1
00:00:01,583 --> 00:00:02,986
<i>Imagine o seguinte...</i>

2
00:00:02,987 --> 00:00:05,604
<i>Você passou
os últimos 5 anos de residência</i>

3
00:00:05,605 --> 00:00:07,489
<i>preparando-se para se tornar
um cirurgião.</i>

4
00:00:07,490 --> 00:00:09,654
<i>Mas esses anos, de repente,
não importam.</i>

5
00:00:09,655 --> 00:00:11,055
<i>A única coisa que importa,</i>

6
00:00:11,056 --> 00:00:15,126
<i>a única coisa entre você
e a sua carreira é um exame</i>

7
00:00:15,127 --> 00:00:17,722
<i>em um hotel aleatório,
em uma cidade aleatória,</i>

8
00:00:17,723 --> 00:00:21,558
<i>com um examinador aleatório
fazendo perguntas aleatórias.</i>

9
00:00:21,559 --> 00:00:24,149
<i>Nervoso?
É melhor ficar.</i>

10
00:00:24,150 --> 00:00:25,554
Já deveríamos ter saído.

11
00:00:25,555 --> 00:00:27,543
O voo é daqui a três horas.
Você ficará bem.

12
00:00:27,544 --> 00:00:29,734
Eu ficaria bem se as pessoas
chegassem na hora.

13
00:00:29,735 --> 00:00:33,113
Ninguém vai atrasar.
São Francisco fica perto.

14
00:00:33,114 --> 00:00:35,070
Não há motivo
para ficar nervosa.

15
00:00:36,879 --> 00:00:38,279
De novo.

16
00:00:39,187 --> 00:00:40,587
Desculpe.

17
00:00:40,588 --> 00:00:43,390
Os meus pais ligaram
para me desejar sorte,

18
00:00:43,391 --> 00:00:45,950
e disseram que a igreja deles
está rezando por mim.

19
00:00:45,951 --> 00:00:50,552
E se eu não passar?
Uma em cinco pessoas não passa.

20
00:00:50,553 --> 00:00:52,560
Kepner, pare.
Você é uma cirurgiã de trauma.

21
00:00:52,561 --> 00:00:54,616
Somos lutadores.
Enfrentamos batalhas piores

22
00:00:54,617 --> 00:00:57,756
que esse exame todos os dias,
e vencemos.

23
00:00:57,757 --> 00:00:59,907
Seque as lágrimas.

24
00:00:59,908 --> 00:01:02,006
Quero que repita.

25
00:01:03,106 --> 00:01:05,041
- Sou uma lutadora.
- Sou lutadora.

26
00:01:05,042 --> 00:01:07,261
Não.
Quero que seja sincera.

27
00:01:07,262 --> 00:01:09,137
Repita.
Eu sou uma lutadora.

28
00:01:09,138 --> 00:01:11,554
- Sou uma lutadora!
- Agora, entre.

29
00:01:14,283 --> 00:01:16,186
Karev?

30
00:01:16,187 --> 00:01:18,105
Teremos salmão
para o jantar.

31
00:01:18,106 --> 00:01:20,178
Certifique-se
de que não é congelado.

32
00:01:20,179 --> 00:01:22,761
O ômega 3 é perdido
quando congelado.

33
00:01:22,762 --> 00:01:25,433
- Avery, está me ouvindo?
- Estou tentando não ouvir.

34
00:01:25,434 --> 00:01:27,949
E dinheiro?
Pensei que precisaria.

35
00:01:27,950 --> 00:01:31,298
Não pense demais.
Querem o padrão, não improviso.

36
00:01:31,299 --> 00:01:34,603
Esse exame é de competência.
Você é competente até dormindo.

37
00:01:34,604 --> 00:01:37,609
- E descanse bastante.
- Quer que eu fique calma?

38
00:01:37,610 --> 00:01:39,641
- Exatamente.
- Isso não está ajudando.

39
00:01:40,985 --> 00:01:42,638
Você está certa.
Vá!

40
00:01:49,786 --> 00:01:51,186
Arrebente!

41
00:01:55,544 --> 00:01:56,944
Isso é emocionante.

44
00:02:00,861 --> 00:02:04,854
- Onde o Karev está?
- Ele virá. Eu o trenei direito.

45
00:02:08,632 --> 00:02:10,097
Cheguei!
Não partam sem mim!

46
00:02:10,098 --> 00:02:11,498
Milagre.

47
00:02:14,039 --> 00:02:16,224
Onde está Meredith Grey?

48
00:02:16,225 --> 00:02:19,490
Ligaram há dez minutos.
Ela vomitou quando a deixei.

49
00:02:19,491 --> 00:02:21,227
Ela está quente.
Eu deveria ficar.

50
00:02:21,228 --> 00:02:22,628
Não, bebês ficam doente.

51
00:02:22,629 --> 00:02:24,306
É uma droga,
mas é o ciclo da vida.

52
00:02:24,307 --> 00:02:25,758
<i>Nós treinamos muito.</i>

53
00:02:25,759 --> 00:02:28,321
Gastei horas da minha vida
para você não reprovar

54
00:02:28,322 --> 00:02:30,425
só porque os hormônios maternos
estão agitados.

55
00:02:30,426 --> 00:02:32,156
Vá para o aeroporto.
Passe no exame.

56
00:02:32,157 --> 00:02:34,856
- Minha filha está doente!
- Sorte o pai dela ser médico.

57
00:02:34,857 --> 00:02:37,800
Aproveite os recursos.
Os da Zola têm muitos médicos.

58
00:02:37,801 --> 00:02:40,107
Ela vai ficar bem.
Vá. Deixe-me orgulhosa.

59
00:02:40,108 --> 00:02:41,634
Tudo bem.
A mamãe ama você, Zo.

60
00:02:41,635 --> 00:02:43,257
Você é a minha Zozo.
Eu amo você.

61
00:02:43,258 --> 00:02:45,948
- Vou estar em casa logo.
- Vai.

62
00:02:45,949 --> 00:02:47,349
Torres, muito obrigado.

63
00:02:47,350 --> 00:02:49,525
Importa-se de olhá-la?
Preciso fazer umas ligações.

64
00:02:49,526 --> 00:02:52,139
Não. A Sofia teve isso
semana passada.

65
00:02:52,140 --> 00:02:54,656
Não quero ficar perto.

66
00:02:54,657 --> 00:02:56,163
E os "recursos"?

67
00:02:56,164 --> 00:02:57,840
É uma metáfora, Shepherd.
Boa sorte!

68
00:03:04,261 --> 00:03:06,346
O que houve com o número
de plaquetas do Tommy?

69
00:03:06,347 --> 00:03:08,853
- Sabia que caíram?
- Ele não é mais seu paciente.

70
00:03:08,854 --> 00:03:11,085
O hematócrito está caindo
e a saturação está baixa.

71
00:03:11,086 --> 00:03:14,918
- É melhor...
- Ficamos bem sem você.

72
00:03:14,919 --> 00:03:16,531
Não precisamos
que se intrometa agora.

73
00:03:16,532 --> 00:03:19,733
Karev, venha aqui.
Agora.

74
00:03:22,816 --> 00:03:25,498
O Tommy está piorando.
O que o raio-x dele mostrou?

75
00:03:28,483 --> 00:03:31,550
Olhe o examinador nos olhos,
mas não o encare.

76
00:03:31,551 --> 00:03:33,151
E não apresse as respostas.

77
00:03:33,152 --> 00:03:36,585
Tudo bem se precisar pensar,
mas não demore muito.

78
00:03:36,586 --> 00:03:38,165
- Sei disso.
- Espero que saiba.

79
00:03:38,166 --> 00:03:40,940
- O quê?
- Eu sei que sabe.

80
00:03:43,979 --> 00:03:46,466
23 minutos de atraso?
Nada legal!

