1
00:00:00,030 --> 00:00:03,164
<i>Greendale é representada
por dois diferentes

2
00:00:03,165 --> 00:00:05,283
<i>e igualmente importantes
tipos de pessoa.

3
00:00:05,284 --> 00:00:07,878
<i>Os idiotas que correm
pela faculdade procurando perigo

4
00:00:07,879 --> 00:00:10,720
<i>e outros idiotas
que ligam para isso.

5
00:00:10,721 --> 00:00:12,373
<i>Essas são suas histórias.

6
00:00:12,374 --> 00:00:13,725
Você será melhor
sem ela.

7
00:00:13,726 --> 00:00:16,578
Ela era perfeita.
Doce, esperta, bonita.

8
00:00:16,579 --> 00:00:19,448
Nunca vou achar
outra dentista como ela.

9
00:00:19,449 --> 00:00:21,149
Poderia parar
de dar em cima dela.

10
00:00:21,150 --> 00:00:23,952
Ela é quem coloca
as mãos na minha boca!

11
00:00:25,754 --> 00:00:27,233
Aqui.

12
00:00:29,792 --> 00:00:32,260
Saia de perto,
nada para ver aqui.

13
00:00:32,261 --> 00:00:33,928
A primeira vez
que isso é verdade.

14
00:00:33,929 --> 00:00:35,947
Quando me ligou
para vir aqui,

15
00:00:35,948 --> 00:00:37,582
eu esperava mais
que um inhame.

16
00:00:37,583 --> 00:00:39,417
Você disse
que havia um assassinato.

17
00:00:39,418 --> 00:00:41,568
-Nosso inhame foi assassinado.
-De consolo,

18
00:00:41,569 --> 00:00:43,938
ela me trouxe aqui
por um SMS bem estranho.

19
00:00:43,939 --> 00:00:46,306
Mas irá mesmo foder
na sala de Biologia

20
00:00:46,307 --> 00:00:48,042
porque nosso projeto
foi destruído.

21
00:00:48,043 --> 00:00:49,927
Sinto pela sua perda.

22
00:00:49,928 --> 00:00:52,530
Trabalharam muito,
então lhes darei nota média.

23
00:00:52,531 --> 00:00:55,099
Nota média? Tipo um 6?

24
00:00:55,100 --> 00:00:57,585
Por que não fico grávida
no ponto de ônibus?

25
00:00:57,586 --> 00:00:59,603
Seria um inhame nota 10.

26
00:00:59,604 --> 00:01:01,372
Não posso dar 10
para todos

27
00:01:01,373 --> 00:01:02,940
cujos inhames caem
de um balcão.

28
00:01:02,941 --> 00:01:04,792
Alguém tramou isso.

29
00:01:04,793 --> 00:01:07,045
Na ciência,
chamamos de hipótese.

30
00:01:07,046 --> 00:01:09,514
Se achar algo que confirme
a teoria, conversaremos.

31
00:01:09,515 --> 00:01:12,735
Com licença,
estava assistindo Mama's Family.

32
00:01:13,716 --> 00:01:16,017
-O que aconteceu?
-Nosso inhame foi assassinado.

33
00:01:16,018 --> 00:01:18,655
O Prof. falou que tiraremos 10
se descobrirmos quem foi.

34
00:01:18,656 --> 00:01:20,325
-Ele não disse isso.
-Basicamente.

35
00:01:20,326 --> 00:01:21,776
Deixe-me cuidar disso.

36
00:01:21,777 --> 00:01:23,845
Precisamos de alguém
para achar suspeitos.

37
00:01:23,846 --> 00:01:26,798
Posso ajudar. Assisto séries
de detetive quando entediada.

38
00:01:26,799 --> 00:01:28,933
Procurem testemunhas,
achem a hora estimada,

39
00:01:28,934 --> 00:01:30,585
motivo
e me tragam um suspeito.

40
00:01:30,586 --> 00:01:32,220
48 horas
até que a trilha esfrie,

41
00:01:32,221 --> 00:01:34,038
comecem com que o viu
vivo por último.

44
00:01:38,343 --> 00:01:40,262
Parece que será
uma noite longa.

45
00:01:40,663 --> 00:01:41,996
Como lidaremos
com isso?

46
00:01:41,997 --> 00:01:45,867
Não é tão difícil.
É uma batata quente.

47
00:01:45,868 --> 00:01:50,054
Parece fria para mim.

48
00:01:50,855 --> 00:01:53,524
Fria? Ou morta?

49
00:01:53,525 --> 00:01:56,015
-Pesquisas dizem...
-Apenas um com frases de efeito.

50
00:01:56,016 --> 00:01:57,495
Desculpe.

51
00:01:58,496 --> 00:02:01,796
<b>One True Forum apresenta:</b>

52
00:02:01,797 --> 00:02:05,097
<b>Equipe SubsOTF</b>

53
00:02:05,098 --> 00:02:08,398
<b>Legenda:
MissFunke | Bob | Rai

54
00:02:08,399 --> 00:02:11,699
<b>Legenda:
Allan Viana | doh

55
00:02:11,700 --> 00:02:15,000
<b>onetrueforum.net</b>

56
00:02:27,501 --> 00:02:30,801
<b>S03E17
Basic Lupine Urology

57
00:02:35,949 --> 00:02:38,219
Cinco a um para o negro.

58
00:02:38,220 --> 00:02:40,221
-Isso é ofensivo.
-Certo, seis a um.

59
00:02:40,222 --> 00:02:43,542
-Olá, garotos!
-Juventude, espalhem!

60
00:02:44,943 --> 00:02:47,345
Calma aí, Pierce.

