1
00:00:01,483 --> 00:00:02,886
<i>Imagine o seguinte...</i>

2
00:00:02,887 --> 00:00:05,504
<i>Você passou
os últimos 5 anos de residência</i>

3
00:00:05,505 --> 00:00:07,389
<i>preparando-se para se tornar
um cirurgião.</i>

4
00:00:07,390 --> 00:00:09,554
<i>Mas esses anos, de repente,
não importam.</i>

5
00:00:09,555 --> 00:00:10,955
<i>A única coisa que importa,</i>

6
00:00:10,956 --> 00:00:15,026
<i>a única coisa entre você
e a sua carreira é um exame</i>

7
00:00:15,027 --> 00:00:17,622
<i>em um hotel aleatório,
em uma cidade aleatória,</i>

8
00:00:17,623 --> 00:00:21,458
<i>com um examinador aleatório
fazendo perguntas aleatórias.</i>

9
00:00:21,459 --> 00:00:24,049
<i>Nervoso?
É melhor ficar.</i>

10
00:00:24,050 --> 00:00:25,454
Já deveríamos ter saído.

11
00:00:25,455 --> 00:00:27,443
O voo é daqui a três horas.
Você ficará bem.

12
00:00:27,444 --> 00:00:29,634
Eu ficaria bem se as pessoas
chegassem na hora.

13
00:00:29,635 --> 00:00:33,013
Ninguém vai atrasar.
São Francisco fica perto.

14
00:00:33,014 --> 00:00:34,970
Não há motivo
para ficar nervosa.

15
00:00:36,779 --> 00:00:38,179
De novo.

16
00:00:39,087 --> 00:00:40,487
Desculpe.

17
00:00:40,488 --> 00:00:43,290
Os meus pais ligaram
para me desejar sorte,

18
00:00:43,291 --> 00:00:45,850
e disseram que a igreja deles
está rezando por mim.

19
00:00:45,851 --> 00:00:50,452
E se eu não passar?
Uma em cinco pessoas não passa.

20
00:00:50,453 --> 00:00:52,460
Kepner, pare.
Você é uma cirurgiã de trauma.

21
00:00:52,461 --> 00:00:54,516
Somos lutadores.
Enfrentamos batalhas piores

22
00:00:54,517 --> 00:00:57,656
que esse exame todos os dias,
e vencemos.

23
00:00:57,657 --> 00:00:59,807
Seque as lágrimas.

24
00:00:59,808 --> 00:01:01,906
Quero que repita.

25
00:01:03,006 --> 00:01:04,941
- Sou uma lutadora.
- Sou lutadora.

26
00:01:04,942 --> 00:01:07,161
Não.
Quero que seja sincera.

27
00:01:07,162 --> 00:01:09,037
Repita.
Eu sou uma lutadora.

28
00:01:09,038 --> 00:01:11,454
- Sou uma lutadora!
- Agora, entre.

29
00:01:14,183 --> 00:01:16,086
Karev?

30
00:01:16,087 --> 00:01:18,005
Teremos salmão
para o jantar.

31
00:01:18,006 --> 00:01:20,078
Certifique-se
de que não é congelado.

32
00:01:20,079 --> 00:01:22,661
O ômega 3 é perdido
quando congelado.

33
00:01:22,662 --> 00:01:25,333
- Avery, está me ouvindo?
- Estou tentando não ouvir.

34
00:01:25,334 --> 00:01:27,849
E dinheiro?
Pensei que precisaria.

35
00:01:27,850 --> 00:01:31,198
Não pense demais.
Querem o padrão, não improviso.

36
00:01:31,199 --> 00:01:34,503
Esse exame é de competência.
Você é competente até dormindo.

37
00:01:34,504 --> 00:01:37,509
- E descanse bastante.
- Quer que eu fique calma?

38
00:01:37,510 --> 00:01:39,541
- Exatamente.
- Isso não está ajudando.

39
00:01:40,885 --> 00:01:42,538
Você está certa.
Vá!

40
00:01:49,686 --> 00:01:51,086
Arrebente!

41
00:01:55,444 --> 00:01:56,844
Isso é emocionante.

44
00:02:00,761 --> 00:02:04,754
- Onde o Karev está?
- Ele virá. Eu o trenei direito.

45
00:02:08,532 --> 00:02:09,997
Cheguei!
Não partam sem mim!

46
00:02:09,998 --> 00:02:11,398
Milagre.

47
00:02:13,939 --> 00:02:16,124
Onde está Meredith Grey?

48
00:02:16,125 --> 00:02:19,390
Ligaram há dez minutos.
Ela vomitou quando a deixei.

49
00:02:19,391 --> 00:02:21,127
Ela está quente.
Eu deveria ficar.

50
00:02:21,128 --> 00:02:22,528
Não, bebês ficam doente.

51
00:02:22,529 --> 00:02:24,206
É uma droga,
mas é o ciclo da vida.

52
00:02:24,207 --> 00:02:25,658
<i>Nós treinamos muito.</i>

53
00:02:25,659 --> 00:02:28,221
Gastei horas da minha vida
para você não reprovar

54
00:02:28,222 --> 00:02:30,325
só porque os hormônios maternos
estão agitados.

55
00:02:30,326 --> 00:02:32,056
Vá para o aeroporto.
Passe no exame.

56
00:02:32,057 --> 00:02:34,756
- Minha filha está doente!
- Sorte o pai dela ser médico.

57
00:02:34,757 --> 00:02:37,700
Aproveite os recursos.
Os da Zola têm muitos médicos.

58
00:02:37,701 --> 00:02:40,007
Ela vai ficar bem.
Vá. Deixe-me orgulhosa.

59
00:02:40,008 --> 00:02:41,534
Tudo bem.
A mamãe ama você, Zo.

60
00:02:41,535 --> 00:02:43,157
Você é a minha Zozo.
Eu amo você.

61
00:02:43,158 --> 00:02:45,848
- Vou estar em casa logo.
- Vai.

62
00:02:45,849 --> 00:02:47,249
Torres, muito obrigado.

63
00:02:47,250 --> 00:02:49,425
Importa-se de olhá-la?
Preciso fazer umas ligações.

64
00:02:49,426 --> 00:02:52,039
Não. A Sofia teve isso
semana passada.

65
00:02:52,040 --> 00:02:54,556
Não quero ficar perto.

66
00:02:54,557 --> 00:02:56,063
E os "recursos"?

67
00:02:56,064 --> 00:02:57,740
É uma metáfora, Shepherd.
Boa sorte!

68
00:03:04,161 --> 00:03:06,246
O que houve com o número
de plaquetas do Tommy?

69
00:03:06,247 --> 00:03:08,753
- Sabia que caíram?
- Ele não é mais seu paciente.

70
00:03:08,754 --> 00:03:10,985
O hematócrito está caindo
e a saturação está baixa.

71
00:03:10,986 --> 00:03:14,818
- É melhor...
- Ficamos bem sem você.

72
00:03:14,819 --> 00:03:16,431
Não precisamos
que se intrometa agora.

73
00:03:16,432 --> 00:03:19,633
Karev, venha aqui.
Agora.

74
00:03:22,716 --> 00:03:25,398
O Tommy está piorando.
O que o raio-x dele mostrou?

75
00:03:28,383 --> 00:03:31,450
Olhe o examinador nos olhos,
mas não o encare.

76
00:03:31,451 --> 00:03:33,051
E não apresse as respostas.

77
00:03:33,052 --> 00:03:36,485
Tudo bem se precisar pensar,
mas não demore muito.

78
00:03:36,486 --> 00:03:38,065
- Sei disso.
- Espero que saiba.

79
00:03:38,066 --> 00:03:40,840
- O quê?
- Eu sei que sabe.

80
00:03:43,879 --> 00:03:46,366
23 minutos de atraso?
Nada legal!