81
00:03:46,467 --> 00:03:48,897
É tarde demais para pedir
um ônibus sem você nele?

82
00:04:21,623 --> 00:04:23,324
Preciso de você, Lex.

83
00:04:23,325 --> 00:04:25,760
Oi. O quê?

84
00:04:25,761 --> 00:04:27,161
Preciso de você.

85
00:04:27,162 --> 00:04:28,590
Estou fazendo
um enxerto de pele,

86
00:04:28,591 --> 00:04:30,230
e estou preso
com um interno que acha

87
00:04:30,231 --> 00:04:32,001
que o desbridamento
de tecido necrótico

88
00:04:32,002 --> 00:04:34,676
é o nome de um álbum
da Nine Inch Nails.

89
00:04:34,677 --> 00:04:36,539
- E não é?
- Pode até ser.

90
00:04:36,540 --> 00:04:38,239
Não conheço
o trabalho recente deles.

91
00:04:38,240 --> 00:04:41,008
Só está triste porque Jackson
foi fazer o exame.

92
00:04:41,009 --> 00:04:43,575
Eu e ele trabalhamos bem juntos.
Nós nos entendemos.

93
00:04:44,861 --> 00:04:46,757
Como era entre nós.

94
00:04:48,068 --> 00:04:49,468
Preciso de você.

95
00:04:50,271 --> 00:04:51,671
Não posso.

96
00:04:51,672 --> 00:04:56,226
Estou fazendo uma pesquisa
para o Shepherd.

97
00:04:56,227 --> 00:04:58,676
Vou ficar a noite toda
para terminar.

98
00:04:58,677 --> 00:05:00,413
Tudo bem.

99
00:05:00,414 --> 00:05:03,163
Pensei que seria divertido
trabalharmos juntos de novo.

100
00:05:03,164 --> 00:05:04,572
Mas como está ocupada...

101
00:05:05,254 --> 00:05:10,360
Espere. Você deveria ouvir
o último CD da Nine Inch Nails.

102
00:05:10,361 --> 00:05:14,227
É bem fresco.

103
00:05:15,858 --> 00:05:17,265
Tudo bem.

104
00:05:23,689 --> 00:05:25,290
Eu disse "fresco".

105
00:05:26,246 --> 00:05:28,653
Rapaz de 16 anos.
Carro bateu no poste.

106
00:05:28,654 --> 00:05:30,470
Teve uma parada
antes de tirarem do carro,

107
00:05:30,471 --> 00:05:31,871
e teve outra parada
no caminho.

108
00:05:31,872 --> 00:05:33,787
Pressão em 80.
Está sistólico e taquicárdico.

109
00:05:33,788 --> 00:05:35,967
<i>Há contusões e cortes
no peito e no abdômen.</i>

110
00:05:35,968 --> 00:05:37,592
- Onde está Altman?
- Abdômen rígido.

111
00:05:37,593 --> 00:05:41,206
- Tem bastante sangue acumulado.
- Levou 1 hora para tirá-lo.

112
00:05:43,238 --> 00:05:44,825
Ele teve parada duas vezes.

113
00:05:44,826 --> 00:05:48,448
Acrescente um ECG aos exames
e tragam o raio-x.

114
00:05:48,449 --> 00:05:50,525
Minha nossa!
Ricky.

115
00:05:50,526 --> 00:05:53,564
O que ele fazia no carro?
Ele ia ao treino de basquete.

116
00:05:53,565 --> 00:05:55,517
- Ele é alérgico a algo?
- Não.

117
00:05:55,518 --> 00:05:58,064
- Tem problemas cardíacos?
- Não. Deve ter dirigido rápido.

118
00:05:58,065 --> 00:06:00,767
Juramos que se levasse multa,
nós tiraríamos o carro.

119
00:06:00,768 --> 00:06:02,911
Tragam uma bolsa de O-
e liguem para a sala de TC.

120
00:06:02,912 --> 00:06:05,898
- Rick! O que está havendo?
- Vamos para fora.

121
00:06:19,909 --> 00:06:21,511
Desculpe.

122
00:06:21,512 --> 00:06:23,578
Você é da Case Western Reserve.

123
00:06:23,579 --> 00:06:25,845
Conhece Ted Stevenson,
chefe de trauma?

124
00:06:25,846 --> 00:06:27,246
Conheço.

125
00:06:27,247 --> 00:06:29,210
Ele me ofereceu trabalho.
Talvez eu vá para lá.

126
00:06:29,211 --> 00:06:30,951
April Kepner, Seattle.

127
00:06:31,580 --> 00:06:34,172
Kevin Banks.
Você roubou o meu trabalho.

128
00:06:34,173 --> 00:06:36,736
Estava esperando o resultado,
mas acho que já sei.

129
00:06:36,737 --> 00:06:38,243
Muito obrigado.

130
00:06:39,352 --> 00:06:40,761
Ele me odeia.

131
00:06:41,612 --> 00:06:44,113
Como você consegue?
Chegamos há dois minutos.

132
00:06:44,114 --> 00:06:46,290
Meu examinador vai me odiar
também.

133
00:06:46,291 --> 00:06:49,545
- Não fique nervosa.
- Uma em cinco pessoas reprova.

134
00:06:49,546 --> 00:06:50,948
Tudo bem.
Fique nervosa.

135
00:06:50,949 --> 00:06:53,030
É só um exame.
Já fizemos coisas piores.

136
00:06:53,031 --> 00:06:54,728
Ninguém está morrendo
na sua mesa.

137
00:06:54,729 --> 00:06:56,550
Ficaremos bem.

138
00:06:58,782 --> 00:07:02,661
- Cristina.
- O que foi?

139
00:07:02,662 --> 00:07:05,065
Zola está com uma doença
de estômago.

140
00:07:05,066 --> 00:07:08,088
E daí? Crianças adoecem.
Derek está com ela.

141
00:07:08,089 --> 00:07:10,464
Zola está com uma doença
de estômago.

142
00:07:12,907 --> 00:07:16,957
Essa não. Mer, não pode.
Você não pode estar doente!

143
00:07:16,958 --> 00:07:18,407
Tudo bem.

144
00:07:19,022 --> 00:07:20,527
Você só está nervosa.

145
00:07:20,528 --> 00:07:23,568
Respire fundo.

146
00:07:23,569 --> 00:07:26,673
Querem se registrar
e depois comer alguma coisa?

147
00:07:29,215 --> 00:07:32,024
O que é isso?

148
00:07:32,025 --> 00:07:33,505
Doença de estômago.

149
00:07:37,943 --> 00:07:40,043
8ª Temporada | Episódio 21
-= Moment of Truth =-

150
00:07:40,044 --> 00:07:41,744
MiCenciani | NaNa_Vet
Paniago | Sylvinha

151
00:07:41,745 --> 00:07:43,445
The Jackal | VahMattiello
Elderfel

152
00:07:43,446 --> 00:07:45,246
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

153
00:07:46,580 --> 00:07:48,953
Zola está doente
e você não disse nada?

154
00:07:48,954 --> 00:07:51,735
Como pôde?
Quer nos prejudicar?

155
00:07:51,736 --> 00:07:54,857
- Não é a Peste Negra.
- Pensei que fôssemos amigas!

156
00:07:54,858 --> 00:07:58,694
- April, acalme-se.
- Fique aqui, Maria Tifoide.

157
00:07:58,695 --> 00:08:00,391
Vamos nos registrar.

158
00:08:01,685 --> 00:08:05,135
Mer, fique aqui.
Vou fazer o seu registro.

159
00:08:08,236 --> 00:08:12,120
Dra. Robbins, é o Alex.
Estava pensando no Tommy.

160
00:08:12,121 --> 00:08:16,516
Já tentou ventilação líquida?
É uma ideia. Ligue de volta.

161
00:08:18,566 --> 00:08:20,057
Cara, não é a sua mãe?