61
00:02:47,346 --> 00:02:49,313
Podemos fazer
umas perguntas?

62
00:02:49,314 --> 00:02:51,709
Sempre digo que deveriam
me perguntar mais coisas.

63
00:02:51,710 --> 00:02:53,317
Você molhou
nosso inhame ontem?

64
00:02:53,318 --> 00:02:55,819
Claro que sim.
Era minha vez, não?

65
00:02:55,820 --> 00:02:59,657
-Segurei até o fim.
-Você segurou ou jogou?

66
00:02:59,658 --> 00:03:02,026
Eu não tive nada
a ver com isso.

67
00:03:02,027 --> 00:03:04,579
-Nem entrei na sala.
-Decida-se, Pierce.

68
00:03:04,580 --> 00:03:06,180
Molhou o inhame
ou nem foi lá?

69
00:03:06,181 --> 00:03:08,900
Menti sobre regá-lo.

70
00:03:08,901 --> 00:03:11,202
Fui lá muito tarde,
as portas estavam trancadas.

71
00:03:11,203 --> 00:03:12,603
Por que se atrasou?

72
00:03:12,604 --> 00:03:15,406
Adormeci no sol.

73
00:03:15,407 --> 00:03:16,807
-História provável.
-É mesmo.

74
00:03:16,808 --> 00:03:18,376
Eu morava com ele,
era adorável.

75
00:03:18,377 --> 00:03:20,294
Por que estão
me questionando?

76
00:03:20,295 --> 00:03:21,913
Era meu inhame também.

77
00:03:21,914 --> 00:03:24,132
Devem falar com alguém
que quer nos machucar.

78
00:03:24,133 --> 00:03:25,633
E quem seria?

79
00:03:25,634 --> 00:03:27,011
Todd.

80
00:03:27,012 --> 00:03:28,386
TODD
TERÇA, MEIO DIA

81
00:03:28,387 --> 00:03:31,305
Ontem à noite,
cheguei às 21h15,

82
00:03:31,306 --> 00:03:33,991
ajudei Elly com geografia
e fui dormir.

83
00:03:33,992 --> 00:03:35,777
Parece uma agenda
apertada.

84
00:03:35,778 --> 00:03:38,379
Um efeito colateral valioso
do serviço militar.

85
00:03:38,380 --> 00:03:41,266
No Iraque, ter uma agenda
apertada salva vidas.

86
00:03:41,967 --> 00:03:43,367
E o que aconteceu, Todd?

87
00:03:43,368 --> 00:03:45,516
Se cortou com uma peça
afiada do Oscar Wilde?

88
00:03:45,517 --> 00:03:47,521
Queimadura.
Na aula de economia do lar.

89
00:03:47,522 --> 00:03:49,123
-Fazendo um muffin.
-Que tipo?

90
00:03:49,124 --> 00:03:50,708
-Mirtilo.
-Por que não uva passa?

91
00:03:50,709 --> 00:03:52,243
Não era a tarefa.

92
00:03:52,244 --> 00:03:53,544
Pode dançar o dia inteiro,

93
00:03:53,545 --> 00:03:55,162
cedo ou tarde,
a música mudará.

94
00:03:55,163 --> 00:03:58,516
Mesmo se quisesse estragar
seu inhame, não poderia.

95
00:03:58,517 --> 00:04:01,452
Fui na sala às 20h10,
para ver o crescimento do meu,

96
00:04:01,453 --> 00:04:04,071
-a porta estava trancada.
-Todos estão falando isso.

97
00:04:04,072 --> 00:04:05,456
É verdade.

98
00:04:05,457 --> 00:04:07,925
Tive que tirar uma foto
de meu inhame pela porta.

99
00:04:07,926 --> 00:04:09,226
Veem?

100
00:04:09,227 --> 00:04:11,246
Seu inhame estava bem
quando saí.

101
00:04:12,047 --> 00:04:13,681
INFORMÁTICA
TERÇA, À TARDE

102
00:04:13,682 --> 00:04:15,650
Eu transferi ou "baixei"

103
00:04:15,651 --> 00:04:17,368
a foto de Todd
para este computador,

104
00:04:17,369 --> 00:04:19,587
e como vê,
com poucos ajustes,

105
00:04:19,588 --> 00:04:22,424
a imagem inteira...

106
00:04:22,425 --> 00:04:25,944
fica de cor sépia.

107
00:04:25,945 --> 00:04:28,095
Sei lá.
Achei que era legal.

108
00:04:28,096 --> 00:04:30,315
Britta, dê zoom ali.
Há um relógio.

109
00:04:30,316 --> 00:04:33,284
-8 mais dois vezes 5...
-20h10.

110
00:04:33,285 --> 00:04:34,818
Sou talentoso
de outros jeitos.

111
00:04:34,819 --> 00:04:36,454
Isso é igual todos
nos falaram.

112
00:04:36,455 --> 00:04:38,289
Parece que a porta
é fechada às 20h.

113
00:04:38,290 --> 00:04:39,624
Quem cometeu o crime...

114
00:04:39,625 --> 00:04:42,844
Entrou antes de trancarem.
E ficou lá por horas.

115
00:04:42,845 --> 00:04:44,278
Iria dizer
que tinha a chave.

116
00:04:44,279 --> 00:04:45,800
Ano passado,
vim aqui mais tarde

117
00:04:45,801 --> 00:04:48,165
para terminar um pinãta
para Espanhol.

118
00:04:48,166 --> 00:04:50,234
Tive que pegar uma chave
na secretaria.

119
00:04:50,235 --> 00:04:52,970
-E assinar um papel.
-Posso ajudar.