81
00:03:46,367 --> 00:03:48,797
É tarde demais para pedir
um ônibus sem você nele?

82
00:04:21,523 --> 00:04:23,224
Preciso de você, Lex.

83
00:04:23,225 --> 00:04:25,660
Oi. O quê?

84
00:04:25,661 --> 00:04:27,061
Preciso de você.

85
00:04:27,062 --> 00:04:28,490
Estou fazendo
um enxerto de pele,

86
00:04:28,491 --> 00:04:30,130
e estou preso
com um interno que acha

87
00:04:30,131 --> 00:04:31,901
que o desbridamento
de tecido necrótico

88
00:04:31,902 --> 00:04:34,576
é o nome de um álbum
da Nine Inch Nails.

89
00:04:34,577 --> 00:04:36,439
- E não é?
- Pode até ser.

90
00:04:36,440 --> 00:04:38,139
Não conheço
o trabalho recente deles.

91
00:04:38,140 --> 00:04:40,908
Só está triste porque Jackson
foi fazer o exame.

92
00:04:40,909 --> 00:04:43,475
Eu e ele trabalhamos bem juntos.
Nós nos entendemos.

93
00:04:44,761 --> 00:04:46,657
Como era entre nós.

94
00:04:47,968 --> 00:04:49,368
Preciso de você.

95
00:04:50,171 --> 00:04:51,571
Não posso.

96
00:04:51,572 --> 00:04:56,126
Estou fazendo uma pesquisa
para o Shepherd.

97
00:04:56,127 --> 00:04:58,576
Vou ficar a noite toda
para terminar.

98
00:04:58,577 --> 00:05:00,313
Tudo bem.

99
00:05:00,314 --> 00:05:03,063
Pensei que seria divertido
trabalharmos juntos de novo.

100
00:05:03,064 --> 00:05:04,472
Mas como está ocupada...

101
00:05:05,154 --> 00:05:10,260
Espere. Você deveria ouvir
o último CD da Nine Inch Nails.

102
00:05:10,261 --> 00:05:14,127
É bem fresco.

103
00:05:15,758 --> 00:05:17,165
Tudo bem.

104
00:05:23,589 --> 00:05:25,190
Eu disse "fresco".

105
00:05:26,146 --> 00:05:28,553
Rapaz de 16 anos.
Carro bateu no poste.

106
00:05:28,554 --> 00:05:30,370
Teve uma parada
antes de tirarem do carro,

107
00:05:30,371 --> 00:05:31,771
e teve outra parada
no caminho.

108
00:05:31,772 --> 00:05:33,687
Pressão em 80.
Está sistólico e taquicárdico.

109
00:05:33,688 --> 00:05:35,867
<i>Há contusões e cortes
no peito e no abdômen.</i>

110
00:05:35,868 --> 00:05:37,492
- Onde está Altman?
- Abdômen rígido.

111
00:05:37,493 --> 00:05:41,106
- Tem bastante sangue acumulado.
- Levou 1 hora para tirá-lo.

112
00:05:43,138 --> 00:05:44,725
Ele teve parada duas vezes.

113
00:05:44,726 --> 00:05:48,348
Acrescente um ECG aos exames
e tragam o raio-x.

114
00:05:48,349 --> 00:05:50,425
Minha nossa!
Ricky.

115
00:05:50,426 --> 00:05:53,464
O que ele fazia no carro?
Ele ia ao treino de basquete.

116
00:05:53,465 --> 00:05:55,417
- Ele é alérgico a algo?
- Não.

117
00:05:55,418 --> 00:05:57,964
- Tem problemas cardíacos?
- Não. Deve ter dirigido rápido.

118
00:05:57,965 --> 00:06:00,667
Juramos que se levasse multa,
nós tiraríamos o carro.

119
00:06:00,668 --> 00:06:02,811
Tragam uma bolsa de O-
e liguem para a sala de TC.

120
00:06:02,812 --> 00:06:05,798
- Rick! O que está havendo?
- Vamos para fora.

121
00:06:19,809 --> 00:06:21,411
Desculpe.

122
00:06:21,412 --> 00:06:23,478
Você é da Case Western Reserve.

123
00:06:23,479 --> 00:06:25,745
Conhece Ted Stevenson,
chefe de trauma?

124
00:06:25,746 --> 00:06:27,146
Conheço.

125
00:06:27,147 --> 00:06:29,110
Ele me ofereceu trabalho.
Talvez eu vá para lá.

126
00:06:29,111 --> 00:06:30,851
April Kepner, Seattle.

127
00:06:31,480 --> 00:06:34,072
Kevin Banks.
Você roubou o meu trabalho.

128
00:06:34,073 --> 00:06:36,636
Estava esperando o resultado,
mas acho que já sei.

129
00:06:36,637 --> 00:06:38,143
Muito obrigado.

130
00:06:39,252 --> 00:06:40,661
Ele me odeia.

131
00:06:41,512 --> 00:06:44,013
Como você consegue?
Chegamos há dois minutos.

132
00:06:44,014 --> 00:06:46,190
Meu examinador vai me odiar
também.

133
00:06:46,191 --> 00:06:49,445
- Não fique nervosa.
- Uma em cinco pessoas reprova.

134
00:06:49,446 --> 00:06:50,848
Tudo bem.
Fique nervosa.

135
00:06:50,849 --> 00:06:52,930
É só um exame.
Já fizemos coisas piores.

136
00:06:52,931 --> 00:06:54,628
Ninguém está morrendo
na sua mesa.

137
00:06:54,629 --> 00:06:56,450
Ficaremos bem.

138
00:06:58,682 --> 00:07:02,561
- Cristina.
- O que foi?

139
00:07:02,562 --> 00:07:04,965
Zola está com uma doença
de estômago.

140
00:07:04,966 --> 00:07:07,988
E daí? Crianças adoecem.
Derek está com ela.

141
00:07:07,989 --> 00:07:10,364
Zola está com uma doença
de estômago.

142
00:07:12,807 --> 00:07:16,857
Essa não. Mer, não pode.
Você não pode estar doente!

143
00:07:16,858 --> 00:07:18,307
Tudo bem.

144
00:07:18,922 --> 00:07:20,427
Você só está nervosa.

145
00:07:20,428 --> 00:07:23,468
Respire fundo.

146
00:07:23,469 --> 00:07:26,573
Querem se registrar
e depois comer alguma coisa?

147
00:07:29,115 --> 00:07:31,924
O que é isso?

148
00:07:31,925 --> 00:07:33,405
Doença de estômago.

149
00:07:37,843 --> 00:07:39,943
8ª Temporada | Episódio 21
-= Moment of Truth =-

150
00:07:39,944 --> 00:07:41,644
MiCenciani | NaNa_Vet
Paniago | Sylvinha

151
00:07:41,645 --> 00:07:43,345
The Jackal | VahMattiello
Elderfel

152
00:07:43,346 --> 00:07:45,146
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

153
00:07:49,080 --> 00:07:51,453
Zola está doente
e você não disse nada?

154
00:07:51,454 --> 00:07:54,235
Como pôde?
Quer nos prejudicar?

155
00:07:54,236 --> 00:07:57,357
- Não é a Peste Negra.
- Pensei que fôssemos amigas!

156
00:07:57,358 --> 00:08:01,194
- April, acalme-se.
- Fique aqui, Maria Tifoide.

157
00:08:01,195 --> 00:08:02,891
Vamos nos registrar.

158
00:08:04,185 --> 00:08:07,635
Mer, fique aqui.
Vou fazer o seu registro.

159
00:08:10,736 --> 00:08:14,620
Dra. Robbins, é o Alex.
Estava pensando no Tommy.

160
00:08:14,621 --> 00:08:19,016
Já tentou ventilação líquida?
É uma ideia. Ligue de volta.

161
00:08:21,066 --> 00:08:22,557
Cara, não é a sua mãe?