162
00:08:20,990 --> 00:08:22,517
- Querido!
- Essa não.

163
00:08:22,518 --> 00:08:25,951
Sei que não quer me ver
antes do exame,

164
00:08:25,952 --> 00:08:27,656
mas eles me lotaram
com tudo.

165
00:08:27,657 --> 00:08:30,655
Vou examinar três amanhã,
e mal poderei ver você.

166
00:08:30,656 --> 00:08:32,932
Tive que vir desejar
boa sorte.

167
00:08:34,751 --> 00:08:37,556
- Obrigado, mãe.
- E eu trouxe.

168
00:08:37,557 --> 00:08:40,013
Não precisa.

169
00:08:40,014 --> 00:08:41,835
- Está por aqui.
- Não precisa mesmo.

170
00:08:41,836 --> 00:08:44,963
Você sempre diz isso,
mas sempre quer usar.

171
00:08:44,964 --> 00:08:47,236
Mãe, não precisa.

172
00:08:47,237 --> 00:08:50,107
Estou no quarto 809,
caso mude de ideia.

173
00:08:51,666 --> 00:08:53,873
Com licença.

174
00:08:53,874 --> 00:08:57,646
- A mamãe trouxe a chupeta?
- É o meu lápis da sorte.

175
00:08:57,647 --> 00:09:00,393
- Sabe que é um exame oral, não?
- Eu sei.

176
00:09:00,394 --> 00:09:02,737
Eu usei para entrar
na universidade

177
00:09:02,738 --> 00:09:04,985
e na faculdade de medicina
e no exame de estágio.

178
00:09:04,986 --> 00:09:09,717
- Então, é a sua chupeta.
- Mais ou menos.

179
00:09:12,569 --> 00:09:13,969
Preencha isso.

180
00:09:14,915 --> 00:09:17,333
Deve ter umas cem pessoas
nesse saguão.

181
00:09:17,334 --> 00:09:20,101
Se Kepner estiver certa,
vinte delas estão ferradas.

182
00:09:20,102 --> 00:09:21,852
- Vou vomitar.
- Relaxe. Você está salva.

183
00:09:21,853 --> 00:09:23,424
Não, em você.

184
00:09:32,178 --> 00:09:35,081
É o intestino dele?
De novo?

185
00:09:35,082 --> 00:09:39,417
Não saberemos a gravidade
sem abri-lo.

186
00:09:39,418 --> 00:09:40,878
Tudo bem.

187
00:09:45,745 --> 00:09:48,025
Morgan, já removemos
parte do intestino.

188
00:09:48,026 --> 00:09:50,613
Há boa chance de não sobreviver
com outra cirurgia.

189
00:09:50,614 --> 00:09:54,325
Vocês já disseram isso.
Vamos em frente.

190
00:09:54,326 --> 00:09:55,980
Faça a cirurgia.

191
00:09:59,991 --> 00:10:02,165
Não podemos esperar
pelo seu reparo endovascular.

192
00:10:02,166 --> 00:10:04,229
Por que não o abre
e eu preparo?

193
00:10:04,230 --> 00:10:05,709
Vai enchê-lo de anticoagulante.

194
00:10:05,710 --> 00:10:08,275
Os órgãos vão morrer
antes de podermos salvá-lo.

195
00:10:08,276 --> 00:10:09,676
Ele precisa de controle
de danos.

196
00:10:09,677 --> 00:10:12,265
Se abri-lo, causará mais danos
do que podemos controlar.

197
00:10:12,266 --> 00:10:13,666
Ela está certa.

198
00:10:13,667 --> 00:10:15,346
Ele terá mais opções
na recuperação.

199
00:10:15,347 --> 00:10:17,141
Parece uma boa escolha.

200
00:10:17,142 --> 00:10:20,363
Dr. Hunt, ninguém disse
para o que devemos preparar.

201
00:10:20,364 --> 00:10:22,051
- Laparotomia.
- Reparo endovascular.

202
00:10:24,139 --> 00:10:26,712
Os dois.
É um plano bom.

203
00:10:28,550 --> 00:10:30,056
Para os dois.

204
00:10:30,057 --> 00:10:32,928
- Preparem-no inteiro.
- Tudo bem.

205
00:10:32,929 --> 00:10:36,676
- Chame quando tiverem acabado.
- Aonde vai?

206
00:10:36,677 --> 00:10:39,742
Você quer ficar com os dois?
Eles se odeiam.

207
00:10:39,743 --> 00:10:41,612
São civilizados.
Vai ficar tudo bem.

208
00:10:41,613 --> 00:10:43,065
Não, é horrível.

209
00:10:43,066 --> 00:10:44,616
É tenso, estranho
e perigoso.

210
00:10:44,617 --> 00:10:46,111
É como desarmar uma bomba

211
00:10:46,112 --> 00:10:48,453
em uma casa assombrada
construída em um campo minado,

212
00:10:48,454 --> 00:10:51,466
e tem ursos por todo lado,
ursos com facas.

213
00:10:51,467 --> 00:10:54,339
Preciso ficar com eles
pelas próximas oito horas.

214
00:10:54,340 --> 00:10:56,041
Precisa amansá-los,
ou você morre.

215
00:10:56,042 --> 00:10:57,442
Todos morreremos.

216
00:10:57,443 --> 00:10:59,677
O ódio destruirá o hospital
e o planeta inteiro.

217
00:10:59,678 --> 00:11:03,351
Conto com você, Bailey.
Todos contamos com você.

218
00:11:03,352 --> 00:11:04,990
Boa sorte.

219
00:11:11,942 --> 00:11:13,869
Paciente de 56 anos

220
00:11:13,870 --> 00:11:16,036
com obstrução
do ducto pancreático

221
00:11:16,037 --> 00:11:19,115
e ducto pancreático principal
dilatado...

222
00:11:19,116 --> 00:11:21,122
Procedimento pós-operatório.
Isso!

223
00:11:21,123 --> 00:11:22,580
Dê um tempo.

224
00:11:22,581 --> 00:11:24,333
Se não sabemos agora,
já estamos ferrados.

225
00:11:24,334 --> 00:11:26,634
Aliás, você tem o lápis mágico
para ajudar.

226
00:11:26,635 --> 00:11:30,035
Ele tem um lápis mágico?
Conte mais.

227
00:11:30,036 --> 00:11:31,468
A mamãezinha comprou.

228
00:11:31,469 --> 00:11:35,912
E qual é o poder do lápis?
Ele pode impedir aquilo?

229
00:11:35,913 --> 00:11:40,985
Desculpe!
A coisa ficou séria!

230
00:11:40,986 --> 00:11:43,534
- Homem abatido.
- Dois abatidos. Tem a Grey...

231
00:11:43,535 --> 00:11:45,716
Meredith não foi abatida.
Ela está bem.

232
00:11:45,717 --> 00:11:47,193
Calados!

233
00:11:47,194 --> 00:11:49,579
- Dra. Robbins...
- Karev, por que fica ligando?

234
00:11:49,580 --> 00:11:51,021
Você não responde
as mensagens.

235
00:11:51,022 --> 00:11:52,875
Só quero saber se recebeu
o raio-x do Tommy.

236
00:11:52,876 --> 00:11:55,232
Recebi.
O seu palpite estava certo.

237
00:11:55,233 --> 00:11:57,198
A enterocolite necrosante
voltou.

238
00:11:57,199 --> 00:11:59,630
A Morgan...
Você vai operar?

239
00:11:59,631 --> 00:12:02,546
Vou. Em algumas horas.
Já estamos preparando.

240
00:12:02,547 --> 00:12:06,406
Mando um SMS quando...
Karev?

241
00:12:06,407 --> 00:12:08,328
- Tenho que ir.
- Vai comer?

242
00:12:08,329 --> 00:12:10,548
Não, tenho que voltar
para Seattle.