120
00:04:52,971 --> 00:04:54,655
Como uma psicóloga,
poderia pro...

121
00:04:54,656 --> 00:04:56,157
SECRETARIA
QUARTA, 11H

122
00:04:56,158 --> 00:04:57,916
Qualquer estudante
pode pegar chaves,

123
00:04:57,917 --> 00:05:00,311
só estarem matriculados
e terem carteirinha.

124
00:05:00,312 --> 00:05:03,147
Quem procuramos tinha a chave
para a sala segunda à noite.

125
00:05:03,148 --> 00:05:05,082
Segunda à noite?
Acho que lembro.

126
00:05:05,083 --> 00:05:06,868
Vou olhar o histórico.

127
00:05:06,869 --> 00:05:09,120
Desculpem,
o lugar está uma bagunça.

128
00:05:09,121 --> 00:05:11,022
É por causa do inhame
de vocês?

129
00:05:11,023 --> 00:05:13,424
Fiquei sabendo,
é uma pena.

130
00:05:13,425 --> 00:05:16,411
-O meu brotou ontem.
-Parabéns.

131
00:05:17,912 --> 00:05:19,532
Aqui está.

132
00:05:21,733 --> 00:05:26,405
Segunda à noite, chave da sala
de Biologia retirada por...

133
00:05:27,206 --> 00:05:28,607
Magnitude.

134
00:05:29,308 --> 00:05:31,075
MAGNITUDE
QUARTA, MEIO DIA

135
00:05:31,076 --> 00:05:32,493
Então você
retirou a chave,

136
00:05:32,494 --> 00:05:34,348
estava na sua mochila
quando a roubaram

137
00:05:34,349 --> 00:05:36,547
da mesa da biblioteca
quando foi ao banheiro

138
00:05:36,548 --> 00:05:38,215
e você não a viu
desde então.

139
00:05:41,253 --> 00:05:43,821
Perfeito, agora temos
que solucionar um furto também.

140
00:05:43,822 --> 00:05:46,324
O ladrão gosta de roubar
mochilas da biblioteca.

141
00:05:46,325 --> 00:05:48,727
Só há uma maneira de pegar
um meliante desses.

142
00:05:49,228 --> 00:05:51,028
BIBLIOTECA
QUARTA, À TARDE

143
00:05:54,316 --> 00:05:56,918
Está na hora de ir
ao banheiro.

144
00:06:18,490 --> 00:06:20,524
Eu achei essa mochila!

145
00:06:21,225 --> 00:06:26,064
Adivinha só, idiota,
não ligamos para a mochila.

146
00:06:27,765 --> 00:06:29,533
Inhame morto,
grande coisa.

147
00:06:29,534 --> 00:06:30,934
Só pedir
um pouco de ketchup.

148
00:06:30,935 --> 00:06:33,621
Sem sentido, não dá para pedir
ketchup. É um condimento!

149
00:06:33,622 --> 00:06:36,391
Troy, acalme-se!
Troy! Acalme-se.

150
00:06:36,392 --> 00:06:38,059
Desculpe o meu amigo
é o tira mau.

151
00:06:38,060 --> 00:06:39,410
Sou o tira bom.

152
00:06:39,411 --> 00:06:40,711
-Bom.
-Pode confiar em mim.

153
00:06:40,712 --> 00:06:42,030
Está bem...

154
00:06:42,631 --> 00:06:44,265
Não vou cair nessa.

155
00:06:44,266 --> 00:06:46,133
E não têm provas
contra mim.

156
00:06:46,134 --> 00:06:48,719
Não preciso ficar aqui,
vocês não são tiras.

157
00:06:52,808 --> 00:06:54,976
Ele está certo,
vocês não são tiras.

158
00:06:54,977 --> 00:06:57,468
Diria que nossas mãos estão atadas,
mas nem mãos temos.

159
00:06:57,469 --> 00:07:00,198
-Mas é o culpado, não é?
-Inocente ele não é.

160
00:07:00,199 --> 00:07:02,183
Tentarei distraí-lo.

161
00:07:02,184 --> 00:07:04,432
Vão para o laboratório,
vejam se já descobriram

162
00:07:04,433 --> 00:07:06,187
como nosso inhame
foi esmagado.

163
00:07:06,188 --> 00:07:08,856
Posso ver
e escutar vocês!

164
00:07:08,857 --> 00:07:10,857
LABORATÓRIO DE BIOLOGIA
QUARTA, À TARDE

165
00:07:10,858 --> 00:07:13,644
O cilindro vascular
foi completamente desintegrado.

166
00:07:13,645 --> 00:07:15,379
Há chance
de ter sido natural?

167
00:07:15,380 --> 00:07:17,401
Claro, se o jardineiro
for Josef Mengele.

168
00:07:17,402 --> 00:07:18,716
Olhem o estado
das raízes.

169
00:07:18,717 --> 00:07:22,986
Para ficar assim, alguém pisou
nele depois que foi derrubado.

170
00:07:22,987 --> 00:07:24,755
Então quem fez isso
estava com raiva.

171
00:07:24,756 --> 00:07:27,691
Só fiz abri-lo, se quer motivo,
fale com um psiquiatra.

172
00:07:27,692 --> 00:07:31,312
Só posso dizer que para
um inhame cru ficar assim,

173
00:07:31,313 --> 00:07:33,063
é preciso mais
que gravidade.

174
00:07:33,064 --> 00:07:35,065
Precisa de uma bota.

175
00:07:37,736 --> 00:07:39,336
Precisamos contar
ao Prof. Kane.

176
00:07:39,337 --> 00:07:41,989
Não há como incriminar
Costeletas. Teria que confessar.