162
00:08:23,490 --> 00:08:25,017
- Querido!
- Essa não.

163
00:08:25,018 --> 00:08:28,451
Sei que não quer me ver
antes do exame,

164
00:08:28,452 --> 00:08:30,156
mas eles me lotaram
com tudo.

165
00:08:30,157 --> 00:08:33,155
Vou examinar três amanhã,
e mal poderei ver você.

166
00:08:33,156 --> 00:08:35,432
Tive que vir desejar
boa sorte.

167
00:08:37,251 --> 00:08:40,056
- Obrigado, mãe.
- E eu trouxe.

168
00:08:40,057 --> 00:08:42,513
Não precisa.

169
00:08:42,514 --> 00:08:44,335
- Está por aqui.
- Não precisa mesmo.

170
00:08:44,336 --> 00:08:47,463
Você sempre diz isso,
mas sempre quer usar.

171
00:08:47,464 --> 00:08:49,736
Mãe, não precisa.

172
00:08:49,737 --> 00:08:52,607
Estou no quarto 809,
caso mude de ideia.

173
00:08:54,166 --> 00:08:56,373
Com licença.

174
00:08:56,374 --> 00:09:00,146
- A mamãe trouxe a chupeta?
- É o meu lápis da sorte.

175
00:09:00,147 --> 00:09:02,893
- Sabe que é um exame oral, não?
- Eu sei.

176
00:09:02,894 --> 00:09:05,237
Eu usei para entrar
na universidade

177
00:09:05,238 --> 00:09:07,485
e na faculdade de medicina
e no exame de estágio.

178
00:09:07,486 --> 00:09:12,217
- Então, é a sua chupeta.
- Mais ou menos.

179
00:09:15,069 --> 00:09:16,469
Preencha isso.

180
00:09:17,415 --> 00:09:19,833
Deve ter umas cem pessoas
nesse saguão.

181
00:09:19,834 --> 00:09:22,601
Se Kepner estiver certa,
vinte delas estão ferradas.

182
00:09:22,602 --> 00:09:24,352
- Vou vomitar.
- Relaxe. Você está salva.

183
00:09:24,353 --> 00:09:25,924
Não, em você.

184
00:09:34,678 --> 00:09:37,581
É o intestino dele?
De novo?

185
00:09:37,582 --> 00:09:41,917
Não saberemos a gravidade
sem abri-lo.

186
00:09:41,918 --> 00:09:43,378
Tudo bem.

187
00:09:48,245 --> 00:09:50,525
Morgan, já removemos
parte do intestino.

188
00:09:50,526 --> 00:09:53,113
Há boa chance de não sobreviver
com outra cirurgia.

189
00:09:53,114 --> 00:09:56,825
Vocês já disseram isso.
Vamos em frente.

190
00:09:56,826 --> 00:09:58,480
Faça a cirurgia.

191
00:10:02,491 --> 00:10:04,665
Não podemos esperar
pelo seu reparo endovascular.

192
00:10:04,666 --> 00:10:06,729
Por que não o abre
e eu preparo?

193
00:10:06,730 --> 00:10:08,209
Vai enchê-lo de anticoagulante.

194
00:10:08,210 --> 00:10:10,775
Os órgãos vão morrer
antes de podermos salvá-lo.

195
00:10:10,776 --> 00:10:12,176
Ele precisa de controle
de danos.

196
00:10:12,177 --> 00:10:14,765
Se abri-lo, causará mais danos
do que podemos controlar.

197
00:10:14,766 --> 00:10:16,166
Ela está certa.

198
00:10:16,167 --> 00:10:17,846
Ele terá mais opções
na recuperação.

199
00:10:17,847 --> 00:10:19,641
Parece uma boa escolha.

200
00:10:19,642 --> 00:10:22,863
Dr. Hunt, ninguém disse
para o que devemos preparar.

201
00:10:22,864 --> 00:10:24,551
- Laparotomia.
- Reparo endovascular.

202
00:10:26,639 --> 00:10:29,212
Os dois.
É um plano bom.

203
00:10:31,050 --> 00:10:32,556
Para os dois.

204
00:10:32,557 --> 00:10:35,428
- Preparem-no inteiro.
- Tudo bem.

205
00:10:35,429 --> 00:10:39,176
- Chame quando tiverem acabado.
- Aonde vai?

206
00:10:39,177 --> 00:10:42,242
Você quer ficar com os dois?
Eles se odeiam.

207
00:10:42,243 --> 00:10:44,112
São civilizados.
Vai ficar tudo bem.

208
00:10:44,113 --> 00:10:45,565
Não, é horrível.

209
00:10:45,566 --> 00:10:47,116
É tenso, estranho
e perigoso.

210
00:10:47,117 --> 00:10:48,611
É como desarmar uma bomba

211
00:10:48,612 --> 00:10:50,953
em uma casa assombrada
construída em um campo minado,

212
00:10:50,954 --> 00:10:53,966
e tem ursos por todo lado,
ursos com facas.

213
00:10:53,967 --> 00:10:56,839
Preciso ficar com eles
pelas próximas oito horas.

214
00:10:56,840 --> 00:10:58,541
Precisa amansá-los,
ou você morre.

215
00:10:58,542 --> 00:10:59,942
Todos morreremos.

216
00:10:59,943 --> 00:11:02,177
O ódio destruirá o hospital
e o planeta inteiro.

217
00:11:02,178 --> 00:11:05,851
Conto com você, Bailey.
Todos contamos com você.

218
00:11:05,852 --> 00:11:07,490
Boa sorte.

219
00:11:14,442 --> 00:11:16,369
Paciente de 56 anos

220
00:11:16,370 --> 00:11:18,536
com obstrução
do ducto pancreático

221
00:11:18,537 --> 00:11:21,615
e ducto pancreático principal
dilatado...

222
00:11:21,616 --> 00:11:23,622
Procedimento pós-operatório.
Isso!

223
00:11:23,623 --> 00:11:25,080
Dê um tempo.

224
00:11:25,081 --> 00:11:26,833
Se não sabemos agora,
já estamos ferrados.

225
00:11:26,834 --> 00:11:29,134
Aliás, você tem o lápis mágico
para ajudar.

226
00:11:29,135 --> 00:11:32,535
Ele tem um lápis mágico?
Conte mais.

227
00:11:32,536 --> 00:11:33,968
A mamãezinha comprou.

228
00:11:33,969 --> 00:11:38,412
E qual é o poder do lápis?
Ele pode impedir aquilo?

229
00:11:38,413 --> 00:11:43,485
Desculpe!
A coisa ficou séria!

230
00:11:43,486 --> 00:11:46,034
- Homem abatido.
- Dois abatidos. Tem a Grey...

231
00:11:46,035 --> 00:11:48,216
Meredith não foi abatida.
Ela está bem.

232
00:11:48,217 --> 00:11:49,693
Calados!

233
00:11:49,694 --> 00:11:52,079
- Dra. Robbins...
- Karev, por que fica ligando?

234
00:11:52,080 --> 00:11:53,521
Você não responde
as mensagens.

235
00:11:53,522 --> 00:11:55,375
Só quero saber se recebeu
o raio-x do Tommy.

236
00:11:55,376 --> 00:11:57,732
Recebi.
O seu palpite estava certo.

237
00:11:57,733 --> 00:11:59,698
A enterocolite necrosante
voltou.

238
00:11:59,699 --> 00:12:02,130
A Morgan...
Você vai operar?

239
00:12:02,131 --> 00:12:05,046
Vou. Em algumas horas.
Já estamos preparando.

240
00:12:05,047 --> 00:12:08,906
Mando um SMS quando...
Karev?

241
00:12:08,907 --> 00:12:10,828
- Tenho que ir.
- Vai comer?

242
00:12:10,829 --> 00:12:13,048
Não, tenho que voltar
para Seattle.