243
00:12:13,518 --> 00:12:15,014
O quê?

244
00:12:27,701 --> 00:12:29,177
Oi.

245
00:12:29,178 --> 00:12:31,634
Desculpe,
eu estava cochilando.

246
00:12:31,635 --> 00:12:35,723
Só estou um pouco cansada.
E a Zola?

247
00:12:35,724 --> 00:12:37,592
A febre abaixou para 37ºC.
Não se preocupe.

248
00:12:37,593 --> 00:12:41,278
- Estou ouvindo os gritos dela.
- São gritos de apoio a você.

249
00:12:41,279 --> 00:12:44,389
- Ela está bem mesmo?
- Está. Já parou de chorar.

250
00:12:45,867 --> 00:12:48,057
<i>E agora ela está dando
aquele sorriso fofo.</i>

251
00:12:48,058 --> 00:12:49,531
Adoro aquele sorriso.

252
00:12:49,532 --> 00:12:52,152
- Vai ficar bem para amanhã?
- Vou. Estou ótima.

253
00:12:52,153 --> 00:12:53,556
<i>Fiz algumas ligações.</i>

254
00:12:53,557 --> 00:12:56,486
Tem uma vaga na Mass General.
Podemos nos mudar.

255
00:12:56,487 --> 00:13:00,190
E Zola vai crescer
com o sotaque de Boston.

256
00:13:00,191 --> 00:13:03,008
Nem sei se quero o trabalho
na Brigham.

257
00:13:03,009 --> 00:13:05,065
- E nem passei no exame ainda.
- Mas vai passar.

258
00:13:05,066 --> 00:13:07,603
Não aperte aí.
Zola, estou falando com...

259
00:13:28,179 --> 00:13:30,874
- Que amor.
- Não quero me arriscar.

260
00:13:32,151 --> 00:13:33,772
A minha filha desligou
na minha cara.

261
00:13:33,773 --> 00:13:35,342
Espere por mais.

262
00:13:38,279 --> 00:13:40,657
Onde pegou uma intravenosa
e soro?

263
00:13:40,658 --> 00:13:43,017
Sou uma médica
em um hotel cheio de médicos.

264
00:13:43,018 --> 00:13:45,784
- Levante a manga.
- É gentil da sua parte.

265
00:13:45,785 --> 00:13:48,312
Não fique comovida.
Vou embora em 60 segundos.

266
00:13:48,313 --> 00:13:50,361
Esse quarto é um viveiro
cheio de vírus.

267
00:13:51,195 --> 00:13:52,656
Retiro o que disse.

268
00:13:59,658 --> 00:14:01,121
Tirando a lâmpada.

269
00:14:04,064 --> 00:14:06,624
Onde estávamos?
Pinça, por favor.

270
00:14:07,318 --> 00:14:09,158
Espero que tenha valido
a pena.

271
00:14:09,159 --> 00:14:11,166
Só verificando.
Estão acabando?

272
00:14:11,167 --> 00:14:15,403
Quase, mas pergunte à Altman.
Ela sempre discorda de mim.

273
00:14:15,404 --> 00:14:17,871
Preciso verificar
a posição do enxerto.

274
00:14:17,872 --> 00:14:20,272
Então, sim...
Eu discordo do Hunt.

275
00:14:20,273 --> 00:14:22,890
Tudo bem.
Não quero interromper nada.

276
00:14:22,891 --> 00:14:25,104
Estão resolvendo os problemas
que queremos resolver.

277
00:14:25,105 --> 00:14:28,724
Que precisamos resolver.
Volto depois.

278
00:14:28,725 --> 00:14:31,597
Pode ficar!
Tem bastante espaço!

279
00:14:39,515 --> 00:14:41,716
- Posso sentar aqui?
- Claro.

280
00:14:41,717 --> 00:14:43,463
Pedi ao interno para buscar
o meu almoço.

281
00:14:43,464 --> 00:14:45,393
Pedi para levar tudo,
menos sopa de lentilha.

282
00:14:45,394 --> 00:14:48,048
- Sabe o que ele levou?
- Sopa de lentilha.

283
00:14:48,049 --> 00:14:51,231
- O futuro da medicina.
- Sei lá. Ainda resta esperança.

284
00:14:51,232 --> 00:14:52,678
Não sei.
Mimei demais o Avery.

285
00:14:52,679 --> 00:14:55,201
Ele é ágil, minucioso,
engraçado.

286
00:14:55,202 --> 00:14:58,028
Do jeitinho seco dele.

287
00:14:58,029 --> 00:15:00,686
O que aconteceu com vocês?
Por que terminaram?

288
00:15:02,825 --> 00:15:04,458
Ótimo.

289
00:15:04,459 --> 00:15:06,402
É o Dumbo, o idiota voador.

290
00:15:06,403 --> 00:15:08,003
Ele ficou cuidando
de uma queimadura.

291
00:15:08,004 --> 00:15:09,804
Talvez esteja pegando fogo.

292
00:15:10,570 --> 00:15:12,006
Continuamos depois.

293
00:15:18,977 --> 00:15:22,321
Retraia mais aqui.
Preciso visualizar melhor.

294
00:15:24,622 --> 00:15:26,770
- Em que posso ajudar?
- O que faz aqui?

295
00:15:26,771 --> 00:15:28,967
Não posso ficar naquele hotel
sem fazer nada.

296
00:15:28,968 --> 00:15:30,928
Não há nada
para você fazer.

297
00:15:30,929 --> 00:15:32,345
Estou aqui.
Posso me preparar.

298
00:15:32,346 --> 00:15:36,812
Não, não posso fazer nada.
Veja você mesmo.

299
00:15:39,822 --> 00:15:42,051
Quase todo o intestino
está necrosado.

300
00:15:42,052 --> 00:15:43,734
Não há mais nada
a ser feito.

301
00:15:43,735 --> 00:15:45,179
Vou fechar.

302
00:15:53,421 --> 00:15:55,083
Estamos desmoronando.

303
00:15:55,084 --> 00:15:57,701
Meredith está doente,
e o Alex...

304
00:15:57,702 --> 00:15:59,924
Em que ele estava pensando?

305
00:15:59,925 --> 00:16:01,386
Precisa tirar tudo isso
da cabeça.

306
00:16:01,387 --> 00:16:03,500
Concentre-se em você.

307
00:16:04,823 --> 00:16:07,538
- Sou uma lutadora.
O quê?

308
00:16:07,539 --> 00:16:10,570
Nada.
Mas continuamos firmes.

309
00:16:10,571 --> 00:16:12,648
Claro que continuamos.
Eu e você.

310
00:16:12,649 --> 00:16:14,112
Eu e você.

311
00:16:17,105 --> 00:16:18,636
Quem é aquele?

312
00:16:18,637 --> 00:16:21,279
É o cara que pensa
que roubei o emprego dele.

313
00:16:21,280 --> 00:16:23,859
- Ele me odeia.
- E daí? Ele é um imbecil.

314
00:16:24,880 --> 00:16:26,539
E lá vem ele.

315
00:16:26,540 --> 00:16:29,013
- Não faça isso.
- Não, quero me desculpar.

316
00:16:29,014 --> 00:16:32,592
Fui um idiota essa tarde.
Sem ressentimentos?

317
00:16:32,593 --> 00:16:35,335
Claro.
Sem problema algum.

318
00:16:35,336 --> 00:16:38,557
- Desculpe.
- Não precisa se desculpar.

319
00:16:39,264 --> 00:16:41,480
O melhor homem vence
e tudo mais, não?

320
00:16:41,481 --> 00:16:43,911
- Ou mulher, que seja.
- Ele bebeu um pouco.

321
00:16:43,912 --> 00:16:46,507
- Recebeu más notícias...
- Só quero dizer...

