﻿1
00:00:00,215 --> 00:00:01,979
Terra

2
00:00:02,411 --> 00:00:03,899
Fogo

3
00:00:04,125 --> 00:00:05,460
Ar

4
00:00:05,552 --> 00:00:06,924
Água

5
00:00:08,009 --> 00:00:12,064
Somente o Avatar pode dominar
todos os quatro elementos

6
00:00:12,087 --> 00:00:14,318
e trazer equilíbrio
ao mundo.

7
00:00:17,289 --> 00:00:20,457
Avatar: A Lenda de Korra

8
00:00:20,473 --> 00:00:22,037
<i>Dobradores, fiquem alerta</i>

9
00:00:22,053 --> 00:00:25,198
<i>Depois de ficar cara a cara com
Amon, líder dos Igualistas,</i>

10
00:00:25,203 --> 00:00:28,371
<i>Avatar Korra descobriu um fato 
aterrorizante:</i>

11
00:00:28,401 --> 00:00:30,431
<i>Esse louco mascarado tem a habilidade</i>

12
00:00:30,444 --> 00:00:32,238
<i>de tirar a dobra de uma pessoa</i>

13
00:00:32,310 --> 00:00:33,110
<i>Permanentemente!</i>

14
00:00:33,420 --> 00:00:36,700
<i>Dobradores de Republic City estão
contando com sua jovem Avatar.</i>

15
00:00:36,817 --> 00:00:40,278
<i>Mas, ela está preparada para encarar
um inimigo tão assustador?</i>

16
00:00:40,948 --> 00:00:46,026
S01E04
The Voice in the Night

17
00:00:46,079 --> 00:00:51,011
LEGENDA/TRADUÇÃO:
joaomsneto | thatjulio | arthurcfs | cosmonauta

18
00:01:18,223 --> 00:01:21,069
Depois que eu tirar sua dobra,

19
00:01:21,070 --> 00:01:23,581
você não será nada....

20
00:01:31,617 --> 00:01:33,030
Está...

21
00:01:33,281 --> 00:01:34,819
Está tudo bem, Naga.

22
00:01:35,525 --> 00:01:37,365
Eu apenas tive um pesadelo.

23
00:01:40,674 --> 00:01:43,236
Há um louco andando por nossa
amada cidade,

24
00:01:43,330 --> 00:01:45,262
ameaçando desagregá-la.

25
00:01:45,268 --> 00:01:46,974
Precisamos criar uma força-tarefa

26
00:01:47,006 --> 00:01:49,697
cuja única missão seja
achar Amon

27
00:01:49,698 --> 00:01:51,503
e trazê-lo a justiça.

28
00:01:51,553 --> 00:01:52,861
Definitivamente não!

29
00:01:52,917 --> 00:01:56,598
Uma ação tão agressiva iria
dividir dobradores e não-dobradores.

30
00:01:56,690 --> 00:02:00,112
Turlock, eu concordo um pouco
com a sua proposta,

31
00:02:00,190 --> 00:02:03,065
mas quem lideraria essa força-tarefa

32
00:02:03,220 --> 00:02:04,961
Seria uma honra,

33
00:02:04,962 --> 00:02:07,889
e um privilégio aceitar tal dever.

34
00:02:07,982 --> 00:02:11,669
Isso é só mais um dos seus esquemas
para ganhar mais poder, não é?

35
00:02:11,707 --> 00:02:13,569
Tudo que estou tentando fazer é ajudar!

36
00:02:13,743 --> 00:02:14,963
Lembrem...

37
00:02:15,194 --> 00:02:16,489
Quarenta anos atrás,

38
00:02:16,526 --> 00:02:19,549
Republic City foi ameaçada por
outro homem perigoso.

39
00:02:19,652 --> 00:02:20,861
Yukon.

40
00:02:21,085 --> 00:02:23,928
Seu pai não teve medo de lidar com ele.