243
00:12:16,018 --> 00:12:17,514
O quê?

244
00:12:33,701 --> 00:12:35,177
Oi.

245
00:12:35,178 --> 00:12:37,634
Desculpe,
eu estava cochilando.

246
00:12:37,635 --> 00:12:41,723
Só estou um pouco cansada.
E a Zola?

247
00:12:41,724 --> 00:12:43,592
A febre abaixou para 37ºC.
Não se preocupe.

248
00:12:43,593 --> 00:12:47,278
- Estou ouvindo os gritos dela.
- São gritos de apoio a você.

249
00:12:47,279 --> 00:12:50,389
- Ela está bem mesmo?
- Está. Já parou de chorar.

250
00:12:51,867 --> 00:12:54,057
<i>E agora ela está dando
aquele sorriso fofo.</i>

251
00:12:54,058 --> 00:12:55,531
Adoro aquele sorriso.

252
00:12:55,532 --> 00:12:58,152
- Vai ficar bem para amanhã?
- Vou. Estou ótima.

253
00:12:58,153 --> 00:12:59,556
<i>Fiz algumas ligações.</i>

254
00:12:59,557 --> 00:13:02,486
Tem uma vaga na Mass General.
Podemos nos mudar.

255
00:13:02,487 --> 00:13:06,190
E Zola vai crescer
com o sotaque de Boston.

256
00:13:06,191 --> 00:13:09,008
Nem sei se quero o trabalho
na Brigham.

257
00:13:09,009 --> 00:13:11,065
- E nem passei no exame ainda.
- Mas vai passar.

258
00:13:11,066 --> 00:13:13,603
Não aperte aí.
Zola, estou falando com...

259
00:13:34,179 --> 00:13:36,874
- Que amor.
- Não quero me arriscar.

260
00:13:38,151 --> 00:13:39,772
A minha filha desligou
na minha cara.

261
00:13:39,773 --> 00:13:41,342
Espere por mais.

262
00:13:44,279 --> 00:13:46,657
Onde pegou uma intravenosa
e soro?

263
00:13:46,658 --> 00:13:49,017
Sou uma médica
em um hotel cheio de médicos.

264
00:13:49,018 --> 00:13:51,784
- Levante a manga.
- É gentil da sua parte.

265
00:13:51,785 --> 00:13:54,312
Não fique comovida.
Vou embora em 60 segundos.

266
00:13:54,313 --> 00:13:56,361
Esse quarto é um viveiro
cheio de vírus.

267
00:13:57,195 --> 00:13:58,656
Retiro o que disse.

268
00:14:05,658 --> 00:14:07,121
Tirando a lâmpada.

269
00:14:10,064 --> 00:14:12,624
Onde estávamos?
Pinça, por favor.

270
00:14:13,318 --> 00:14:15,158
Espero que tenha valido
a pena.

271
00:14:15,159 --> 00:14:17,166
Só verificando.
Estão acabando?

272
00:14:17,167 --> 00:14:21,403
Quase, mas pergunte à Altman.
Ela sempre discorda de mim.

273
00:14:21,404 --> 00:14:23,871
Preciso verificar
a posição do enxerto.

274
00:14:23,872 --> 00:14:26,272
Então, sim...
Eu discordo do Hunt.

275
00:14:26,273 --> 00:14:28,890
Tudo bem.
Não quero interromper nada.

276
00:14:28,891 --> 00:14:31,104
Estão resolvendo os problemas
que queremos resolver.

277
00:14:31,105 --> 00:14:34,724
Que precisamos resolver.
Volto depois.

278
00:14:34,725 --> 00:14:37,597
Pode ficar!
Tem bastante espaço!

279
00:14:45,515 --> 00:14:47,716
- Posso sentar aqui?
- Claro.

280
00:14:47,717 --> 00:14:49,463
Pedi ao interno para buscar
o meu almoço.

281
00:14:49,464 --> 00:14:51,393
Pedi para levar tudo,
menos sopa de lentilha.

282
00:14:51,394 --> 00:14:54,048
- Sabe o que ele levou?
- Sopa de lentilha.

283
00:14:54,049 --> 00:14:57,231
- O futuro da medicina.
- Sei lá. Ainda resta esperança.

284
00:14:57,232 --> 00:14:58,678
Não sei.
Mimei demais o Avery.

285
00:14:58,679 --> 00:15:01,201
Ele é ágil, minucioso,
engraçado.

286
00:15:01,202 --> 00:15:04,028
Do jeitinho seco dele.

287
00:15:04,029 --> 00:15:06,686
O que aconteceu com vocês?
Por que terminaram?

288
00:15:08,825 --> 00:15:10,458
Ótimo.

289
00:15:10,459 --> 00:15:12,402
É o Dumbo, o idiota voador.

290
00:15:12,403 --> 00:15:14,003
Ele ficou cuidando
de uma queimadura.

291
00:15:14,004 --> 00:15:15,804
Talvez esteja pegando fogo.

292
00:15:16,570 --> 00:15:18,006
Continuamos depois.

293
00:15:24,977 --> 00:15:28,321
Retraia mais aqui.
Preciso visualizar melhor.

294
00:15:30,622 --> 00:15:32,770
- Em que posso ajudar?
- O que faz aqui?

295
00:15:32,771 --> 00:15:34,967
Não posso ficar naquele hotel
sem fazer nada.

296
00:15:34,968 --> 00:15:36,928
Não há nada
para você fazer.

297
00:15:36,929 --> 00:15:38,345
Estou aqui.
Posso me preparar.

298
00:15:38,346 --> 00:15:42,812
Não, não posso fazer nada.
Veja você mesmo.

299
00:15:45,822 --> 00:15:48,051
Quase todo o intestino
está necrosado.

300
00:15:48,052 --> 00:15:49,734
Não há mais nada
a ser feito.

301
00:15:49,735 --> 00:15:51,179
Vou fechar.

302
00:15:59,421 --> 00:16:01,083
Estamos desmoronando.

303
00:16:01,084 --> 00:16:03,701
Meredith está doente,
e o Alex...

304
00:16:03,702 --> 00:16:05,924
Em que ele estava pensando?

305
00:16:05,925 --> 00:16:07,386
Precisa tirar tudo isso
da cabeça.

306
00:16:07,387 --> 00:16:09,500
Concentre-se em você.

307
00:16:10,823 --> 00:16:13,538
- Sou uma lutadora.
O quê?

308
00:16:13,539 --> 00:16:16,570
Nada.
Mas continuamos firmes.

309
00:16:16,571 --> 00:16:18,648
Claro que continuamos.
Eu e você.

310
00:16:18,649 --> 00:16:20,112
Eu e você.

311
00:16:23,105 --> 00:16:24,636
Quem é aquele?

312
00:16:24,637 --> 00:16:27,279
É o cara que pensa
que roubei o emprego dele.

313
00:16:27,280 --> 00:16:29,859
- Ele me odeia.
- E daí? Ele é um imbecil.

314
00:16:30,880 --> 00:16:32,539
E lá vem ele.

315
00:16:32,540 --> 00:16:35,013
- Não faça isso.
- Não, quero me desculpar.

316
00:16:35,014 --> 00:16:38,592
Fui um idiota essa tarde.
Sem ressentimentos?

317
00:16:38,593 --> 00:16:41,335
Claro.
Sem problema algum.

318
00:16:41,336 --> 00:16:44,557
- Desculpe.
- Não precisa se desculpar.

319
00:16:45,264 --> 00:16:47,480
O melhor homem vence
e tudo mais, não?

320
00:16:47,481 --> 00:16:49,911
- Ou mulher, que seja.
- Ele bebeu um pouco.

321
00:16:49,912 --> 00:16:52,507
- Recebeu más notícias...
- Só quero dizer...