322
00:16:46,508 --> 00:16:49,065
que ela pode oferecer algo
que eu não posso.

323
00:16:49,066 --> 00:16:51,534
Vamos nos acalmar.

324
00:16:51,535 --> 00:16:54,911
Grande dia amanhã.
Talvez seja hora de dormir.

325
00:16:54,912 --> 00:16:56,346
Você é o namorado?

326
00:16:56,347 --> 00:16:57,846
Fique de olho nela,

327
00:16:57,847 --> 00:17:00,365
porque Ted Stevenson
adora uma ruiva.

328
00:17:00,366 --> 00:17:02,683
- Já chega, Kevin.
- É hora de ir embora.

329
00:17:02,684 --> 00:17:04,486
Ou já descobriu isso?

330
00:17:04,487 --> 00:17:06,038
Foi assim que conseguiu
o emprego?

331
00:17:09,157 --> 00:17:10,633
Vagabunda!

332
00:17:10,634 --> 00:17:12,113
Você precisa...

333
00:17:13,100 --> 00:17:14,586
- Jura?
- Quer brigar?

334
00:17:14,587 --> 00:17:17,333
Quero, vagabundo!
Quero brigar!

335
00:17:24,172 --> 00:17:26,349
- Pare!
- Quer mais? Porque tenho mais!

336
00:17:26,350 --> 00:17:27,753
Fique calada.

337
00:17:27,754 --> 00:17:32,376
Eu tenho cérebro!
Por isso peguei o seu emprego.

338
00:17:33,623 --> 00:17:35,082
Chega!

339
00:17:35,913 --> 00:17:37,825
Se estiverem aqui
nos próximos 30 segundos,

340
00:17:37,826 --> 00:17:39,291
vão ser dispensados
do exame.

341
00:17:39,292 --> 00:17:40,718
Fora!

342
00:17:43,392 --> 00:17:44,873
Não foi nossa culpa.

343
00:17:44,874 --> 00:17:47,468
- Os caras da Case Western...
- O que faz aqui?

344
00:17:47,469 --> 00:17:49,946
O que faço aqui?
O que vocês fazem aqui?

345
00:17:49,947 --> 00:17:51,657
Só viemos jantar.

346
00:17:51,658 --> 00:17:53,585
Pensei que estivessem aqui
para provar

347
00:17:53,586 --> 00:17:55,367
que a grande quantidade
de dinheiro gasta

348
00:17:55,368 --> 00:17:57,076
<i>treinando vocês
não foi jogada fora.</i>

349
00:17:57,077 --> 00:18:02,300
Que o sonho de serem cirurgiões
não desapareça amanhã,

350
00:18:02,301 --> 00:18:05,428
quando fizerem uma pergunta
e não puderem responder,

351
00:18:05,429 --> 00:18:09,699
já que em vez de descansar,
decidiram brigar por aí.

352
00:18:10,778 --> 00:18:12,542
- Deveríamos ir embora.
- Deveríamos.

353
00:18:12,543 --> 00:18:14,702
Boa noite, Chefe!

354
00:18:16,138 --> 00:18:19,227
- Minha nossa!
- Santo Deus.

355
00:18:19,228 --> 00:18:22,901
Você não fez nada?
Só o fechou?

356
00:18:22,902 --> 00:18:27,416
Havia muita necrose.
Ele não vai sobreviver.

357
00:18:27,417 --> 00:18:28,898
Continue com os vasopressores.

358
00:18:28,899 --> 00:18:30,617
Deixe-o em NTP
até que esteja pronto.

359
00:18:30,618 --> 00:18:32,130
Deve haver algo mais
a fazer.

360
00:18:32,131 --> 00:18:33,539
Morgan...

361
00:18:34,144 --> 00:18:35,924
Já fizemos tudo.

362
00:18:36,727 --> 00:18:38,965
Você fez.
Você fez tudo.

363
00:18:50,472 --> 00:18:54,127
Sinto muito...
de verdade.

364
00:19:10,742 --> 00:19:12,275
Estou quase acabando.

365
00:19:12,276 --> 00:19:15,750
Acho que ele perderá o baço.
Vê algum modo de salvar?

366
00:19:15,751 --> 00:19:17,386
Não.

367
00:19:17,387 --> 00:19:19,997
A pressão está caindo.
O que houve?

368
00:19:19,998 --> 00:19:23,615
Há um vazamento no enxerto.
Tragam a lâmpada.

369
00:19:27,716 --> 00:19:29,116
Eu sabia.

370
00:19:29,117 --> 00:19:31,201
O que você sabia?
Que enxertos vazam?

371
00:19:31,202 --> 00:19:33,542
- É comum. Acontece.
- Vamos arrumar, e pronto.

372
00:19:33,543 --> 00:19:35,603
O que acha
que estou tentando fazer?

373
00:19:35,604 --> 00:19:38,092
O vazamento
é abaixo do diafragma.

374
00:19:38,093 --> 00:19:41,595
- Posso ajeitar o enxerto...
- O abdômen está aberto.

375
00:19:41,596 --> 00:19:43,695
- Podemos arrumar manualmente.
- Tente.

376
00:19:43,696 --> 00:19:45,127
Tirem a lâmpada.

377
00:19:46,316 --> 00:19:49,349
Não consigo ver
com todo esse sangue.

378
00:19:49,350 --> 00:19:50,750
Hunt, uma ajudinha?

379
00:19:50,751 --> 00:19:53,343
- Não. A Altman pode ajudar.
- Altman?

380
00:19:53,344 --> 00:19:55,155
Não estou focado.
Não deveria estar aqui.

381
00:19:55,156 --> 00:19:59,505
Se você consegue resolver,
deixarei para você.

382
00:20:08,250 --> 00:20:10,749
- Catherine?
- Richard?

383
00:20:10,750 --> 00:20:13,393
- Você é examinador?
- Isso, ou persegui você.

384
00:20:13,394 --> 00:20:17,291
E os dois sairiam ganhando.
Dê-me um abraço!

385
00:20:20,663 --> 00:20:22,513
- Não sabia que estaria aqui.
- Todo ano.

386
00:20:22,514 --> 00:20:24,881
Fazendo o futuro da medicina
borrar as calças.

387
00:20:25,652 --> 00:20:27,115
O que faz aqui?

388
00:20:27,116 --> 00:20:31,064
Archie Katz adoeceu
e me pediram para substitui-lo.

389
00:20:31,065 --> 00:20:36,344
Passei o dia todo
vendo residentes nervosos.

390
00:20:36,345 --> 00:20:39,226
- Isso que é melhoria!
- Espero que sim.

391
00:20:43,996 --> 00:20:46,662
- Estou indo.
- Não abra a porta.

392
00:20:46,663 --> 00:20:49,855
Não quero respirar o mesmo ar.
Quero ver se precisa de algo.

393
00:20:49,856 --> 00:20:51,865
- Não, estou bem.
- Dormiu?

394
00:20:51,866 --> 00:20:55,151
Não, é pior quando deito...

395
00:20:55,152 --> 00:20:58,598
E quando levanto,
pelo visto.

396
00:21:12,027 --> 00:21:15,422
- Acha que a Zola vai me odiar?
- Por quê?

397
00:21:15,423 --> 00:21:18,004
Porque as mães devem ficar
com os filhos doentes.

398
00:21:18,005 --> 00:21:20,573
<i>É só deitar no colo da mãe
quando se está doente.</i>

399
00:21:20,574 --> 00:21:26,374
Minha mãe nunca esteve presente,
e agora não estou lá com a Zola.

400
00:21:26,984 --> 00:21:29,710
Eu me pergunto
se ela vai me odiar.

401
00:21:34,422 --> 00:21:36,422
O Owen dormiu
com outra pessoa.

402
00:21:40,514 --> 00:21:43,571
- Você sabia?
- Sabia.

403
00:21:43,572 --> 00:21:45,435
- Mais alguém sabe?
- Não.