41
00:02:23,976 --> 00:02:26,426
Essa é uma situação completamente
diferente,

44
00:02:32,567 --> 00:02:34,370
com a Tríade da Dobra.

45
00:02:34,494 --> 00:02:36,975
Em algum momento, ele virá atrás
de todos nós, dobradores.

46
00:02:37,000 --> 00:02:39,539
Nossos amigos, familiares...

47
00:02:39,576 --> 00:02:42,650
Aprovem essa força-tarefa
e eu irei parar Amon...

48
00:02:42,838 --> 00:02:44,406
Antes que seja tarde demais.

49
00:02:44,604 --> 00:02:45,918
Todos a favor?

50
00:03:05,144 --> 00:03:07,877
<i>Boa noite, companheiros Iqualistas.</i>

51
00:03:08,021 --> 00:03:10,888
<i>Aqui é seu líder, Amon.</i>

52
00:03:10,934 --> 00:03:13,331
<i>Como vocês ouviram,
o conselho da Republica votou</i>

53
00:03:13,343 --> 00:03:16,050
<i>para me tornar o inimigo público
número um...</i>

54
00:03:16,206 --> 00:03:17,477
<i>Provando novamente</i>

55
00:03:17,489 --> 00:03:19,395
<i>que os dobradores opressores
desta cidade</i>

56
00:03:19,413 --> 00:03:22,908
<i>não irão parar por nada para
deter nossa revolução...</i>

57
00:03:23,544 --> 00:03:25,510
<i>Mas, nós não podemos
ser detidos.</i>

58
00:03:25,604 --> 00:03:28,510
<i>Nossos números aumenta
a cada dia.</i>

59
00:03:28,953 --> 00:03:32,136
<i>Não precisam mais
viver com medo...</i>

60
00:03:32,394 --> 00:03:34,072
<i>Chegou o momento</i>

61
00:03:34,073 --> 00:03:37,054
<i>para os dobradores
experimentarem o medo.</i>

62
00:03:53,729 --> 00:03:56,273
Não, eu sinto muito!
Não tinha te visto!

63
00:03:56,314 --> 00:03:58,233
Como não conseguiu me ver?

64
00:03:58,358 --> 00:04:00,594
Quero dizer, eu estava ape...

65
00:04:04,097 --> 00:04:05,988
Eu estava... Eu, eu...

66
00:04:06,013 --> 00:04:08,093
Nossa!
Eu estava...

67
00:04:08,154 --> 00:04:10,036
Você está bem?
Eu machuquei você?

68
00:04:10,048 --> 00:04:11,840
Sou uma idiota!

69
00:04:11,984 --> 00:04:13,715
Não se preocupe, estou bem.

70
00:04:13,746 --> 00:04:16,643
Meu irmão me acerta
com mais força, nos treinos.

71
00:04:17,324 --> 00:04:19,212
Espere, eu te conheço.

72
00:04:19,356 --> 00:04:20,950
Você é Mako, certo?

73
00:04:21,044 --> 00:04:22,957
Você luta pelos Furões de Fogo!

74
00:04:23,044 --> 00:04:24,828
Sim, sou eu.

75
00:04:25,143 --> 00:04:27,341
Estou tão envergonhada...

76
00:04:27,934 --> 00:04:31,242
Meu nome é Asami. Deixe-me
compensa-lo de alguma forma.

77
00:04:33,076 --> 00:04:34,518
Que tal preparar um jantar
para você?

78
00:04:34,593 --> 00:04:37,205
Amanha à noite, as 20h,
no Quong's Cuisine?

79
00:04:37,430 --> 00:04:39,456
É... No Quong's?

80
00:04:39,624 --> 00:04:42,736
Não tenho roupa boa suficiente
para um lugar tão chique assim.

81
00:04:42,864 --> 00:04:44,367
Eu cuidarei disso.

82
00:04:44,494 --> 00:04:46,296
Tudo que você precisa fazer
é aparecer lá.

83
00:04:46,633 --> 00:04:48,735
Então... É um encontro?