322
00:16:52,508 --> 00:16:55,065
que ela pode oferecer algo
que eu não posso.

323
00:16:55,066 --> 00:16:57,534
Vamos nos acalmar.

324
00:16:57,535 --> 00:17:00,911
Grande dia amanhã.
Talvez seja hora de dormir.

325
00:17:00,912 --> 00:17:02,346
Você é o namorado?

326
00:17:02,347 --> 00:17:03,846
Fique de olho nela,

327
00:17:03,847 --> 00:17:06,365
porque Ted Stevenson
adora uma ruiva.

328
00:17:06,366 --> 00:17:08,683
- Já chega, Kevin.
- É hora de ir embora.

329
00:17:08,684 --> 00:17:10,486
Ou já descobriu isso?

330
00:17:10,487 --> 00:17:12,038
Foi assim que conseguiu
o emprego?

331
00:17:15,157 --> 00:17:16,633
Vagabunda!

332
00:17:16,634 --> 00:17:18,113
Você precisa...

333
00:17:19,100 --> 00:17:20,586
- Jura?
- Quer brigar?

334
00:17:20,587 --> 00:17:23,333
Quero, vagabundo!
Quero brigar!

335
00:17:33,872 --> 00:17:36,049
- Pare!
- Quer mais? Porque tenho mais!

336
00:17:36,050 --> 00:17:37,453
Fique calada.

337
00:17:37,454 --> 00:17:42,076
Eu tenho cérebro!
Por isso peguei o seu emprego.

338
00:17:43,323 --> 00:17:44,782
Chega!

339
00:17:45,613 --> 00:17:47,525
Se estiverem aqui
nos próximos 30 segundos,

340
00:17:47,526 --> 00:17:48,991
vão ser dispensados
do exame.

341
00:17:48,992 --> 00:17:50,418
Fora!

342
00:17:53,092 --> 00:17:54,573
Não foi nossa culpa.

343
00:17:54,574 --> 00:17:57,168
- Os caras da Case Western...
- O que faz aqui?

344
00:17:57,169 --> 00:17:59,646
O que faço aqui?
O que vocês fazem aqui?

345
00:17:59,647 --> 00:18:01,357
Só viemos jantar.

346
00:18:01,358 --> 00:18:03,285
Pensei que estivessem aqui
para provar

347
00:18:03,286 --> 00:18:05,067
que a grande quantidade
de dinheiro gasta

348
00:18:05,068 --> 00:18:06,776
<i>treinando vocês
não foi jogada fora.</i>

349
00:18:06,777 --> 00:18:12,000
Que o sonho de serem cirurgiões
não desapareça amanhã,

350
00:18:12,001 --> 00:18:15,128
quando fizerem uma pergunta
e não puderem responder,

351
00:18:15,129 --> 00:18:19,399
já que em vez de descansar,
decidiram brigar por aí.

352
00:18:20,478 --> 00:18:22,242
- Deveríamos ir embora.
- Deveríamos.

353
00:18:22,243 --> 00:18:24,402
Boa noite, Chefe!

354
00:18:25,838 --> 00:18:28,927
- Minha nossa!
- Santo Deus.

355
00:18:28,928 --> 00:18:32,601
Você não fez nada?
Só o fechou?

356
00:18:32,602 --> 00:18:37,116
Havia muita necrose.
Ele não vai sobreviver.

357
00:18:37,117 --> 00:18:38,598
Continue com os vasopressores.

358
00:18:38,599 --> 00:18:40,317
Deixe-o em NTP
até que esteja pronto.

359
00:18:40,318 --> 00:18:41,830
Deve haver algo mais
a fazer.

360
00:18:41,831 --> 00:18:43,239
Morgan...

361
00:18:43,844 --> 00:18:45,624
Já fizemos tudo.

362
00:18:46,427 --> 00:18:48,665
Você fez.
Você fez tudo.

363
00:19:00,172 --> 00:19:03,827
Sinto muito...
de verdade.

364
00:19:20,442 --> 00:19:21,975
Estou quase acabando.

365
00:19:21,976 --> 00:19:25,450
Acho que ele perderá o baço.
Vê algum modo de salvar?

366
00:19:25,451 --> 00:19:27,086
Não.

367
00:19:27,087 --> 00:19:29,697
A pressão está caindo.
O que houve?

368
00:19:29,698 --> 00:19:33,315
Há um vazamento no enxerto.
Tragam a lâmpada.

369
00:19:37,416 --> 00:19:38,816
Eu sabia.

370
00:19:38,817 --> 00:19:40,901
O que você sabia?
Que enxertos vazam?

371
00:19:40,902 --> 00:19:43,242
- É comum. Acontece.
- Vamos arrumar, e pronto.

372
00:19:43,243 --> 00:19:45,303
O que acha
que estou tentando fazer?

373
00:19:45,304 --> 00:19:47,792
O vazamento
é abaixo do diafragma.

374
00:19:47,793 --> 00:19:51,295
- Posso ajeitar o enxerto...
- O abdômen está aberto.

375
00:19:51,296 --> 00:19:53,395
- Podemos arrumar manualmente.
- Tente.

376
00:19:53,396 --> 00:19:54,827
Tirem a lâmpada.

377
00:19:56,016 --> 00:19:59,049
Não consigo ver
com todo esse sangue.

378
00:19:59,050 --> 00:20:00,450
Hunt, uma ajudinha?

379
00:20:00,451 --> 00:20:03,043
- Não. A Altman pode ajudar.
- Altman?

380
00:20:03,044 --> 00:20:04,855
Não estou focado.
Não deveria estar aqui.

381
00:20:04,856 --> 00:20:09,205
Se você consegue resolver,
deixarei para você.

382
00:20:17,950 --> 00:20:20,449
- Catherine?
- Richard?

383
00:20:20,450 --> 00:20:23,093
- Você é examinador?
- Isso, ou persegui você.

384
00:20:23,094 --> 00:20:26,991
E os dois sairiam ganhando.
Dê-me um abraço!

385
00:20:30,363 --> 00:20:32,213
- Não sabia que estaria aqui.
- Todo ano.

386
00:20:32,214 --> 00:20:34,581
Fazendo o futuro da medicina
borrar as calças.

387
00:20:35,352 --> 00:20:36,815
O que faz aqui?

388
00:20:36,816 --> 00:20:40,764
Archie Katz adoeceu
e me pediram para substitui-lo.

389
00:20:40,765 --> 00:20:46,044
Passei o dia todo
vendo residentes nervosos.

390
00:20:46,045 --> 00:20:48,926
- Isso que é melhoria!
- Espero que sim.

391
00:20:53,696 --> 00:20:56,362
- Estou indo.
- Não abra a porta.

392
00:20:56,363 --> 00:20:59,555
Não quero respirar o mesmo ar.
Quero ver se precisa de algo.

393
00:20:59,556 --> 00:21:01,565
- Não, estou bem.
- Dormiu?

394
00:21:01,566 --> 00:21:04,851
Não, é pior quando deito...

395
00:21:04,852 --> 00:21:08,298
E quando levanto,
pelo visto.

396
00:21:21,727 --> 00:21:25,122
- Acha que a Zola vai me odiar?
- Por quê?

397
00:21:25,123 --> 00:21:27,704
Porque as mães devem ficar
com os filhos doentes.

398
00:21:27,705 --> 00:21:30,273
<i>É só deitar no colo da mãe
quando se está doente.</i>

399
00:21:30,274 --> 00:21:36,074
Minha mãe nunca esteve presente,
e agora não estou lá com a Zola.

400
00:21:36,684 --> 00:21:39,410
Eu me pergunto
se ela vai me odiar.

401
00:21:44,122 --> 00:21:46,122
O Owen dormiu
com outra pessoa.

402
00:21:50,214 --> 00:21:53,271
- Você sabia?
- Sabia.

403
00:21:53,272 --> 00:21:55,135
- Mais alguém sabe?
- Não.