177
00:07:41,990 --> 00:07:43,708
Talvez se pedirmos
com jeitinho,

178
00:07:43,709 --> 00:07:45,419
nos escreva
uma nota amorosa também.

179
00:07:45,420 --> 00:07:48,446
Quem quer que tenha feito isso,
deve mesmo uma nota a vocês.

180
00:07:48,447 --> 00:07:50,448
Um 10.

181
00:07:52,584 --> 00:07:54,920
Este inhame
estava prestes a brotar.

182
00:07:56,521 --> 00:07:58,072
Droga.

183
00:07:58,073 --> 00:08:00,592
Íamos chamar
o inhame de Pammy.

184
00:08:01,293 --> 00:08:03,093
Rimava.

185
00:08:04,524 --> 00:08:07,312
Mesmo que provemos
que Costeletas roubou a chave,

186
00:08:07,313 --> 00:08:09,513
-não é o suficiente.
-Mas sabemos que foi ele.

187
00:08:09,514 --> 00:08:11,050
Fique com o troco,
Garret.

188
00:08:11,051 --> 00:08:13,017
Quer saber?
Fique com o cachorro quente.

189
00:08:13,018 --> 00:08:15,336
Diz que depois de tudo,
o suspeito vai escapar

190
00:08:15,337 --> 00:08:16,921
só por não sermos
policiais?

191
00:08:16,922 --> 00:08:19,609
Não precisam de autoridade
para conseguir uma confissão.

192
00:08:19,610 --> 00:08:21,669
Só de algo concreto
para usarem contra ele.

193
00:08:21,670 --> 00:08:23,828
-Tipo o quê?
-Costeletas. Arrombem o armário.

194
00:08:23,829 --> 00:08:27,065
-Terão sujeira para enterrá-lo.
-Jeff, isso não é ético.

195
00:08:27,066 --> 00:08:29,601
Agora está sendo mole?

196
00:08:29,602 --> 00:08:32,503
Façam o que for necessário.
É tarde demais para compaixão.

197
00:08:32,504 --> 00:08:34,506
Só temos tempo
para a justiça.

198
00:08:35,407 --> 00:08:37,075
Não deveria fazer isso.

199
00:08:37,076 --> 00:08:39,127
Certeza que ouviram
um gato miar aí dentro?

200
00:08:39,128 --> 00:08:40,863
Ele parou,
então melhor se apressar.

201
00:08:42,415 --> 00:08:44,316
Nossa, Nelly!

202
00:08:48,804 --> 00:08:51,206
Limpeza
no corredor "Incriminado".

203
00:08:54,294 --> 00:08:56,227
-Por que sempre...
-Por que sempre...

204
00:08:56,228 --> 00:08:57,528
-Por que...
-Por que...

205
00:08:57,529 --> 00:08:59,363
-Pode falar.
-Por que sempre correm?

206
00:09:02,267 --> 00:09:04,219
Saia da frente!
Não somos policiais!

207
00:09:04,820 --> 00:09:06,906
Que tal bater?

208
00:09:08,007 --> 00:09:09,307
-Beije-me!
-Quê?

209
00:09:09,308 --> 00:09:10,608
-Explico depois!
-Não!

210
00:09:10,609 --> 00:09:13,461
-Explico depois!
-O problema não é a explicação!

211
00:09:14,813 --> 00:09:16,647
Está bem, está bom.

212
00:09:16,648 --> 00:09:19,617
Roubei tubos para o laboratório
de metanfetamina

213
00:09:19,618 --> 00:09:21,719
que estou fazendo
na bagageiro do meu carro.

214
00:09:21,720 --> 00:09:24,589
Mas é só isso,
não matei inhame algum.

215
00:09:24,590 --> 00:09:26,307
Diga isso
ao professor de Biologia.

216
00:09:26,308 --> 00:09:28,343
Esperem! Sei quem foi.

217
00:09:28,344 --> 00:09:30,561
Deixei a porta aberta
e alguém entrou.

218
00:09:30,562 --> 00:09:32,247
Ele derrubou o seu inhame.

219
00:09:32,248 --> 00:09:35,333
-Dirá ao professor quem foi?
-Se eu não for me dar mal

220
00:09:35,334 --> 00:09:37,289
por roubar aquelas coisas
do laboratório.

221
00:09:37,290 --> 00:09:38,590
-Certo, que seja.
-Certo.

222
00:09:38,591 --> 00:09:40,271
Juram pelo dedinho?

223
00:09:42,642 --> 00:09:44,609
Foi aquele cara
com a cabeça esquisita.

224
00:09:44,610 --> 00:09:46,227
O cara do exército.

225
00:09:46,228 --> 00:09:49,531
Escutei o jarro quebrar e o vi
saindo da sala segurando a mão.

226
00:09:49,532 --> 00:09:53,136
Parece que ele se cortou.

227
00:09:55,237 --> 00:09:56,838
Ora, ora.

228
00:09:56,839 --> 00:09:58,289
Olha só pra isso, Abed.

229
00:09:58,290 --> 00:10:00,199
Ele sabe tecer cestas
e mentiras.

230
00:10:00,200 --> 00:10:01,900
-Sobre o que é?
-É sobre

231
00:10:01,901 --> 00:10:04,241
matar nosso inhame.
Por favor, venha conosco?

232
00:10:04,242 --> 00:10:06,042
Mas estou no meio
de fazer uma alça.

233
00:10:06,043 --> 00:10:08,288
Quer o jeito difícil.
Diga o que Shirley disse.

234
00:10:08,289 --> 00:10:10,444
Todd, tem direito
de fazer o que quiser.

