508 --> 00:14:37,742
Um herói não chama 
a si mesmo de herói.

398
00:14:37,743 --> 00:14:40,128
Um herói é chamado de herói
pelas coisas que ele faz.

399
00:14:40,129 --> 00:14:41,379
E com a sua impressionante
declaração,

400
00:14:41,380 --> 00:14:42,797
nem eu poderia
negar a você esse título.

401
00:14:42,798 --> 00:14:45,133
Objeção, ela claramente
quer chegar em alguma coisa.

402
00:14:45,134 --> 00:14:46,718
Objeção, isso não é 
uma objeção de verdade.

403
00:14:46,719 --> 00:14:48,520
Objeção, eu odeio
vocês dois.

404
00:14:48,521 --> 00:14:50,956
Você pode continuar. Sra. Edison, 
mas com cuidado.

405
00:14:50,957 --> 00:14:53,441
Preciso lembrá-la que
isso aqui não é um tribunal?

406
00:14:53,442 --> 00:14:55,143
Eu passei a maioria
da noite passada

407
00:14:55,144 --> 00:14:56,561
vendo os seus registros
com o Sr. Winger,

408
00:14:56,562 --> 00:15:01,032
procurando pelo menor erro, 
o menor deslize.

409
00:15:01,033 --> 00:15:04,452
E preciso te dizer, Todd.
Não consegui achar nada.

410
00:15:04,453 --> 00:15:07,405
Nem uma sujeira.

411
00:15:07,406 --> 00:15:12,193
Exceto, claro, por um maldito
inhame que simplesmente não crescia.

412
00:15:12,194 --> 00:15:14,079
Isso deve ter pesado na sua consciência,
não é, Todd?

413
00:15:14,080 --> 00:15:16,197
- Talvez um pouco.
- Um pouco?

414
00:15:16,198 --> 00:15:19,968
Uma grande mancha laranja
no seu registro perfeito?

415
00:15:19,969 --> 00:15:22,337
Eu aposto que isso te deixou puto
de cara, não foi?

416
00:15:22,338 --> 00:15:23,922
É por isso que você bate na sua esposa?

417
00:15:23,923 --> 00:15:25,390
Retirado.

418
00:15:25,391 --> 00:15:26,841
É por isso que você bebe 
e toma pilulas?

419
00:15:26,842 --> 00:15:27,842
Retirado.

420
00:15:27,843 --> 00:15:29,427
Você é virgem?
Retirado.

421
00:15:29,428 --> 00:15:30,726
Você...

422
00:15:32,348 --> 00:15:35,900
matou nosso inhame para 
ficarmos quites, huh?

423
00:15:35,901 --> 00:15:38,886
Pisar em suas raízes te fez 
sentir como um homem?

424
00:15:38,887 --> 00:15:40,071
Não, não fez.

425
00:15:40,072 --> 00:15:41,556
Quer dizer, eu não fiz...

426
00:15:41,557 --> 00:15:43,224
Todd, cale a boca.

427
00:15:43,225 --> 00:15:45,777
Não, cala a boca você,
tio Knobby.

428
00:15:45,778 --> 00:15:47,696
Eu não vou mais lutar
nas suas guerras.

429
00:15:47,697 --> 00:15:49,030
Escute-me, Todd.

430
00:15:49,031 --> 00:15:52,367
Eu sei o quanto assustadora
uma nota ruim pode ser,

431
00:15:52,368 --> 00:15:55,236
mas esse inhame morto
não vai manchar o seu registro.

432
00:15:55,237 --> 00:15:59,574
O que vai manchar é 
mentir para a turma,

433
00:15:59,575 --> 00:16:01,292
para seu professor, e para mim.

434
00:16:01,293 --> 00:16:04,078
O cidadão Americano 
que você jurou prometer.

435
00:16:04,079 --> 00:16:06,748
Vamos, Todd.

436
00:16:06,749 --> 00:16:08,800
Pare de me desapontar.

437
00:16:08,801 --> 00:16:12,587
Desarme a bomba 
da desonestidade.

438
00:16:15,018 --> 00:16:16,307
Foi um acidente.

439
00:16:16,308 --> 00:16:17,359
[Todos arfam]

440
00:16:17,360 --> 00:16:19,060
Eu só queria olhar para
o seu inhame,

441
00:16:19,061 --> 00:16:22,697
mas quando eu peguei o vidro,
ele me queimou e eu o deixei cair.

442
00:16:22,698 --> 00:16:24,649
Booyah!

443
00:16:24,650 --> 00:16:27,736
É assim que se faz!

444
00:16:27,737 --> 00:16:31,239
♪ Ooh, ooh, ooh,
ah, ah, ah, ah ♪

445
00:16:31,240 --> 00:16:34,125
- Todd...
- Woo-hoo!