404
00:21:55,136 --> 00:21:58,427
<i>Pensou que você tinha contado,
então acabou contando.</i>

405
00:21:59,215 --> 00:22:01,034
Foi como eu soube.

406
00:22:05,262 --> 00:22:07,817
<i>Ele é um porco
e você merece alguém melhor.</i>

407
00:22:13,284 --> 00:22:17,903
- Você ainda está aí?
- Estou.

408
00:22:19,619 --> 00:22:21,402
Foi ótimo!

409
00:22:21,403 --> 00:22:23,684
- Você socou o cara!
- Soquei o cara!

410
00:22:23,685 --> 00:22:25,642
Você estava louca!

411
00:22:25,643 --> 00:22:28,470
Jackson, vamos conseguir.
Posso sentir.

412
00:22:28,471 --> 00:22:30,566
É a nossa última noite
como residentes.

413
00:22:30,567 --> 00:22:31,967
Espero que sim.

414
00:22:31,968 --> 00:22:34,167
Pare com isso!
Não duvide de si mesmo.

415
00:22:34,168 --> 00:22:37,325
Arrebentamos o cara!
Vamos arrasar no exame!

416
00:22:37,326 --> 00:22:39,165
Como ficou tão confiante
de repente?

417
00:22:39,166 --> 00:22:41,228
Sou uma lutadora!

418
00:22:41,229 --> 00:22:43,031
Ainda não sei o que isso
quer dizer, mas...

419
00:22:45,459 --> 00:22:46,873
April...

420
00:22:48,184 --> 00:22:49,765
Eu não deveria ter feito isso?

421
00:22:54,834 --> 00:22:58,891
Se quiser parar, é só falar.
E eu paro.

422
00:22:58,892 --> 00:23:03,016
O modo
como está me beijando...

423
00:23:03,017 --> 00:23:04,466
Você é virgem.

424
00:23:04,467 --> 00:23:10,467
Porque, desde criança,
tentei planejar a minha vida.

425
00:23:10,468 --> 00:23:14,575
As regras que deveria seguir.
Mas não sou mais criança.

426
00:23:14,576 --> 00:23:18,325
Não sou a mesma pessoa que era
no começo da residência.

427
00:23:18,326 --> 00:23:22,261
Eu soquei um cara!
E foi ótimo.

428
00:23:22,262 --> 00:23:27,673
E se uma coisa parece boa,
não pode ser ruim, certo?

429
00:23:29,902 --> 00:23:31,917
Jackson...

430
00:23:33,748 --> 00:23:38,854
Está tudo bem. Sério.
Está tudo bem.

431
00:23:43,704 --> 00:23:45,204
Só estou falando...

432
00:23:45,205 --> 00:23:50,679
Se o Jackson não passar,
a culpa é sua.

433
00:23:50,680 --> 00:23:52,367
Não se preocupe com ele.

434
00:23:53,060 --> 00:23:58,716
Ele se dedicou.
Está pronto.

435
00:23:58,717 --> 00:24:02,436
E você?
Como está a Adele?

436
00:24:03,074 --> 00:24:05,080
Bem, eu acho.

437
00:24:05,081 --> 00:24:06,801
Não a vejo faz um tempo.

438
00:24:06,802 --> 00:24:10,448
Ela fica muito confusa
quando estou lá.

439
00:24:10,449 --> 00:24:11,951
Mas como se sente?

440
00:24:15,113 --> 00:24:16,585
É o certo a fazer.

441
00:24:18,322 --> 00:24:21,203
Na verdade,
ela está mais feliz.

442
00:24:23,164 --> 00:24:24,575
Com a nossa idade,

443
00:24:24,576 --> 00:24:28,262
qualquer um pensaria
que não amadureceríamos mais.

444
00:24:33,596 --> 00:24:35,067
Como estão indo?

445
00:24:35,068 --> 00:24:36,872
Não sou o problema.
Ele que é.

446
00:24:36,873 --> 00:24:39,779
É impossível de colaborar.

447
00:24:39,780 --> 00:24:42,240
Ele deveria ter ajeitado
aquele vazamento.

448
00:24:42,241 --> 00:24:46,020
Mas, não.
Não quer nem me ouvir.

449
00:24:46,021 --> 00:24:48,345
Ele está dificultando
para o paciente.

450
00:24:48,346 --> 00:24:51,159
- Sério? Você teve oito horas.
- Por que eu?

451
00:24:51,160 --> 00:24:53,992
Porque ela escuta você.

452
00:24:54,676 --> 00:24:57,228
E porque organizei aquela festa.
Agora é a sua vez.

453
00:24:58,050 --> 00:25:01,714
Não posso trabalhar com ele,
se for implicar por tudo.

454
00:25:01,715 --> 00:25:04,651
Ele não está implicando.

455
00:25:04,652 --> 00:25:07,536
Ele só discorda de você
sobre o tratamento.

456
00:25:07,537 --> 00:25:10,466
Os médicos fazem isso.
Mas você não o vê como médico.

457
00:25:10,467 --> 00:25:14,520
Você só o vê como responsável
pela morte do seu marido.

458
00:25:14,521 --> 00:25:17,935
E você sabe, e eu sei,
que não foi culpa dele.

459
00:25:17,936 --> 00:25:21,405
Mas ele aceitou levar a culpa
para você se sentir melhor.

460
00:25:21,406 --> 00:25:25,355
Ele não está implicando,
mas você implica com ele.

461
00:25:30,282 --> 00:25:32,900
Ele perdeu você.
Ele perdeu a amiga.

462
00:25:32,901 --> 00:25:36,253
E ainda perderá a esposa.
A vida dele está perecendo.

463
00:25:36,254 --> 00:25:38,145
Espero que culpá-lo
esteja ajudando você,

464
00:25:38,146 --> 00:25:40,243
porque, com certeza,
não está ajudando ele.

465
00:25:53,063 --> 00:25:54,463
Tirei os vasopressores.

466
00:25:54,464 --> 00:25:56,712
Ele não poderá mais regular
a pressão sanguínea.

467
00:25:56,713 --> 00:26:01,317
A NPT e os fluídos também.
Então, não receberá nutrientes.

468
00:26:02,784 --> 00:26:04,184
Você está bem?

469
00:26:08,023 --> 00:26:11,692
Vou desligar o respirador
e remover o tudo endotraqueal.

470
00:26:13,895 --> 00:26:15,778
Precisa de um minuto?

471
00:26:45,625 --> 00:26:49,841
A respiração vai diminuir,
e o coração para aos poucos.

472
00:26:50,674 --> 00:26:53,429
Pode demorar alguns minutos,
pode ser que demore horas.

473
00:27:07,902 --> 00:27:11,225
Essa é a primeira vez
que posso segurá-lo

474
00:27:12,856 --> 00:27:15,634
sem os tubos
e todas aquelas coisas.

475
00:27:15,635 --> 00:27:17,477
É uma sensação boa.

476
00:27:18,609 --> 00:27:20,116
Fique.

477
00:27:21,102 --> 00:27:22,988
Por favor.

478
00:27:36,275 --> 00:27:38,542
Obrigada, doutor.

479
00:27:38,543 --> 00:27:40,467
Nos encontramos novamente.

480
00:27:41,155 --> 00:27:42,730
Obrigada.

481
00:27:43,579 --> 00:27:45,274
Aliás...
Não fui eu, certo?

482
00:27:45,275 --> 00:27:47,534
- O quê?
- Que separou vocês dois.

483
00:27:47,535 --> 00:27:49,663
Por eu e Avery trabalharmos
juntos

484
00:27:49,664 --> 00:27:51,629
e por você ter que me ver
esse tempo todo.

485
00:27:51,630 --> 00:27:53,758
Não deixo você desconfortável,
deixo?