235
00:10:10,445 --> 00:10:13,005
Nada do que diz ou faz pode ser
usado contra você,

236
00:10:13,006 --> 00:10:15,756
mas gostaríamos que viesse.
Por favor e obrigado.

237
00:10:15,757 --> 00:10:17,601
AULA DE BIOLOGIA
QUINTA-FEIRA, 13H

238
00:10:17,602 --> 00:10:21,102
Sejam rápidos. Tenho aula
em 5 minutos e não estão nela.

239
00:10:21,103 --> 00:10:23,403
Após a realização
de uma investigação completa,

240
00:10:23,404 --> 00:10:26,334
meu grupo de estudo tem agora
a prova definitiva de que Todd,

241
00:10:26,335 --> 00:10:28,925
com malícia de premeditação,
esmagou o nosso inhame.

242
00:10:28,926 --> 00:10:31,226
É uma alegação séria.
Espero que a provem.

243
00:10:31,227 --> 00:10:33,427
Podemos colocá-lo
no local na segunda à noite.

244
00:10:33,428 --> 00:10:35,028
Tem um misterioso
curativo na mão

245
00:10:35,029 --> 00:10:37,530
e temos uma testemunha
que viu Todd derrubar a jarra

246
00:10:37,531 --> 00:10:39,531
-e fugir.
-Todd, o que tem a dizer?

247
00:10:39,532 --> 00:10:42,518
-Eu só queria...
-Não responda, soldado!

248
00:10:42,519 --> 00:10:45,421
-O homem é um herói americano.
-E quem é você?

249
00:10:45,422 --> 00:10:48,022
Sou o tenente-coronel Archwood,
Exército dos EUA.

250
00:10:48,023 --> 00:10:50,523
Tive o prazer de comandar
este jovem no Iraque.

251
00:10:50,524 --> 00:10:53,455
Ficarei no sofá dele,
enquanto estou na cidade.

252
00:10:53,456 --> 00:10:56,456
Sou um advogado licenciado,
um veterano de duas guerras,

253
00:10:56,457 --> 00:10:59,932
e gostaria de saber por que ele
está sendo incomodado.

254
00:11:00,647 --> 00:11:03,047
Sr. Winger,
qual é a intenção aqui?

255
00:11:03,048 --> 00:11:05,196
Simples. Quando Todd esmagou
nosso inhame,

256
00:11:05,197 --> 00:11:07,397
roubou um 10 de nós.
Queremos de volta.

257
00:11:07,398 --> 00:11:09,697
Quer dizer,
"se" ele esmagou o inhame.

258
00:11:09,698 --> 00:11:11,998
Tudo que tem é a palavra
deste Sr. Costeletas,

259
00:11:11,999 --> 00:11:14,732
que não oferece explicação
de por que ele estava na cena.

260
00:11:14,733 --> 00:11:17,803
E quanto a isso, Jeffrey?
O que Costeletas fazia lá?

261
00:11:17,804 --> 00:11:19,604
Concordamos em reter
esta informação

262
00:11:19,605 --> 00:11:22,045
como parte de promessa
do dedinho com a testemunha.

263
00:11:22,046 --> 00:11:23,446
Promessa do dedinho?

264
00:11:23,447 --> 00:11:25,794
Isso é ridículo.
Esta faculdade toda é ridícula.

265
00:11:25,795 --> 00:11:28,295
Quem honra a promessa
do dedinho de um degenerado

266
00:11:28,296 --> 00:11:30,156
sobre a palavra
de um soldado decorado?

267
00:11:30,157 --> 00:11:32,597
Acho que concordarei
com o homem de uniforme.

268
00:11:32,598 --> 00:11:33,918
-Estou chocado.
-Jeffrey,

269
00:11:33,919 --> 00:11:36,843
diga-nos o que Costeletas
fazia naquela sala de aula,

270
00:11:36,844 --> 00:11:40,412
-ou seu grupo pode ter um zero.
-Espera aí, espere aí.

271
00:11:40,492 --> 00:11:42,392
Eu que dou a nota
aos meus alunos.

272
00:11:42,393 --> 00:11:44,880
O que o Costelinhas fazia
não é irrelevante.

273
00:11:44,881 --> 00:11:46,621
O que importa
é o que ele viu.

274
00:11:46,622 --> 00:11:48,356
Sou adepto da promessa
do dedinho.

275
00:11:48,357 --> 00:11:51,357
-O quê?
-Passou sua vida no exército.

276
00:11:51,358 --> 00:11:53,216
Passei a minha na prisão.

277
00:11:53,217 --> 00:11:56,877
Dois lugares onde a palavra
vale tanto quanto seu uniforme.

278
00:11:56,878 --> 00:11:58,705
Aqui fora,
deveria ser diferente.

279
00:11:58,706 --> 00:12:00,917
E na minha classe, será.

280
00:12:00,918 --> 00:12:02,824
Poderão defender
seus casos para a turma

281
00:12:02,825 --> 00:12:04,519
e os deixar
decidirem suas notas.

282
00:12:06,065 --> 00:12:07,538
Professor...

283
00:12:07,539 --> 00:12:09,039
Obrigado.

284
00:12:09,040 --> 00:12:10,782
Não é um favor,
Sr. Winger.

285
00:12:10,783 --> 00:12:12,883
Um homem tem
que ter um código.

286
00:12:12,884 --> 00:12:14,215
Demais.

287
00:12:14,216 --> 00:12:16,323
Vejo você na sala de aula.

288
00:12:20,905 --> 00:12:22,648
Uniforme.

289
00:12:23,650 --> 00:12:25,053
Sim.