446
00:16:34,126 --> 00:16:35,377
Vou contar para sua mãe.

447
00:16:35,378 --> 00:16:36,461
Isso mesmo.

448
00:16:36,462 --> 00:16:39,781
Sempre tem uma estratégia de saída.

449
00:16:39,782 --> 00:16:42,050
[Chora]

450
00:16:42,051 --> 00:16:44,452
Eu acho que ouvi o suficiente.

451
00:16:44,453 --> 00:16:47,455
Professor Kane, podemos ter
uma conversa na sua sala?

452
00:16:51,343 --> 00:16:52,627
Eu quero anular o julgamento.

453
00:16:52,628 --> 00:16:54,429
Só nos de um C,
dê um C para o Todd.

454
00:16:54,430 --> 00:16:56,130
- Com licença?
- O que?

455
00:16:56,131 --> 00:16:59,067
Podemos ter uma conversa
nessa conversa?

456
00:16:59,068 --> 00:17:01,352
Jeff, nós estávamos prestes
a conseguir nosso A.

457
00:17:01,353 --> 00:17:03,971
- Todd não fez isso.
- Hum, ele acabou de confessar, burrinho.

458
00:17:03,972 --> 00:17:05,940
Ele disse que o vidro o queimou?

459
00:17:05,941 --> 00:17:07,075
Isso não faz sentido.

460
00:17:07,076 --> 00:17:08,743
Pessoas não semi-confessam crimes.

461
00:17:08,744 --> 00:17:11,813
Olha, quando nós começamos isso, 
você estava atrás da verdade.

462
00:17:11,814 --> 00:17:15,316
E então eu a convenci que
era mais importante vencer.

463
00:17:15,317 --> 00:17:17,252
Não seja como eu.

464
00:17:17,253 --> 00:17:19,153
Um homem precisa ter um código.

465
00:17:19,154 --> 00:17:22,507
Eu só posso supor que tem um
equivalente feminino para isso.

466
00:17:22,508 --> 00:17:24,592
- Uma "codete" ou algo assim.
- Mas...

467
00:17:24,593 --> 00:17:26,211
Não vale a pena ganhar um A

468
00:17:26,212 --> 00:17:29,214
se um homem inocente 
ganhar um F.

469
00:17:31,217 --> 00:17:33,268
Ok, eu ouvi tudo
isso e eu aceito.

470
00:17:33,269 --> 00:17:35,053
[Bate a fita adesiva]

471
00:17:35,054 --> 00:17:37,138
Tudo bem.

472
00:17:37,139 --> 00:17:40,859
Depois de ter conversado com
as partes injustiçadas, eu decidi...

473
00:17:40,860 --> 00:17:43,394
Uh, se isso agradar a turma de biologia,

474
00:17:43,395 --> 00:17:44,896
eu tenho argumentos finais.

475
00:17:44,897 --> 00:17:47,315
Claro que tem.

476
00:17:47,316 --> 00:17:52,954
Por que foi tão difícil
para todos nós cuidar de um inhame?

477
00:17:52,955 --> 00:17:57,242
É só um inhame idiota 
eu um vidro idiota.

478
00:17:57,243 --> 00:18:01,696
Nós todos somos adultos falhando em 
um projeto do jardim de infância.

479
00:18:01,697 --> 00:18:03,531
- Posso opor?
- Eu permito.

480
00:18:03,532 --> 00:18:04,549
Mantido.

481
00:18:04,550 --> 00:18:07,535
E todo esse tempo nós achávamos que
nosso inhame foi um alvo,

482
00:18:07,536 --> 00:18:10,755
que alguém pisou em 
suas raízes maldosamente.

483
00:18:10,756 --> 00:18:13,708
Mas e se...
e se as raízes do nosso inhame

484
00:18:13,709 --> 00:18:16,544
estavam mortas antes
dele cair no chão?

485
00:18:16,545 --> 00:18:18,263
[Splat]

486
00:18:18,264 --> 00:18:19,597
- Ei, isso é meu!
- Olha isso.

487
00:18:19,598 --> 00:18:20,932
Todo mundo olhando.

488
00:18:20,933 --> 00:18:23,601
esmagado sem ter sido pisado.

489
00:18:23,602 --> 00:18:24,819
[Splat]

490
00:18:24,820 --> 00:18:26,321
Por que não precisava
ser pisado.

491
00:18:26,322 --> 00:18:29,023
Por que estava cozido.

492
00:18:29,024 --> 00:18:33,611
Alguém tem colocado água fervendo
em nossos vidros de noite.