84
00:04:48,741 --> 00:04:51,269
Sim... Eu acho.

85
00:04:51,732 --> 00:04:53,614
Te vejo amanha à noite!

86
00:05:06,954 --> 00:05:09,041
Somos gratos por
esse alimento delicioso,

87
00:05:09,134 --> 00:05:11,598
pela nossa felicidade,
pela nossa compaixão e...

88
00:05:11,622 --> 00:05:14,027
Não estou interrompendo...
Estou?

89
00:05:15,984 --> 00:05:18,019
É a minha casa, Tarrlok!

90
00:05:18,038 --> 00:05:19,319
Estamos jantando.

91
00:05:19,394 --> 00:05:22,768
Que bom, porque eu estou faminto.

92
00:05:23,449 --> 00:05:26,906
Dobradores de ar nunca rejeitam
um convidado faminto, certo?

93
00:05:27,584 --> 00:05:28,980
Eu suponho...

94
00:05:33,584 --> 00:05:36,823
Você deve ser
a famosa Avatar Korra.

95
00:05:37,184 --> 00:05:39,465
É realmente uma honra.

96
00:05:39,677 --> 00:05:41,353
Eu sou o vereador Tarrlok,

97
00:05:41,384 --> 00:05:43,474
representante da tribo da água do Norte.

98
00:05:43,505 --> 00:05:44,717
É um prazer conhece-lo.

99
00:05:47,404 --> 00:05:49,120
Por que você tem três rabos de cavalo?

100
00:05:49,192 --> 00:05:51,549
E como você cheira como uma moça?
Você é estranho.

101
00:05:51,587 --> 00:05:53,155
Bem, você não é...

102
00:05:53,555 --> 00:05:54,864
precoce.

103
00:05:55,804 --> 00:05:59,410
Então, eu tenho lido tudo sobre 
suas aventuras nos jornais.

104
00:05:59,610 --> 00:06:01,301
Infiltrando no comício de Amon...

105
00:06:01,302 --> 00:06:03,707
Isso precisou de bastante iniciativa.

106
00:06:03,754 --> 00:06:05,577
Ah, obrigado.

107
00:06:05,877 --> 00:06:09,375
Acho que você é a primeira autoridade
que está feliz por eu estar aqui.

108
00:06:09,394 --> 00:06:12,939
Republic City está muito melhor agora,
que você chegou.

109
00:06:13,014 --> 00:06:15,194
Chega de bajulação, Tarrlok.

110
00:06:15,531 --> 00:06:16,994
O que você quer de Korra?

111
00:06:17,134 --> 00:06:19,604
Paciência, Tenzin.
Eu estou chegando lá.

112
00:06:20,864 --> 00:06:24,034
Como você já deve ter ouvido,
eu estou montando uma força-tarefa

113
00:06:24,125 --> 00:06:26,470
que irá atacar
o coração da revolução

114
00:06:26,495 --> 00:06:28,203
e eu quero que você se junte a mim.

115
00:06:28,204 --> 00:06:29,766
- Sério?
- O que?

116
00:06:29,828 --> 00:06:33,022
Eu preciso de alguém que me ajude
a atacar Amon diretamente.

117
00:06:33,053 --> 00:06:35,534
Alguém sem medo de 
encarar o perigo.

118
00:06:35,572 --> 00:06:38,531
E esse alguém é você.

119
00:06:38,793 --> 00:06:40,435
Me juntar a sua força-tarefa?

120
00:06:41,581 --> 00:06:42,849
Eu não posso...

121
00:06:49,801 --> 00:06:53,256
Eu devo admitir,
estou um pouco surpreso.

122
00:06:53,354 --> 00:06:57,043
Pensei que agarraria a chance de me 
ajudar a liderar o ataque contra Amon.

123
00:06:57,062 --> 00:06:58,308
Eu também...

124
00:06:58,382 --> 00:07:00,093
Eu vim para Republic City

125
00:07:00,118 --> 00:07:02,526
Para terminar meu treinamento Avatar
com Tenzin.