290
00:12:25,054 --> 00:12:26,954
Shirley investigou
um pouco mais.

291
00:12:26,955 --> 00:12:29,098
Acontece que o inhame de Todd
nunca brotou.

292
00:12:29,099 --> 00:12:30,477
Aí está o motivo.

293
00:12:30,478 --> 00:12:33,330
E Costeletas coloca Todd
na sala de aula às 20h10.

294
00:12:33,331 --> 00:12:35,509
-Oportunidade.
-Adicione um corte na mão

295
00:12:35,510 --> 00:12:38,449
e o charme Winger,
podemos obter bem mais que 10.

296
00:12:38,450 --> 00:12:41,080
-Temos muito a fazer.
-Acho que já fizeram o bastante.

297
00:12:41,081 --> 00:12:42,981
Coronel Archwood
pegou o Costeletas.

298
00:12:42,982 --> 00:12:45,064
Ameaçou envolver
os policiais de verdade.

299
00:12:45,065 --> 00:12:46,557
Agora Costeletas
está sumido.

300
00:12:47,469 --> 00:12:49,883
-Era nossa única testemunha.
-É o que fazem aqui?

301
00:12:49,884 --> 00:12:52,184
Junta seus papeizinhos,
você faz seus discursos,

302
00:12:52,185 --> 00:12:54,568
e, no fim do dia,
outro babaca se safa?

303
00:12:56,307 --> 00:12:57,672
Abed!

304
00:12:58,907 --> 00:13:00,958
Afaste-se!

305
00:13:03,597 --> 00:13:05,230
Desculpem
pelo meu parceiro.

306
00:13:05,231 --> 00:13:07,932
Ele está no limite
desde que nos mudamos.

307
00:13:10,196 --> 00:13:11,700
Você!

308
00:13:11,701 --> 00:13:14,901
Annie,
aquela classe já nos odeia.

309
00:13:14,902 --> 00:13:16,802
Se formos sem um caso,
nos reprovarão.

310
00:13:16,803 --> 00:13:18,653
Temos provas
de que o inhame foi morto

311
00:13:18,654 --> 00:13:20,454
e agora você fica mole?

312
00:13:20,455 --> 00:13:22,555
É comer ou ser comido
quando é conveniente,

313
00:13:22,556 --> 00:13:24,956
quando as coisas complicam,
Winger fica nervoso?

314
00:13:24,957 --> 00:13:26,557
Não temos caso algum,
Annie.

315
00:13:26,558 --> 00:13:28,540
É tarde demais
para conseguir um, Jeff.

316
00:13:28,541 --> 00:13:30,781
Só temos tempo
para obter justiça.

317
00:13:32,658 --> 00:13:34,699
AULA DE BIOLOGIA
PROBLEMA INHAME, PARTE 1

318
00:13:34,700 --> 00:13:36,900
Diga-nos o que aconteceu
em seguida, Todd.

319
00:13:36,901 --> 00:13:41,718
Eu desarmei a bomba
e devolvi a criança a sua mãe.

320
00:13:41,719 --> 00:13:44,121
Ela se ofereceu
para me dar seu único bem,

321
00:13:44,122 --> 00:13:46,218
uma cadeira de madeira,
mas recusei.

322
00:13:46,219 --> 00:13:47,929
Eu só estava cumprindo
meu dever

323
00:13:47,930 --> 00:13:50,978
e tínhamos muitas cadeiras
na base.

324
00:13:50,979 --> 00:13:53,579
Por seu valor, foi premiado
com uma estrela de bronze.

325
00:13:53,580 --> 00:13:55,680
Tem uma ficha de serviços
brilhante.

326
00:13:55,681 --> 00:13:57,482
-Não é, soldado?
-Faço o meu melhor.

327
00:13:57,483 --> 00:13:59,497
Faz mais do que isso,
soldado.

328
00:13:59,498 --> 00:14:02,122
Certamente mais
que essa testemunha

329
00:14:02,123 --> 00:14:04,600
que supostamente te viu
matar o inhame. Um cara...

330
00:14:04,601 --> 00:14:05,935
que, pelo que sabemos,

331
00:14:05,936 --> 00:14:08,436
é um negador do Holocausto,
pedófilo do 11/09.

332
00:14:08,437 --> 00:14:10,369
-Objeção.
-Retirado.

333
00:14:10,370 --> 00:14:12,107
Uma última pergunta.

334
00:14:12,108 --> 00:14:14,879
Você intencionalmente
entrou na sala de Biologia

335
00:14:14,880 --> 00:14:16,436
com o propósito expresso

336
00:14:16,437 --> 00:14:18,737
de matar
o inhame do grupo de estudo?

337
00:14:18,738 --> 00:14:21,098
-Não, senhor, não fiz.
-Obrigado, soldado.

338
00:14:21,099 --> 00:14:23,464
E Deus abençoe
o seu testemunho.

339
00:14:25,331 --> 00:14:26,809
A testemunha é sua.

340
00:14:29,571 --> 00:14:33,213
Diga-me, Todd,
você se considera um herói?

341
00:14:33,248 --> 00:14:35,106
-Não.
-Claro que não.

342
00:14:35,107 --> 00:14:37,077
Um herói não se chama
de herói.

343
00:14:37,078 --> 00:14:39,904
Um herói é chamado de herói
por causa do que ele faz.

344
00:14:39,905 --> 00:14:41,439
E com sua impressionante
ficha,

345
00:14:41,440 --> 00:14:43,040
nem eu poderia
te negar o título.

346
00:14:43,041 --> 00:14:45,041
Objeção, está claramente
aumentando algo.