493
00:18:33,612 --> 00:18:36,564
Ninguém notou porque a água
esfriou até de manhã.

494
00:18:36,565 --> 00:18:40,285
Água fervendo é o esfaqueamento com pedra de gelo do assassinato de inhame.

495
00:18:40,286 --> 00:18:42,203
[Baque sólido]

496
00:18:42,204 --> 00:18:43,621
Ooh, mas esse não...

497
00:18:43,622 --> 00:18:45,623
Hmm.

498
00:18:45,624 --> 00:18:47,909
Esse inhame não está cozido.

499
00:18:47,910 --> 00:18:49,043
Vicki?

500
00:18:49,044 --> 00:18:51,296
Eu não... Eu não fiz isso, eu juro!

501
00:18:51,297 --> 00:18:52,297
Eu cozi os inhames.

502
00:18:52,298 --> 00:18:54,182
O inhame da Vicki nunca brotou.

503
00:18:54,183 --> 00:18:56,217
e eu não queria que ela falhasse, 
então eu joguei fora a classificação granulométrica

504
00:18:56,218 --> 00:18:57,635
para que ela não precisasse
ir para as aulas no verão

505
00:18:57,636 --> 00:19:00,755
e nós finalmente poderíamos
transar na cabana dos meus pais.

506
00:19:00,756 --> 00:19:02,056
Deus me perdoe, 
eu fiz isso por amor!

507
00:19:02,057 --> 00:19:05,927
- Caramba.

508
00:19:05,928 --> 00:19:09,230
Nós definitivamente vamos dissecar
pinhas ano que vem.

509
00:19:09,231 --> 00:19:12,600
Neil concordou em retomar as aulas de
biologia durante o verão

510
00:19:12,601 --> 00:19:15,269
e sua posição como chave mestra
foi revogada.

511
00:19:15,270 --> 00:19:17,939
Depois de toda a politica
e os procedimentos, no final,

512
00:19:17,940 --> 00:19:20,074
o caso realmente era 
sobre biologia.

513
00:19:20,075 --> 00:19:22,377
Te falei que era uma
matéria importante.

514
00:19:22,378 --> 00:19:24,712
[Telefone toca]

515
00:19:24,713 --> 00:19:26,714
Alô?

516
00:19:31,554 --> 00:19:36,474
Eu entendo.

517
00:19:36,475 --> 00:19:38,426
Bateram no carro de Star-Burns na parte de trás

518
00:19:38,427 --> 00:19:42,146
e o laboratório de metanfetamina 
no seu porta-mala explodiu.

519
00:19:42,147 --> 00:19:44,148
Ele morreu.

520
00:19:50,538 --> 00:19:53,189
- Abed?
- Sim?

521
00:19:53,190 --> 00:19:55,141
Por que nós não temos 
conversas de beliche?

522
00:19:55,142 --> 00:19:56,809
Eu não sei.

523
00:19:56,810 --> 00:19:58,911
Nós somos melhores amigos, 
nós compartilhamos um beliche.

524
00:19:58,912 --> 00:20:00,613
Parece que nós temos
que ter elas sempre.

525
00:20:00,614 --> 00:20:01,914
Você começa.

526
00:20:01,915 --> 00:20:05,134
Ok. Por que você acha que 
chamam elas de "beliche"?

527
00:20:05,135 --> 00:20:06,903
De onde vem a palavra "beliche"?

528
00:20:06,904 --> 00:20:07,937
Eu não sei.

529
00:20:07,938 --> 00:20:10,238
Eu acho que vem 
da palavra "bélica".

530
00:20:10,239 --> 00:20:13,676
Quando seu apartamento vai 
acabar de ser fumigado?

531
00:20:13,677 --> 00:20:15,111
Oh, ele ficou pronto
faz uma semana.

532
00:20:15,112 --> 00:20:16,496
Então por que você ainda está aqui?

533
00:20:16,497 --> 00:20:19,849
- Eu trouxe um pouco de leite morno.
- Oh.

534
00:20:19,850 --> 00:20:21,298
Aqui está.

535
00:20:21,299 --> 00:20:25,154
♪ Troy e Abed,
indo para a Terra dos Sonhos ♪

536
00:20:25,155 --> 00:20:29,225
♪ pegando o trem 
para a cidade sonolenta ♪

537
00:20:29,226 --> 00:20:30,259
♪ e quando eles acordarem ♪

538
00:20:30,260 --> 00:20:32,161
♪ o reitor vai estar lá ♪

539
00:20:32,162 --> 00:20:34,797
♪ olhando para você ♪

540
00:20:34,798 --> 00:20:36,616
Doces reitores.

541
00:20:36,617 --> 00:20:39,402
Isso é legal... Eu acho.