126
00:07:02,632 --> 00:07:04,845
Neste momento,
eu só preciso me focar nisso.

127
00:07:04,895 --> 00:07:07,816
É por isso que
essa oportunidade é perfeita!

128
00:07:07,859 --> 00:07:09,749
Você vai conseguir "no trabalho"
experiência,

129
00:07:09,768 --> 00:07:12,768
enquanto executa seu dever como Avatar
pela cidade.

130
00:07:12,805 --> 00:07:14,496
Korra lhe deu a resposta dela,

131
00:07:14,515 --> 00:07:16,214
é hora de você ir.

132
00:07:16,777 --> 00:07:18,979
Muito bem, mas...

133
00:07:19,004 --> 00:07:21,422
Eu ainda não estou desistindo
de você!

134
00:07:21,671 --> 00:07:23,333
Você ouvirá de mim em breve.

135
00:07:23,589 --> 00:07:26,447
É sempre um prazer,
Avatar Korra.

136
00:07:27,740 --> 00:07:29,390
Tchau tchau, homem rabo de cavalo!

137
00:07:38,824 --> 00:07:41,998
Ah, bem vindo a Quong's Cuisine
mestre Mako.

138
00:07:42,027 --> 00:07:43,617
Uh.. "mestre"?

139
00:07:57,134 --> 00:07:59,293
O cachecol fica.

140
00:08:00,694 --> 00:08:03,458
Como quiser, Senhor.
Por aqui, por favor.

141
00:08:07,664 --> 00:08:10,237
Eu sou uma grande fã de pró-dobra.

142
00:08:10,306 --> 00:08:12,333
Eu peguei todos os seus jogos
essa temporada.

143
00:08:12,334 --> 00:08:14,163
Todos eles? Wow!

144
00:08:14,557 --> 00:08:17,203
Honestamente, há alguns que eu gostaria
que você não tivesse visto.

145
00:08:17,209 --> 00:08:20,074
Ah, não seja ridículo.
Você é incrível.

146
00:08:20,143 --> 00:08:22,055
Eu não posso esperar para vê-lo
jogar no torneio.

147
00:08:22,074 --> 00:08:24,636
É, bom.
Uh... talvez no próximo ano.

148
00:08:24,730 --> 00:08:26,974
O que quer dizer?
Você entrou.

149
00:08:26,999 --> 00:08:29,584
É que não está ao nosso alcance agora.

150
00:08:30,679 --> 00:08:33,044
Me conte, qual o problema?

151
00:08:34,156 --> 00:08:37,320
Nós não temos dinheiro para
participar do campeonato.

152
00:08:37,714 --> 00:08:40,861
Então, parece que estamos fora.

153
00:08:40,917 --> 00:08:42,308
Isso não é justo!

154
00:08:43,246 --> 00:08:46,229
Perdão, Senhorita Sato,
seu prato principal.

155
00:08:47,903 --> 00:08:49,204
"Senhorita Sato"?

156
00:08:49,298 --> 00:08:52,333
Você não seria parente de Hitoshi Sato,

157
00:08:52,371 --> 00:08:53,844
criador da Satomobile?

158
00:08:53,845 --> 00:08:56,179
- Sim, ele é meu pai.
- Fala sério!

159
00:08:56,334 --> 00:08:58,973
É sério.
Quer conhecê-lo?

160
00:08:59,618 --> 00:09:03,313
Conhecer o mais sucedido capitão da
indústria de toda Republic City?

161
00:09:03,638 --> 00:09:05,477
É, acho que vou aceitar.

162
00:09:08,683 --> 00:09:10,683
Olá, companheira de time!

163
00:09:10,814 --> 00:09:12,171
Ei, Bolin.

164
00:09:12,464 --> 00:09:14,078
Perdeu seu treino, essa semana.

165
00:09:14,103 --> 00:09:15,809
É, desculpe por isso.

166
00:09:16,227 --> 00:09:19,081
tudo bem, nós provavelmente estamos
fora do torneio mesmo.