486
00:27:53,759 --> 00:27:56,579
Não...
Você não deixa.

487
00:27:56,580 --> 00:28:01,784
Ótimo, porque isso é bom.
Falar com você. Senti falta.

488
00:28:01,785 --> 00:28:04,268
- Sinto sua falta.
- Eu também sinto sua falta.

489
00:28:07,460 --> 00:28:10,287
O motivo de eu ter terminado
com o Jackson...

490
00:28:10,288 --> 00:28:12,066
Não precisamos falar
sobre isso.

491
00:28:12,067 --> 00:28:14,265
Sério, não é da minha conta.
Esqueça que perguntei.

492
00:28:14,266 --> 00:28:18,292
Podemos ser amigos
que nunca falam sobre isso.

493
00:28:19,701 --> 00:28:21,338
Tudo bem.

494
00:28:26,174 --> 00:28:27,624
Mas como seu amigo,

495
00:28:27,625 --> 00:28:31,065
se ainda não o esqueceu,
fale com ele.

496
00:28:31,066 --> 00:28:34,244
Porque vocês eram ótimos
juntos.

497
00:28:36,111 --> 00:28:37,535
Obrigada.

498
00:28:38,272 --> 00:28:40,043
Não fique até tarde.

499
00:28:43,648 --> 00:28:45,898
E eu só faço inclinar
a cabeça.

500
00:28:45,899 --> 00:28:48,715
- Isso os deixa loucos.
- Você é terrível!

501
00:28:48,716 --> 00:28:52,187
Não diga que você é acolhedora
e maternal.

502
00:28:52,188 --> 00:28:56,734
Dou apoio e incentivo.

503
00:28:56,735 --> 00:29:00,145
Observei você com os estudantes.
Conheço suas táticas.

504
00:29:00,146 --> 00:29:02,176
- Você conhece?
- Com certeza.

505
00:29:02,177 --> 00:29:06,695
Não sei. Talvez haja algumas
que você ainda não viu.

506
00:29:15,184 --> 00:29:18,604
- Quer um café?
- Não.

507
00:29:19,895 --> 00:29:23,537
- Sobremesa?
- Não.

508
00:29:28,723 --> 00:29:30,846
Está cansada?

509
00:29:32,005 --> 00:29:33,841
Nem um pouco.

510
00:29:37,871 --> 00:29:39,851
Quer que eu peça a conta?

511
00:29:42,797 --> 00:29:46,179
Querido...
Poderia nos trazer a conta?

512
00:29:46,180 --> 00:29:48,084
Sim, senhora.

513
00:31:21,713 --> 00:31:24,251
Foi muito bom.

514
00:31:25,241 --> 00:31:29,145
Foi mesmo.

515
00:31:31,939 --> 00:31:33,816
Você foi ótima.

516
00:31:36,974 --> 00:31:39,286
Está feliz por termos feito?

517
00:31:41,518 --> 00:31:43,294
Estou.

518
00:31:48,670 --> 00:31:54,525
- Então, você está bem?
- Estou. Só um pouco cansada.

519
00:31:58,813 --> 00:32:02,855
- Deveríamos dormir um pouco.
- Deveríamos.

520
00:32:05,282 --> 00:32:09,585
- Aqui?
- Pode ser.

521
00:32:10,463 --> 00:32:13,768
Ou você pode ir.

522
00:32:14,847 --> 00:32:17,507
Não precisa pegar seu lápis?

523
00:32:18,156 --> 00:32:20,116
É madrugada.

524
00:32:23,272 --> 00:32:26,311
Mas quer saber?
Posso ir, se quiser.

525
00:32:26,312 --> 00:32:30,437
Acho que vou embora.
Você pode dormir um pouco.

526
00:32:32,050 --> 00:32:34,563
Tem certeza
de que está tudo bem?

527
00:32:34,564 --> 00:32:35,964
Estou ótima.

528
00:32:37,933 --> 00:32:39,729
Vejo você amanhã.

529
00:32:55,625 --> 00:32:57,816
Pode ficar comigo.

530
00:32:57,817 --> 00:33:00,982
Alex, Jackson e April
se mudaram. Há espaço.

531
00:33:01,620 --> 00:33:04,110
Não quero morar com você.

532
00:33:04,111 --> 00:33:06,209
<i>Ele está saindo de casa?</i>

533
00:33:07,583 --> 00:33:09,140
Não sei.

534
00:33:09,141 --> 00:33:11,079
Mas vocês não estão juntos.
Vocês terminaram.

535
00:33:11,080 --> 00:33:15,350
Não podemos simplesmente...
terminar.

536
00:33:15,351 --> 00:33:16,766
- Somos casados.
- Eu sei.

537
00:33:16,767 --> 00:33:21,051
Derek usou um bom advogado
no divórcio dele.

538
00:33:21,052 --> 00:33:24,359
- Não quero um advogado.
- Tudo bem.

539
00:33:26,863 --> 00:33:28,343
Mas ele traiu você.

540
00:33:28,344 --> 00:33:31,387
Não é como você e o Derek.
Ele não se apaixonou por ela.

541
00:33:34,629 --> 00:33:38,747
Ele transou com outra.
Uma única vez.

542
00:33:38,748 --> 00:33:40,375
E estava bêbado.

543
00:33:40,376 --> 00:33:42,907
Só por isso o casamento
está acabado?

544
00:33:42,908 --> 00:33:46,928
O que ele fez foi errado.
E se fosse comigo...

545
00:33:46,929 --> 00:33:51,178
Se eu transasse com alguém,
uma vez, bêbada...

546
00:33:51,179 --> 00:33:52,850
E eu poderia.
Eu me conheço.

547
00:33:52,851 --> 00:33:54,431
<i>Se eu fizesse isso...</i>

548
00:33:55,989 --> 00:33:58,332
não gostaria que o Owen
me deixasse por isso.

549
00:33:58,333 --> 00:34:01,976
Nada é perfeitamente certo
ou errado.

550
00:34:03,337 --> 00:34:05,079
Tudo bem.

551
00:34:07,133 --> 00:34:08,851
Desembucha.

552
00:34:10,778 --> 00:34:12,687
Você casou muito rápido.

553
00:34:16,052 --> 00:34:19,470
- Fique do meu lado.
- Estou do seu lado.

554
00:34:19,471 --> 00:34:22,858
Mas parece que você
está o defendendo.

555
00:34:22,859 --> 00:34:25,307
E não sei
o que devemos pensar.

556
00:34:25,308 --> 00:34:28,559
Ele é meu marido.
Isso é um casamento!

557
00:34:30,249 --> 00:34:31,730
Tudo bem.

558
00:34:39,244 --> 00:34:40,866
Quero deixá-lo.

559
00:34:42,128 --> 00:34:43,940
Tudo bem.

560
00:34:43,941 --> 00:34:45,960
Então, vou embora.

561
00:34:45,961 --> 00:34:48,764
Vai aceitar o emprego
em Stanford?

562
00:34:48,765 --> 00:34:50,689
Ou em Columbia.

563
00:34:52,614 --> 00:34:54,348
Você estaria me deixando
também.

564
00:34:55,780 --> 00:34:59,274
- Talvez você vá para Brigham.
- Acho que não.

565
00:35:00,667 --> 00:35:02,738
Talvez.

566
00:35:06,868 --> 00:35:09,740
Eu também deixaria você.

567
00:35:13,842 --> 00:35:15,445
Existe telefone, sabia?

568
00:35:15,446 --> 00:35:18,351
- Você odeia telefone.
- Eu sei.

569
00:35:20,270 --> 00:35:22,447
Mas não preciso gostar.

570
00:35:27,007 --> 00:35:29,273
Ponha a mão
debaixo da porta.

571
00:35:29,274 --> 00:35:31,178
O quê?

572
00:35:31,952 --> 00:35:34,308
Ponha logo.