404
00:21:45,436 --> 00:21:48,727
<i>Pensou que você tinha contado,
então acabou contando.</i>

405
00:21:49,515 --> 00:21:51,334
Foi como eu soube.

406
00:21:55,562 --> 00:21:58,117
<i>Ele é um porco
e você merece alguém melhor.</i>

407
00:22:03,584 --> 00:22:08,203
- Você ainda está aí?
- Estou.

408
00:22:09,919 --> 00:22:11,702
Foi ótimo!

409
00:22:11,703 --> 00:22:13,984
- Você socou o cara!
- Soquei o cara!

410
00:22:13,985 --> 00:22:15,942
Você estava louca!

411
00:22:15,943 --> 00:22:18,770
Jackson, vamos conseguir.
Posso sentir.

412
00:22:18,771 --> 00:22:20,866
É a nossa última noite
como residentes.

413
00:22:20,867 --> 00:22:22,267
Espero que sim.

414
00:22:22,268 --> 00:22:24,467
Pare com isso!
Não duvide de si mesmo.

415
00:22:24,468 --> 00:22:27,625
Arrebentamos o cara!
Vamos arrasar no exame!

416
00:22:27,626 --> 00:22:29,465
Como ficou tão confiante
de repente?

417
00:22:29,466 --> 00:22:31,528
Sou uma lutadora!

418
00:22:31,529 --> 00:22:33,331
Ainda não sei o que isso
quer dizer, mas...

419
00:22:35,759 --> 00:22:37,173
April...

420
00:22:38,484 --> 00:22:40,065
Eu não deveria ter feito isso?

421
00:22:45,134 --> 00:22:49,191
Se quiser parar, é só falar.
E eu paro.

422
00:22:49,192 --> 00:22:53,316
O modo
como está me beijando...

423
00:22:53,317 --> 00:22:54,766
Você é virgem.

424
00:22:54,767 --> 00:23:00,767
Porque, desde criança,
tentei planejar a minha vida.

425
00:23:00,768 --> 00:23:04,875
As regras que deveria seguir.
Mas não sou mais criança.

426
00:23:04,876 --> 00:23:08,625
Não sou a mesma pessoa que era
no começo da residência.

427
00:23:08,626 --> 00:23:12,561
Eu soquei um cara!
E foi ótimo.

428
00:23:12,562 --> 00:23:17,973
E se uma coisa parece boa,
não pode ser ruim, certo?

429
00:23:20,202 --> 00:23:22,217
Jackson...

430
00:23:24,048 --> 00:23:29,154
Está tudo bem. Sério.
Está tudo bem.

431
00:23:34,004 --> 00:23:35,504
Só estou falando...

432
00:23:35,505 --> 00:23:40,979
Se o Jackson não passar,
a culpa é sua.

433
00:23:40,980 --> 00:23:42,667
Não se preocupe com ele.

434
00:23:43,360 --> 00:23:49,016
Ele se dedicou.
Está pronto.

435
00:23:49,017 --> 00:23:52,736
E você?
Como está a Adele?

436
00:23:53,374 --> 00:23:55,380
Bem, eu acho.

437
00:23:55,381 --> 00:23:57,101
Não a vejo faz um tempo.

438
00:23:57,102 --> 00:24:00,748
Ela fica muito confusa
quando estou lá.

439
00:24:00,749 --> 00:24:02,251
Mas como se sente?

440
00:24:05,413 --> 00:24:06,885
É o certo a fazer.

441
00:24:08,622 --> 00:24:11,503
Na verdade,
ela está mais feliz.

442
00:24:13,464 --> 00:24:14,875
Com a nossa idade,

443
00:24:14,876 --> 00:24:18,562
qualquer um pensaria
que não amadureceríamos mais.

444
00:24:23,896 --> 00:24:25,367
Como estão indo?

445
00:24:25,368 --> 00:24:27,172
Não sou o problema.
Ele que é.

446
00:24:27,173 --> 00:24:30,079
É impossível de colaborar.

447
00:24:30,080 --> 00:24:32,540
Ele deveria ter ajeitado
aquele vazamento.

448
00:24:32,541 --> 00:24:36,320
Mas, não.
Não quer nem me ouvir.

449
00:24:36,321 --> 00:24:38,645
Ele está dificultando
para o paciente.

450
00:24:38,646 --> 00:24:41,459
- Sério? Você teve oito horas.
- Por que eu?

451
00:24:41,460 --> 00:24:44,292
Porque ela escuta você.

452
00:24:44,976 --> 00:24:47,528
E porque organizei aquela festa.
Agora é a sua vez.

453
00:24:48,350 --> 00:24:52,014
Não posso trabalhar com ele,
se for implicar por tudo.

454
00:24:52,015 --> 00:24:54,951
Ele não está implicando.

455
00:24:54,952 --> 00:24:57,836
Ele só discorda de você
sobre o tratamento.

456
00:24:57,837 --> 00:25:00,766
Os médicos fazem isso.
Mas você não o vê como médico.

457
00:25:00,767 --> 00:25:04,820
Você só o vê como responsável
pela morte do seu marido.

458
00:25:04,821 --> 00:25:08,235
E você sabe, e eu sei,
que não foi culpa dele.

459
00:25:08,236 --> 00:25:11,705
Mas ele aceitou levar a culpa
para você se sentir melhor.

460
00:25:11,706 --> 00:25:15,655
Ele não está implicando,
mas você implica com ele.

461
00:25:20,582 --> 00:25:23,200
Ele perdeu você.
Ele perdeu a amiga.

462
00:25:23,201 --> 00:25:26,553
E ainda perderá a esposa.
A vida dele está perecendo.

463
00:25:26,554 --> 00:25:28,445
Espero que culpá-lo
esteja ajudando você,

464
00:25:28,446 --> 00:25:30,543
porque, com certeza,
não está ajudando ele.

465
00:25:41,063 --> 00:25:42,463
Tirei os vasopressores.

466
00:25:42,464 --> 00:25:44,712
Ele não poderá mais regular
a pressão sanguínea.

467
00:25:44,713 --> 00:25:49,317
A NPT e os fluídos também.
Então, não receberá nutrientes.

468
00:25:50,784 --> 00:25:52,184
Você está bem?

469
00:25:56,023 --> 00:25:59,692
Vou desligar o respirador
e remover o tudo endotraqueal.

470
00:26:01,895 --> 00:26:03,778
Precisa de um minuto?

471
00:26:33,625 --> 00:26:37,841
A respiração vai diminuir,
e o coração para aos poucos.

472
00:26:38,674 --> 00:26:41,429
Pode demorar alguns minutos,
pode ser que demore horas.

473
00:26:55,902 --> 00:26:59,225
Essa é a primeira vez
que posso segurá-lo

474
00:27:00,856 --> 00:27:03,634
sem os tubos
e todas aquelas coisas.

475
00:27:03,635 --> 00:27:05,477
É uma sensação boa.

476
00:27:06,609 --> 00:27:08,116
Fique.

477
00:27:09,102 --> 00:27:10,988
Por favor.

478
00:27:24,275 --> 00:27:26,542
Obrigada, doutor.

479
00:27:26,543 --> 00:27:28,467
Nos encontramos novamente.

480
00:27:29,155 --> 00:27:30,730
Obrigada.

481
00:27:31,579 --> 00:27:33,274
Aliás...
Não fui eu, certo?

482
00:27:33,275 --> 00:27:35,534
- O quê?
- Que separou vocês dois.

483
00:27:35,535 --> 00:27:37,663
Por eu e Avery trabalharmos
juntos

484
00:27:37,664 --> 00:27:39,629
e por você ter que me ver
esse tempo todo.

485
00:27:39,630 --> 00:27:41,758
Não deixo você desconfortável,
deixo?