167
00:09:19,118 --> 00:09:22,228
A menos que algum dinheiro caia do 
céu por milagre amanhã.

168
00:09:22,726 --> 00:09:25,360
De qualquer jeito, motivo que eu
vim aqui foi lhe dar isso.

169
00:09:25,361 --> 00:09:26,561
Ta-da!

170
00:09:26,574 --> 00:09:29,036
Uau, obrigado.
Por que isso?

171
00:09:29,155 --> 00:09:32,037
Hum... Eu não lembro agora.
Ah, sim. Agora eu lembro!

172
00:09:32,049 --> 00:09:33,973
Você me salvou de Amon...

173
00:09:33,987 --> 00:09:36,351
Ah, isso? Não foi grande coisa.

174
00:09:36,435 --> 00:09:37,812
"Não foi grande coisa"?
Sério?

175
00:09:37,831 --> 00:09:41,171
Eu estava enlouquecendo quando ele
estava vindo com aquela mascara, todo...

176
00:09:41,184 --> 00:09:43,977
"Eu vou tirar sua dobra para sempre!"

177
00:09:43,996 --> 00:09:47,416
Digo, aquilo foi assustador,
ainda não consigo dormir direito!

178
00:09:47,894 --> 00:09:50,767
- Hum.
- Entrega, para Avatar Korra.

179
00:09:52,604 --> 00:09:56,337
Tarrlok envia seus cumprimentos e
apela que você reconsidere sua oferta.

180
00:09:56,356 --> 00:09:58,911
Diga a ele que eu não mudei de ideia.

181
00:09:58,936 --> 00:10:00,217
Ahamm...

182
00:10:01,134 --> 00:10:02,723
Quem é esse cara Tarrlok?

183
00:10:02,736 --> 00:10:05,941
Ele está te aborrecendo? Hein?
Porque eu posso

184
00:10:05,960 --> 00:10:08,397
Ha! Não...
Não é desse jeito.

185
00:10:08,628 --> 00:10:11,892
Ele é só um cara velho que trabalha
com Tenzin no Conselho.

186
00:10:11,984 --> 00:10:14,644
Ah, bom.
Bom, assim é melhor.

187
00:10:14,672 --> 00:10:15,954
Prefiro assim.

188
00:10:22,294 --> 00:10:24,334
O que acha do meu pequeno
trabalho aqui?

189
00:10:24,464 --> 00:10:27,288
É... bem impressionante, Senhor Sato.

190
00:10:27,356 --> 00:10:29,060
Por favor, me chame de Hiroshi.

191
00:10:29,097 --> 00:10:31,151
Então, sei que você é pobre.

192
00:10:31,176 --> 00:10:32,508
Bem... é...

193
00:10:32,527 --> 00:10:35,064
Jovem, não é nada
pra se envergonhar.

194
00:10:35,108 --> 00:10:37,740
Eu também vim de origem humilde.

195
00:10:37,772 --> 00:10:39,730
Por que, quando eu tinha sua idade,

196
00:10:39,731 --> 00:10:41,843
eu era só um engrachador de sapato

197
00:10:41,844 --> 00:10:44,345
e tudo que eu tinha em 
meu nome era uma ideia

198
00:10:44,539 --> 00:10:46,459
A Satomobile.

199
00:10:47,906 --> 00:10:49,891
Eu tive sorte suficiente
para conhecer alguém

200
00:10:49,916 --> 00:10:52,464
que acreditou em mim
e na minha honra.

201
00:10:52,773 --> 00:10:56,521
Ele me deu o dinheiro que eu precisava
para tirar minha ideia do papel.

202
00:10:56,602 --> 00:10:59,927
E eu construí todo império
das Indústrias Futuro

203
00:10:59,945 --> 00:11:02,807
daquele generoso empréstimo.

204
00:11:03,314 --> 00:11:06,154
Pai, para de se gabar.
Apenas conte as boas notícias ao Mako.