573
00:36:01,759 --> 00:36:04,348
Minha nossa!

574
00:36:04,349 --> 00:36:07,005
Ele parou de respirar.

575
00:36:07,006 --> 00:36:11,765
Ainda não estou pronta.

576
00:36:24,126 --> 00:36:26,716
Meu Tommy...

577
00:36:29,224 --> 00:36:32,300
A mamãe ama muito você.

578
00:36:32,301 --> 00:36:37,120
Amo muito você.

579
00:36:56,598 --> 00:36:57,999
Como a Morgan está?

580
00:36:58,000 --> 00:37:00,087
Ela acabou de perder o filho.
Como acha que está?

581
00:37:00,088 --> 00:37:02,303
- Karev...
- A noite foi longa.

582
00:37:02,304 --> 00:37:04,792
Se tiver uma lição de moral,
não pode esperar?

583
00:37:04,793 --> 00:37:07,717
Não. Quero você na pediatria
ano que vem.

584
00:37:07,718 --> 00:37:11,472
Precisa passar nos exames,
e você precisa fazê-los.

585
00:37:13,267 --> 00:37:16,750
- Preciso ficar com a Morgan.
- Ela precisa se virar.

586
00:37:16,751 --> 00:37:18,529
Você era só o médico
do filho dela.

587
00:37:18,530 --> 00:37:20,357
Ela vai ficar bem.
Vou me certificar disso.

588
00:37:20,358 --> 00:37:22,418
O exame será em três horas.

589
00:37:22,419 --> 00:37:26,510
Nunca vi você desistindo
por um paciente.

590
00:37:26,511 --> 00:37:29,474
- Não desista agora.
- Nunca chegarei a tempo.

591
00:37:29,475 --> 00:37:31,418
Tente.

592
00:37:41,645 --> 00:37:43,555
Está acordada?

593
00:37:44,744 --> 00:37:46,593
<i>Como se sente?</i>

594
00:37:47,534 --> 00:37:49,662
Pior.

595
00:37:49,663 --> 00:37:51,112
<i>Levante-se.</i>

596
00:37:51,113 --> 00:37:53,485
Sério, Cristina.
Não sei se consigo.

597
00:37:53,486 --> 00:37:55,093
<i>Abra a porta.</i>

598
00:37:55,733 --> 00:37:57,747
Vá se arrumar.
Ficarei bem.

599
00:37:57,748 --> 00:37:59,317
<i>Abra a porta, Mer.</i>

600
00:38:10,484 --> 00:38:13,900
Calma.

601
00:38:15,659 --> 00:38:19,085
Esse foi seu último vômito.

602
00:38:19,086 --> 00:38:21,345
Pensamento positivo.
Você consegue.

603
00:38:24,424 --> 00:38:27,705
É, mãe, você tem razão.
Sempre pareço...

604
00:38:28,840 --> 00:38:31,721
Desculpe. Pensei que fosse
o quarto da minha mãe.

605
00:38:31,722 --> 00:38:33,429
Tudo bem.

606
00:38:33,430 --> 00:38:34,984
Pensei que fosse
o serviço de quarto.

607
00:38:34,985 --> 00:38:37,788
- Sem problema.
- Beleza.

608
00:38:54,644 --> 00:38:56,643
Boa sorte, querido.

609
00:39:04,986 --> 00:39:09,027
- Acha que ele pegou trauma?
- Para sempre.

610
00:39:11,623 --> 00:39:15,478
Conseguimos.
Conseguimos passar a noite.

611
00:39:15,479 --> 00:39:18,576
Sabe por quê, Zola?
Porque somos sobreviventes.

612
00:39:18,577 --> 00:39:21,741
A sua mãe passará
nos exames,

613
00:39:21,742 --> 00:39:25,690
e, com sorte, você não vomitará
nos próximos 15 minutos.

614
00:39:27,846 --> 00:39:30,035
- Onde passou a noite?
- No hospital.

615
00:39:30,036 --> 00:39:31,571
Estava terminando
a sua pesquisa.

616
00:39:31,572 --> 00:39:33,370
Por que ela está vestida
de abelha?

617
00:39:33,371 --> 00:39:36,489
Ela vomitou em todas
as outras roupas.

618
00:39:43,822 --> 00:39:48,418
O Mark disse
que sente minha falta.

619
00:39:49,575 --> 00:39:51,374
Eu também.

620
00:39:54,107 --> 00:39:57,393
Sinto muita falta dele.

621
00:39:58,179 --> 00:40:01,134
Ele acha que ainda amo
o Jackson,

622
00:40:01,135 --> 00:40:07,029
tento dizer que não,
que ainda o amo...

623
00:40:08,468 --> 00:40:14,458
Mas abro a minha boca
e não consigo dizer.

624
00:40:14,459 --> 00:40:17,641
É terrível.

625
00:40:19,617 --> 00:40:21,303
Vai ficar tudo bem.

626
00:40:23,368 --> 00:40:25,163
Vai ficar tudo bem.

627
00:40:31,295 --> 00:40:32,709
O que foi?

628
00:40:33,834 --> 00:40:36,810
Cristina me mandou um SMS.
Está prestes a entrar.

629
00:40:36,811 --> 00:40:40,851
Ela está bem e preparada.

630
00:40:41,850 --> 00:40:44,062
Pensei que quisesse saber.

631
00:40:47,846 --> 00:40:50,364
<i>Jardim de infância,
ensino médio,</i>

632
00:40:50,365 --> 00:40:53,411
<i>universidade,
faculdade de medicina...</i>

633
00:40:53,412 --> 00:40:54,930
<i>Residência.</i>

634
00:40:54,931 --> 00:40:57,203
<i>Tudo leva
para esse momento.</i>

635
00:40:57,204 --> 00:40:58,797
Boa sorte.

636
00:41:01,051 --> 00:41:02,513
April?

637
00:41:03,182 --> 00:41:04,642
Fala sério.

638
00:41:04,643 --> 00:41:07,188
Não vai nem olhar
para mim?

639
00:41:07,189 --> 00:41:08,617
Não.

640
00:41:09,660 --> 00:41:14,595
Não é você, Jackson.
É Jesus.

641
00:41:15,806 --> 00:41:18,996
Eu era virgem
porque amo Jesus.

642
00:41:19,842 --> 00:41:22,285
E agora Ele me odeia.

643
00:41:22,286 --> 00:41:25,222
<i>Alguns podem ceder
sob pressão.</i>

644
00:41:25,223 --> 00:41:29,211
<i>- April Kepner.
- Oi.</i>

645
00:41:31,041 --> 00:41:33,332
<i>Outros continuam firmes.</i>

646
00:41:33,333 --> 00:41:39,247
- Jackson Avery.
- Aqui.

647
00:41:42,035 --> 00:41:43,987
Desculpe.

648
00:41:48,438 --> 00:41:51,764
<i>De qualquer forma,
não há mais nada a se fazer.</i>

649
00:41:51,765 --> 00:41:55,411
<i>Nada de estudar,
nada de se preparar.</i>

650
00:41:55,412 --> 00:41:58,331
- Cristina...
- Pensamento positivo.

651
00:42:00,216 --> 00:42:02,048
Cristina Yang.

652
00:42:04,693 --> 00:42:06,094
Prazer em conhecê-la.

653
00:42:06,095 --> 00:42:08,352
<i>Queira ou não,
o momento chegou.</i>

654
00:42:08,353 --> 00:42:10,086
Meredith Grey.

655
00:42:11,812 --> 00:42:14,653
<i>A única coisa que ainda
se resta a fazer...</i>

656
00:42:14,654 --> 00:42:16,449
<i>é arrasar.</i>

657
00:42:17,152 --> 00:42:18,799
Alex Karev?

658
00:42:20,785 --> 00:42:22,961
Alex Karev.

659
00:42:32,235 --> 00:42:36,391
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