347
00:14:45,042 --> 00:14:46,714
Objeção, não é
uma objeção real.

348
00:14:46,715 --> 00:14:48,281
Objeção,
eu odeio vocês dois.

349
00:14:48,282 --> 00:14:50,782
Prossiga, srta. Edison,
mas faça isso com cautela.

350
00:14:50,783 --> 00:14:53,326
Preciso lembrá-la
que isto não é um tribunal?

351
00:14:53,327 --> 00:14:55,084
Passei a maior parte
de ontem à noite

352
00:14:55,085 --> 00:14:56,992
revendo seus registros
com o Sr. Winger,

353
00:14:56,993 --> 00:15:00,832
procurando pelo menor erro,
o menor deslize,

354
00:15:00,833 --> 00:15:03,952
e eu tenho que te dizer, Todd,
Não consegui achar nada.

355
00:15:03,953 --> 00:15:07,005
Nenhuma nota vermelha.

356
00:15:07,006 --> 00:15:11,993
Exceto, claro, por um irritante
inhame que nunca cresceu.

357
00:15:11,994 --> 00:15:14,179
Isso pesou na sua alma,
não foi, Todd?

358
00:15:14,180 --> 00:15:15,797
-Talvez um pouco.
-Um pouco?

359
00:15:15,798 --> 00:15:19,868
Uma grande nota vermelha
no seu boletim?

360
00:15:19,869 --> 00:15:22,337
Aposto que isso te deixou
muito irritado, não foi?

361
00:15:22,338 --> 00:15:23,962
É por isso que bate
na sua esposa?

362
00:15:23,963 --> 00:15:25,263
Retirado.

363
00:15:25,264 --> 00:15:26,791
Por isso que bebe
e usa remédio?

364
00:15:26,792 --> 00:15:28,342
Retirado.
Você é virgem?

365
00:15:28,343 --> 00:15:30,326
Retirado. Você...

366
00:15:31,848 --> 00:15:35,200
matou nosso inhame
para equilibrar o placar?

367
00:15:35,201 --> 00:15:38,786
Pisar em raízes te faz sentir
como um grande homem?

368
00:15:38,787 --> 00:15:41,456
Não, não faz.
Eu digo, eu não...

369
00:15:41,457 --> 00:15:43,124
Todd, calado.

370
00:15:43,125 --> 00:15:45,577
Não, você se cale,
tio Knobby.

371
00:15:45,578 --> 00:15:47,796
Não lutarei mais
suas guerras.

372
00:15:47,797 --> 00:15:49,097
Ouça, Todd.

373
00:15:49,098 --> 00:15:52,067
Sei o quanto uma nota
ruim pode ser assustadora,

374
00:15:52,068 --> 00:15:55,136
mas esse inhame morto
não vai manchar seu boletim.

375
00:15:55,137 --> 00:15:59,074
O que vai manchar é
mentir para sua turma,

376
00:15:59,075 --> 00:16:01,092
para seu professor
e para mim.

377
00:16:01,093 --> 00:16:04,378
A cidadã americana
que você jurou proteger.

378
00:16:04,379 --> 00:16:06,648
Qual é, Todd.

379
00:16:06,649 --> 00:16:08,900
Pare de me desapontar.

380
00:16:08,901 --> 00:16:12,887
Desarme a bomba
da desonestidade.

381
00:16:14,618 --> 00:16:16,759
Foi um acidente.

382
00:16:16,760 --> 00:16:19,260
Eu só queria ver
o seu inhame,

383
00:16:19,261 --> 00:16:22,497
mas quando peguei o jarro,
queimou e eu deixei cair.

384
00:16:26,350 --> 00:16:28,136
Assim que se faz!

385
00:16:31,440 --> 00:16:32,825
Todd...

386
00:16:33,926 --> 00:16:35,377
Vou contar para sua mãe.

387
00:16:35,378 --> 00:16:38,681
Está certo,
sempre existe uma estratégia.

388
00:16:42,051 --> 00:16:44,452
Acho que já ouvi demais.

389
00:16:44,453 --> 00:16:47,355
Professor Kane, podemos ter
uma conversa no seu escritório?

390
00:16:51,143 --> 00:16:52,527
Quero anulação
do julgamento.

391
00:16:52,528 --> 00:16:54,229
Dê um 7 para nós
e para Todd.

392
00:16:54,230 --> 00:16:55,930
-Como é?
-O quê?

393
00:16:55,931 --> 00:16:59,067
Podemos ter uma conversa
nesta conversa?

394
00:16:59,068 --> 00:17:01,252
Jeff, estamos prestes
a receber um 10.

395
00:17:01,253 --> 00:17:03,971
-Todd não fez nada.
-Ele só confessou, idiota.

396
00:17:03,972 --> 00:17:05,740
Ele disse
que o jarro o queimou?

397
00:17:05,741 --> 00:17:08,543
Não faz sentido. Não se confessa
crimes pela metade.

398
00:17:08,544 --> 00:17:11,613
Quando nós começamos isso,
você estava atrás da verdade.

399
00:17:11,614 --> 00:17:15,116
Eu te convenci que era
mais importante ganhar.

400
00:17:15,117 --> 00:17:17,052
Não seja como eu.

401
00:17:17,053 --> 00:17:19,153
Um homem precisa
ter um código.

402
00:17:19,154 --> 00:17:22,507
E só posso assumir que há
um equivalente feminino.

403
00:17:22,508 --> 00:17:24,992
-Uma "codette" ou alguma coisa.
-Mas...

404
00:17:24,993 --> 00:17:28,514
Não vale a pena ter um 10,
se um inocente tira zero.