205
00:11:07,444 --> 00:11:08,990
Quais "boas notícias"?

206
00:11:09,008 --> 00:11:11,079
Bem, minha filha me
contou entusiasmada

207
00:11:11,081 --> 00:11:14,322
tudo sobre seu trabalho duro e
sucesso na arena pró-dobra?

208
00:11:14,515 --> 00:11:16,634
E sobre a situação do seu time...

209
00:11:17,022 --> 00:11:19,208
Obstáculo financeiro.

210
00:11:19,236 --> 00:11:21,317
Agora, eu odiaria ver
você perder sua chance

211
00:11:21,342 --> 00:11:22,905
de ganhar o campeonato,

212
00:11:22,986 --> 00:11:25,226
só porque você tem
alguns poucos yuans.

213
00:11:25,326 --> 00:11:29,314
E por isso eu vou patrocinar
os Fire Ferrets no torneio!

214
00:11:29,316 --> 00:11:30,669
Você está falando sério?

215
00:11:30,837 --> 00:11:34,374
É sério, meu pai vai cobrir
seus "custos" para o campeonato.

216
00:11:34,424 --> 00:11:36,590
Isso... Isso <i>são</i> boas notícias!

217
00:11:36,634 --> 00:11:38,440
Há apenas um porém.

218
00:11:38,640 --> 00:11:41,856
Todos vocês terão que usar o logotipo 
da Future Industries em seus uniformes.

219
00:11:41,918 --> 00:11:44,424
Eu tatuarei no meu peito,
se quiser, Senhor!

220
00:11:46,117 --> 00:11:47,769
Muito obrigado à ambos!

221
00:11:48,157 --> 00:11:51,556
Eu prometo que os Fire Ferrets irão
aproveitar ao máximo essa oportunidade.

222
00:11:54,604 --> 00:11:57,703
Saia do caminho pai,
estamos dirigindo.

223
00:12:04,091 --> 00:12:07,391
Vejo que os presentes de Tarrlok
está ficando mais e mais extravagantes.

224
00:12:07,822 --> 00:12:10,859
É, esse cara não sabe 
como levar um "não" como resposta.

225
00:12:10,953 --> 00:12:14,426
Korra, você..
está bem?

226
00:12:14,889 --> 00:12:16,605
Sim, estou bem..

227
00:12:17,770 --> 00:12:19,151
Por que você não faz uma pausa?

228
00:12:20,295 --> 00:12:22,225
Estou feliz que você rejeitou Tarrlok,

229
00:12:22,257 --> 00:12:25,224
mas eu só quero ter certeza de
que sua decisão foi pelo motivo certo.

230
00:12:25,242 --> 00:12:28,717
Só estou realmente focada na minha
dobra de ar nesse momento, isso é tudo.

231
00:12:29,314 --> 00:12:32,067
Certo, isso foi..
o que você disse.

232
00:12:32,855 --> 00:12:35,354
Você sabe, está tudo bem em ter medo.

233
00:12:35,610 --> 00:12:38,554
A cidade inteira está assustada
pelo que vem acontecendo.

234
00:12:39,085 --> 00:12:42,666
A coisa mais importante
é falar sobre nossos medos,

235
00:12:42,816 --> 00:12:45,823
porque, se não falarmos,
eles podem nos tirar de equilíbrio.

236
00:12:51,539 --> 00:12:54,051
Eu estou sempre aqui pra você, 
se você quiser conversar.

237
00:12:58,821 --> 00:13:01,459
Avatar Korra,
eu tenho algo para você.

238
00:13:01,605 --> 00:13:04,060
Não importa quantos presentes 
Turlock mande,

239
00:13:04,091 --> 00:13:05,901
eu não vou me juntar
a força-tarefa dele!

240
00:13:06,895 --> 00:13:09,702
Não é um presente, é um convite.

241
00:13:09,727 --> 00:13:10,977
Para quê?

242
00:13:11,040 --> 00:13:14,009
Tarrlok está dando uma festa de gala
em sua honra.