486
00:27:41,759 --> 00:27:44,579
Não...
Você não deixa.

487
00:27:44,580 --> 00:27:49,784
Ótimo, porque isso é bom.
Falar com você. Senti falta.

488
00:27:49,785 --> 00:27:52,268
- Sinto sua falta.
- Eu também sinto sua falta.

489
00:27:55,460 --> 00:27:58,287
O motivo de eu ter terminado
com o Jackson...

490
00:27:58,288 --> 00:28:00,066
Não precisamos falar
sobre isso.

491
00:28:00,067 --> 00:28:02,265
Sério, não é da minha conta.
Esqueça que perguntei.

492
00:28:02,266 --> 00:28:06,292
Podemos ser amigos
que nunca falam sobre isso.

493
00:28:07,701 --> 00:28:09,338
Tudo bem.

494
00:28:14,174 --> 00:28:15,624
Mas como seu amigo,

495
00:28:15,625 --> 00:28:19,065
se ainda não o esqueceu,
fale com ele.

496
00:28:19,066 --> 00:28:22,244
Porque vocês eram ótimos
juntos.

497
00:28:24,111 --> 00:28:25,535
Obrigada.

498
00:28:26,272 --> 00:28:28,043
Não fique até tarde.

499
00:28:31,648 --> 00:28:33,898
E eu só faço inclinar
a cabeça.

500
00:28:33,899 --> 00:28:36,715
- Isso os deixa loucos.
- Você é terrível!

501
00:28:36,716 --> 00:28:40,187
Não diga que você é acolhedora
e maternal.

502
00:28:40,188 --> 00:28:44,734
Dou apoio e incentivo.

503
00:28:44,735 --> 00:28:48,145
Observei você com os estudantes.
Conheço suas táticas.

504
00:28:48,146 --> 00:28:50,176
- Você conhece?
- Com certeza.

505
00:28:50,177 --> 00:28:54,695
Não sei. Talvez haja algumas
que você ainda não viu.

506
00:29:03,184 --> 00:29:06,604
- Quer um café?
- Não.

507
00:29:07,895 --> 00:29:11,537
- Sobremesa?
- Não.

508
00:29:16,723 --> 00:29:18,846
Está cansada?

509
00:29:20,005 --> 00:29:21,841
Nem um pouco.

510
00:29:25,871 --> 00:29:27,851
Quer que eu peça a conta?

511
00:29:30,797 --> 00:29:34,179
Querido...
Poderia nos trazer a conta?

512
00:29:34,180 --> 00:29:36,084
Sim, senhora.

513
00:31:09,713 --> 00:31:12,251
Foi muito bom.

514
00:31:13,241 --> 00:31:17,145
Foi mesmo.

515
00:31:19,939 --> 00:31:21,816
Você foi ótima.

516
00:31:24,974 --> 00:31:27,286
Está feliz por termos feito?

517
00:31:29,518 --> 00:31:31,294
Estou.

518
00:31:36,670 --> 00:31:42,525
- Então, você está bem?
- Estou. Só um pouco cansada.

519
00:31:46,813 --> 00:31:50,855
- Deveríamos dormir um pouco.
- Deveríamos.

520
00:31:53,282 --> 00:31:57,585
- Aqui?
- Pode ser.

521
00:31:58,463 --> 00:32:01,768
Ou você pode ir.

522
00:32:02,847 --> 00:32:05,507
Não precisa pegar seu lápis?

523
00:32:06,156 --> 00:32:08,116
É madrugada.

524
00:32:11,272 --> 00:32:14,311
Mas quer saber?
Posso ir, se quiser.

525
00:32:14,312 --> 00:32:18,437
Acho que vou embora.
Você pode dormir um pouco.

526
00:32:20,050 --> 00:32:22,563
Tem certeza
de que está tudo bem?

527
00:32:22,564 --> 00:32:23,964
Estou ótima.

528
00:32:25,933 --> 00:32:27,729
Vejo você amanhã.

529
00:32:43,625 --> 00:32:45,816
Pode ficar comigo.

530
00:32:45,817 --> 00:32:48,982
Alex, Jackson e April
se mudaram. Há espaço.

531
00:32:49,620 --> 00:32:52,110
Não quero morar com você.

532
00:32:52,111 --> 00:32:54,209
<i>Ele está saindo de casa?</i>

533
00:32:55,583 --> 00:32:57,140
Não sei.

534
00:32:57,141 --> 00:32:59,079
Mas vocês não estão juntos.
Vocês terminaram.

535
00:32:59,080 --> 00:33:03,350
Não podemos simplesmente...
terminar.

536
00:33:03,351 --> 00:33:04,766
- Somos casados.
- Eu sei.

537
00:33:04,767 --> 00:33:09,051
Derek usou um bom advogado
no divórcio dele.

538
00:33:09,052 --> 00:33:12,359
- Não quero um advogado.
- Tudo bem.

539
00:33:14,863 --> 00:33:16,343
Mas ele traiu você.

540
00:33:16,344 --> 00:33:19,387
Não é como você e o Derek.
Ele não se apaixonou por ela.

541
00:33:22,629 --> 00:33:26,747
Ele transou com outra.
Uma única vez.

542
00:33:26,748 --> 00:33:28,375
E estava bêbado.

543
00:33:28,376 --> 00:33:30,907
Só por isso o casamento
está acabado?

544
00:33:30,908 --> 00:33:34,928
O que ele fez foi errado.
E se fosse comigo...

545
00:33:34,929 --> 00:33:39,178
Se eu transasse com alguém,
uma vez, bêbada...

546
00:33:39,179 --> 00:33:40,850
E eu poderia.
Eu me conheço.

547
00:33:40,851 --> 00:33:42,431
<i>Se eu fizesse isso...</i>

548
00:33:43,989 --> 00:33:46,332
não gostaria que o Owen
me deixasse por isso.

549
00:33:46,333 --> 00:33:49,976
Nada é perfeitamente certo
ou errado.

550
00:33:51,337 --> 00:33:53,079
Tudo bem.

551
00:33:55,133 --> 00:33:56,851
Desembucha.

552
00:33:58,778 --> 00:34:00,687
Você casou muito rápido.

553
00:34:04,052 --> 00:34:07,470
- Fique do meu lado.
- Estou do seu lado.

554
00:34:07,471 --> 00:34:10,858
Mas parece que você
está o defendendo.

555
00:34:10,859 --> 00:34:13,307
E não sei
o que devemos pensar.

556
00:34:13,308 --> 00:34:16,559
Ele é meu marido.
Isso é um casamento!

557
00:34:18,249 --> 00:34:19,730
Tudo bem.

558
00:34:27,244 --> 00:34:28,866
Quero deixá-lo.

559
00:34:30,128 --> 00:34:31,940
Tudo bem.

560
00:34:31,941 --> 00:34:33,960
Então, vou embora.

561
00:34:33,961 --> 00:34:36,764
Vai aceitar o emprego
em Stanford?

562
00:34:36,765 --> 00:34:38,689
Ou em Columbia.

563
00:34:40,614 --> 00:34:42,348
Você estaria me deixando
também.

564
00:34:43,780 --> 00:34:47,274
- Talvez você vá para Brigham.
- Acho que não.

565
00:34:48,667 --> 00:34:50,738
Talvez.

566
00:34:54,868 --> 00:34:57,740
Eu também deixaria você.

567
00:35:01,842 --> 00:35:03,445
Existe telefone, sabia?

568
00:35:03,446 --> 00:35:06,351
- Você odeia telefone.
- Eu sei.

569
00:35:08,270 --> 00:35:10,447
Mas não preciso gostar.

570
00:35:15,007 --> 00:35:17,273
Ponha a mão
debaixo da porta.

571
00:35:17,274 --> 00:35:19,178
O quê?

572
00:35:19,952 --> 00:35:22,308
Ponha logo.