405
00:17:30,517 --> 00:17:33,268
Tudo bem,
ouvi tudo e aceito.

406
00:17:35,654 --> 00:17:37,038
Tudo certo.

407
00:17:37,039 --> 00:17:40,859
Após falar com a parte autora,
decidi que...

408
00:17:40,860 --> 00:17:43,294
Se isso satisfaz a
turma de biologia,

409
00:17:43,295 --> 00:17:46,315
-eu tenho alegações finais.
-Claro que tem.

410
00:17:47,516 --> 00:17:52,754
Por que foi tão difícil
fazer crescer um inhame?

411
00:17:52,755 --> 00:17:57,142
É apenas um inhame estúpido
em uma jarra estúpida.

412
00:17:57,143 --> 00:18:01,596
Somos todos adultos crescidos
falhando em um projeto infantil.

413
00:18:01,597 --> 00:18:03,531
-Posso fazer uma objeção?
-Eu permito.

414
00:18:03,532 --> 00:18:07,435
Mantido. Nesse tempo, assumimos
que nossos inhames eram alvos

415
00:18:07,436 --> 00:18:10,255
de alguém que pisou nas raízes
mal-intencionado.

416
00:18:10,256 --> 00:18:13,908
Mas e se...
Se as raízes dos nossos inhames

417
00:18:13,909 --> 00:18:16,744
estivessem mortas
antes de chegar ao chão?

418
00:18:17,664 --> 00:18:19,597
-Essa é minha!
-Veja bem.

419
00:18:19,598 --> 00:18:23,501
Todos, olhem.
Esmagada sem ser pisada.

420
00:18:24,120 --> 00:18:26,221
Não precisava ser pisada,

421
00:18:26,222 --> 00:18:29,023
porque estava fervida.

422
00:18:29,024 --> 00:18:33,411
Alguém esteve botando água
quente em nossos jarros.

423
00:18:33,412 --> 00:18:36,564
Ninguém percebia
porque a água esfriava de manhã.

424
00:18:36,565 --> 00:18:40,885
Água quente é
um assassino para inhames.

425
00:18:45,924 --> 00:18:47,809
Este não estava estragado.

426
00:18:47,810 --> 00:18:49,543
-Vicki?
-Eu não...

427
00:18:49,544 --> 00:18:50,996
Eu não fiz isso, juro!

428
00:18:50,997 --> 00:18:52,537
Eu fervi os inhames.

429
00:18:52,538 --> 00:18:55,029
O inhame dela não brotou,
não queria que reprovasse,

430
00:18:55,030 --> 00:18:57,775
então prejudiquei a turma
para ela não ter aulas no verão

431
00:18:57,776 --> 00:19:00,459
e podermos, finalmente,
transar na cabana dos meus pais.

432
00:19:00,460 --> 00:19:02,856
Deus me perdoe,
mas fiz por amor!

433
00:19:04,557 --> 00:19:05,927
Meu Deus.

434
00:19:05,928 --> 00:19:09,330
Definitivamente,
dissecaremos pinhas ano que vem.

435
00:19:09,331 --> 00:19:12,500
Neil concordou em refazer
Biologia no verão,

436
00:19:12,501 --> 00:19:15,369
e seu poder de ter
a chave mestra foi revogado.

437
00:19:15,370 --> 00:19:17,859
Depois de toda a política
e procedimentos, no final,

438
00:19:17,860 --> 00:19:20,074
o caso realmente era
sobre Biologia.

439
00:19:20,075 --> 00:19:22,477
Disse para você que era
uma matéria importante.

440
00:19:24,613 --> 00:19:26,214
Alô?

441
00:19:31,754 --> 00:19:34,174
Entendo.

442
00:19:36,575 --> 00:19:38,326
Costeletas bateu de carro

443
00:19:38,327 --> 00:19:41,246
e o laboratório de metanfetamina
em seu caminhão explodiu.

444
00:19:42,147 --> 00:19:43,948
Ele está morto.

445
00:19:50,638 --> 00:19:53,189
-Abed?
-Sim?

446
00:19:53,190 --> 00:19:55,641
Por que não temos
conversas de beliches?

447
00:19:55,642 --> 00:19:57,009
Não sei.

448
00:19:57,010 --> 00:19:59,211
Somos melhores amigos,
dividimos um beliche.

449
00:19:59,212 --> 00:20:02,114
Deveríamos tê-las o tempo todo.
Você começa.

450
00:20:02,115 --> 00:20:05,134
Por que acha
que chamam de "beliches"?

451
00:20:05,135 --> 00:20:07,503
De onde a palavra
"beliche" veio?

452
00:20:07,504 --> 00:20:10,438
Não sei. Acho que vem
do francês "belit".

453
00:20:10,439 --> 00:20:14,076
Quando terminará a dedetização
no apto. de vocês?

454
00:20:14,077 --> 00:20:16,696
-Terminaram semana passada.
-Por que estão aqui?

455
00:20:16,697 --> 00:20:19,749
Eu trouxe leite quente.

456
00:20:19,750 --> 00:20:21,498
Aí está.

457
00:20:21,499 --> 00:20:25,354
<i>Troy e Abed
para a terra dos sonhos

458
00:20:25,355 --> 00:20:29,225
<i>Pegando um trem
para a cidade do sono

459
00:20:29,226 --> 00:20:32,561
<i>Quando eles acordarem,
o reitor estará aqui

460
00:20:32,562 --> 00:20:34,997
<i>Olhando por vocês

461
00:20:34,998 --> 00:20:36,816
Bons sonhos.

462
00:20:36,817 --> 00:20:39,802
Isso é legal... Eu acho.