243
00:13:14,127 --> 00:13:17,004
Todos os movers e shakers de 
Republic City vão estar lá.

244
00:13:17,023 --> 00:13:19,871
O vereador pede humildemente
sua presença.

245
00:13:33,232 --> 00:13:35,282
Não posso acreditar que isso tudo
é pra mim.

246
00:13:35,313 --> 00:13:38,923
Não tenho certeza do que Tarrlok está
tramando, mas mantenha sua guarda.

247
00:13:38,948 --> 00:13:42,069
Não é dele dar uma festa apenas
por diversão.

248
00:13:42,114 --> 00:13:44,964
Estou feliz que você
pode vir, Avatar Korra

249
00:13:44,965 --> 00:13:46,370
Se você nos der licença..

250
00:13:46,389 --> 00:13:48,813
A cidade aguarda seu herói.

251
00:13:51,705 --> 00:13:54,334
Milo, não! Isso não é um banheiro!
Ah, céus..

252
00:13:54,871 --> 00:13:56,719
Korra, é meu prazer

253
00:13:56,757 --> 00:13:59,928
lhe apresentar o mais famoso
industrialista de Republic City

254
00:13:59,949 --> 00:14:01,565
Hiroshi Sato.

255
00:14:01,625 --> 00:14:02,935
Prazer em conhecê-lo.

256
00:14:03,664 --> 00:14:06,709
Estamos todos esperando
grandes coisas de você.

257
00:14:06,728 --> 00:14:08,017
Certo ...

258
00:14:08,035 --> 00:14:09,279
ótimo...

259
00:14:09,329 --> 00:14:10,647
Hey, Korra!

260
00:14:11,595 --> 00:14:14,643
Essa é minha filha, Asami.

261
00:14:14,674 --> 00:14:15,889
É um prazer conhecê-la.

262
00:14:15,914 --> 00:14:18,040
Mako me contou muito
sobre você.

263
00:14:18,077 --> 00:14:20,639
Sério ?
Porque ele não mencionou você.

264
00:14:20,687 --> 00:14:23,628
- Como vocês se conheceram?
- Asami colidiu com ele em uma bicicleta motorizada.

265
00:14:23,647 --> 00:14:25,695
O quê? Você está bem?

266
00:14:25,726 --> 00:14:28,274
Eu estou bem.
Mais do que bem!

267
00:14:28,412 --> 00:14:31,128
Sr. Sato concordou em patrocinar a nossa equipe.

268
00:14:31,147 --> 00:14:32,953
Estamos de volta ao torneio!

269
00:14:32,954 --> 00:14:34,404
Não é ótimo?

270
00:14:34,485 --> 00:14:36,464
É. Incrível.

271
00:14:37,984 --> 00:14:42,220
Chefe Beifong, acredito que você e 
a Avatar Korra já se conheceram?

272
00:14:42,239 --> 00:14:44,695
Só porque essa cidade está
lhe dando essa grande tarefa

273
00:14:44,696 --> 00:14:46,424
não pense que você tem algo especial.

274
00:14:46,425 --> 00:14:49,213
Você não fez absolutamente
nada para merecer isso.

275
00:15:04,734 --> 00:15:07,626
Se você for legal, eles
só terão algumas perguntas.

276
00:15:07,643 --> 00:15:08,864
Mas...

277
00:15:10,041 --> 00:15:11,718
Avatar Korra, você testemunhou

278
00:15:11,719 --> 00:15:14,117
Amon tirando a dobra de
pessoas em primeira mão.

279
00:15:14,135 --> 00:15:17,983
Ele representa uma ameaça séria
aos cidadãos de Republic City?

280
00:15:19,184 --> 00:15:22,734
Acho que ele é um problema real.

281
00:15:23,822 --> 00:15:26,363
Então por que você recusou se 
juntar a força-tarefa de Tarrlok/

282
00:15:26,382 --> 00:15:29,151
Como Avatar, você não deveria ir <i>atrás</i> de Amon?