573
00:35:49,759 --> 00:35:52,348
Minha nossa!

574
00:35:52,349 --> 00:35:55,005
Ele parou de respirar.

575
00:35:55,006 --> 00:35:59,765
Ainda não estou pronta.

576
00:36:12,126 --> 00:36:14,716
Meu Tommy...

577
00:36:17,224 --> 00:36:20,300
A mamãe ama muito você.

578
00:36:20,301 --> 00:36:25,120
Amo muito você.

579
00:36:40,398 --> 00:36:41,799
Como a Morgan está?

580
00:36:41,800 --> 00:36:43,887
Ela acabou de perder o filho.
Como acha que está?

581
00:36:43,888 --> 00:36:46,103
- Karev...
- A noite foi longa.

582
00:36:46,104 --> 00:36:48,592
Se tiver uma lição de moral,
não pode esperar?

583
00:36:48,593 --> 00:36:51,517
Não. Quero você na pediatria
ano que vem.

584
00:36:51,518 --> 00:36:55,272
Precisa passar nos exames,
e você precisa fazê-los.

585
00:36:57,067 --> 00:37:00,550
- Preciso ficar com a Morgan.
- Ela precisa se virar.

586
00:37:00,551 --> 00:37:02,329
Você era só o médico
do filho dela.

587
00:37:02,330 --> 00:37:04,157
Ela vai ficar bem.
Vou me certificar disso.

588
00:37:04,158 --> 00:37:06,218
O exame será em três horas.

589
00:37:06,219 --> 00:37:10,310
Nunca vi você desistindo
por um paciente.

590
00:37:10,311 --> 00:37:13,274
- Não desista agora.
- Nunca chegarei a tempo.

591
00:37:13,275 --> 00:37:15,218
Tente.

592
00:37:25,445 --> 00:37:27,355
Está acordada?

593
00:37:28,544 --> 00:37:30,393
<i>Como se sente?</i>

594
00:37:31,334 --> 00:37:33,462
Pior.

595
00:37:33,463 --> 00:37:34,912
<i>Levante-se.</i>

596
00:37:34,913 --> 00:37:37,285
Sério, Cristina.
Não sei se consigo.

597
00:37:37,286 --> 00:37:38,893
<i>Abra a porta.</i>

598
00:37:39,533 --> 00:37:41,547
Vá se arrumar.
Ficarei bem.

599
00:37:41,548 --> 00:37:43,117
<i>Abra a porta, Mer.</i>

600
00:37:54,284 --> 00:37:57,700
Calma.

601
00:37:59,459 --> 00:38:02,885
Esse foi seu último vômito.

602
00:38:02,886 --> 00:38:05,145
Pensamento positivo.
Você consegue.

603
00:38:08,224 --> 00:38:11,505
É, mãe, você tem razão.
Sempre pareço...

604
00:38:12,640 --> 00:38:15,521
Desculpe. Pensei que fosse
o quarto da minha mãe.

605
00:38:15,522 --> 00:38:17,229
Tudo bem.

606
00:38:17,230 --> 00:38:18,784
Pensei que fosse
o serviço de quarto.

607
00:38:18,785 --> 00:38:21,588
- Sem problema.
- Beleza.

608
00:38:38,444 --> 00:38:40,443
Boa sorte, querido.

609
00:38:48,786 --> 00:38:52,827
- Acha que ele pegou trauma?
- Para sempre.

610
00:38:55,423 --> 00:38:59,278
Conseguimos.
Conseguimos passar a noite.

611
00:38:59,279 --> 00:39:02,376
Sabe por quê, Zola?
Porque somos sobreviventes.

612
00:39:02,377 --> 00:39:05,541
A sua mãe passará
nos exames,

613
00:39:05,542 --> 00:39:09,490
e, com sorte, você não vomitará
nos próximos 15 minutos.

614
00:39:11,646 --> 00:39:13,835
- Onde passou a noite?
- No hospital.

615
00:39:13,836 --> 00:39:15,371
Estava terminando
a sua pesquisa.

616
00:39:15,372 --> 00:39:17,170
Por que ela está vestida
de abelha?

617
00:39:17,171 --> 00:39:20,289
Ela vomitou em todas
as outras roupas.

618
00:39:27,622 --> 00:39:32,218
O Mark disse
que sente minha falta.

619
00:39:33,375 --> 00:39:35,174
Eu também.

620
00:39:37,907 --> 00:39:41,193
Sinto muita falta dele.

621
00:39:41,979 --> 00:39:44,934
Ele acha que ainda amo
o Jackson,

622
00:39:44,935 --> 00:39:50,829
tento dizer que não,
que ainda o amo...

623
00:39:52,268 --> 00:39:58,258
Mas abro a minha boca
e não consigo dizer.

624
00:39:58,259 --> 00:40:01,441
É terrível.

625
00:40:03,417 --> 00:40:05,103
Vai ficar tudo bem.

626
00:40:07,168 --> 00:40:08,963
Vai ficar tudo bem.

627
00:40:15,095 --> 00:40:16,509
O que foi?

628
00:40:17,634 --> 00:40:20,610
Cristina me mandou um SMS.
Está prestes a entrar.

629
00:40:20,611 --> 00:40:24,651
Ela está bem e preparada.

630
00:40:25,650 --> 00:40:27,862
Pensei que quisesse saber.

631
00:40:31,646 --> 00:40:34,164
<i>Jardim de infância,
ensino médio,</i>

632
00:40:34,165 --> 00:40:37,211
<i>universidade,
faculdade de medicina...</i>

633
00:40:37,212 --> 00:40:38,730
<i>Residência.</i>

634
00:40:38,731 --> 00:40:41,003
<i>Tudo leva
para esse momento.</i>

635
00:40:41,004 --> 00:40:42,597
Boa sorte.

636
00:40:44,851 --> 00:40:46,313
April?

637
00:40:46,982 --> 00:40:48,442
Fala sério.

638
00:40:48,443 --> 00:40:50,988
Não vai nem olhar
para mim?

639
00:40:50,989 --> 00:40:52,417
Não.

640
00:40:53,460 --> 00:40:58,395
Não é você, Jackson.
É Jesus.

641
00:40:59,606 --> 00:41:02,796
Eu era virgem
porque amo Jesus.

642
00:41:03,642 --> 00:41:06,085
E agora Ele me odeia.

643
00:41:06,086 --> 00:41:09,022
<i>Alguns podem ceder
sob pressão.</i>

644
00:41:09,023 --> 00:41:13,011
<i>- April Kepner.
- Oi.</i>

645
00:41:14,841 --> 00:41:17,132
<i>Outros continuam firmes.</i>

646
00:41:17,133 --> 00:41:23,047
- Jackson Avery.
- Aqui.

647
00:41:25,835 --> 00:41:27,787
Desculpe.

648
00:41:32,238 --> 00:41:35,564
<i>De qualquer forma,
não há mais nada a se fazer.</i>

649
00:41:35,565 --> 00:41:39,211
<i>Nada de estudar,
nada de se preparar.</i>

650
00:41:39,212 --> 00:41:42,131
- Cristina...
- Pensamento positivo.

651
00:41:44,016 --> 00:41:45,848
Cristina Yang.

652
00:41:48,493 --> 00:41:49,894
Prazer em conhecê-la.

653
00:41:49,895 --> 00:41:52,152
<i>Queira ou não,
o momento chegou.</i>

654
00:41:52,153 --> 00:41:53,886
Meredith Grey.

655
00:41:55,612 --> 00:41:58,453
<i>A única coisa que ainda
se resta a fazer...</i>

656
00:41:58,454 --> 00:42:00,249
<i>é arrasar.</i>

657
00:42:00,952 --> 00:42:02,599
Alex Karev?

658
00:42:04,585 --> 00:42:06,761
Alex Karev.

659
00:42:16,035 --> 00:42:20,191
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