283
00:15:29,169 --> 00:15:30,767
Bem, eu...

284
00:15:30,792 --> 00:15:32,317
Por que está correndo
da briga?

285
00:15:32,318 --> 00:15:36,243
O que? Não, eu nunca corri
de nada na minha vida.

286
00:15:36,244 --> 00:15:39,044
Você prometeu servir a cidade.
Vai voltar atrás com sua promessa agora?

287
00:15:39,045 --> 00:15:41,933
Você acha que pró-dobra é mais 
importante que lutar contra revolução?

288
00:15:41,934 --> 00:15:43,844
Como você acha que o Avatar 
Aang lidaria com isso?

289
00:15:43,845 --> 00:15:45,183
Está com medo de Amon?

290
00:15:45,184 --> 00:15:47,361
Não tenho medo de ninguém.

291
00:15:47,480 --> 00:15:49,382
Se a cidade precisa de mim, então...

292
00:15:49,855 --> 00:15:53,047
Eu me juntarei a força-tarefa de 
Tarrlok e ajudarei lutar contra Amon.

293
00:15:53,078 --> 00:15:55,280
Aí está sua manchete, pessoal!

294
00:16:09,620 --> 00:16:11,301
Meus companheiros 
da força-tarefa,

295
00:16:11,739 --> 00:16:15,572
Hoje à noite vamos executar um ataque a
um campo subterrâneo de treinamento chi-bloqueadores,

296
00:16:15,584 --> 00:16:17,806
localizado no bairro Dragon Flats,

297
00:16:17,868 --> 00:16:19,347
Segundo minhas fontes,

298
00:16:19,384 --> 00:16:21,873
existe um porão
embaixo desta livraria,

299
00:16:21,904 --> 00:16:25,402
Onde equalistas
treinam bloqueamento de chi em segredo.

300
00:17:22,822 --> 00:17:24,341
Eu vou atrás daqueles dois.

301
00:17:36,782 --> 00:17:38,742
Bom sincronismo, obrigado Tarrlok.

302
00:17:38,847 --> 00:17:40,824
Fazemos uma boa equipe, Avatar.

303
00:17:42,888 --> 00:17:44,519
É, fazemos.

304
00:17:53,413 --> 00:17:54,956
Korra não veio, de novo?

305
00:17:55,050 --> 00:17:56,508
Parece que não.

306
00:17:59,274 --> 00:18:03,067
Avatar Korra bravamente respondeu
o chamado para a ação.

307
00:18:03,091 --> 00:18:04,916
Com os nós dois
conduzindo a carga,

308
00:18:04,941 --> 00:18:08,735
Republic City não tem nada a temer
de Amon e os Equalistas.

309
00:18:08,754 --> 00:18:10,175
Pergunta para o Avatar.

310
00:18:10,206 --> 00:18:13,043
Amon continua foragido.
Por que você falhou em localizá-lo?

311
00:18:13,044 --> 00:18:14,280
Você quer saber por quê?

312
00:18:14,281 --> 00:18:17,729
Porque Amon está se escondendo nas
sombras, como um covarde.

313
00:18:18,008 --> 00:18:20,939
Amon, eu te desafio para um duelo!

314
00:18:20,970 --> 00:18:23,941
Sem força-tarefa,
sem bloqueadores de chi...

315
00:18:24,024 --> 00:18:26,731
Apenas nós dois,
esta noite à meia-noite

316
00:18:26,743 --> 00:18:29,338
Na ilha memorial do Avatar Aang.

317
00:18:29,376 --> 00:18:32,002
Vamos direto ao ponto, e resolver isso.

318
00:18:32,108 --> 00:18:34,207
<i>Se</i> você for homem o suficiente
para me enfrentar.

319
00:18:41,853 --> 00:18:43,891
Eu sei que soa estranho
dizer isso,

320
00:18:43,960 --> 00:18:46,185
mas eu estou realmente contente
Eu bati em você com minha bicicleta motorizada.

321
00:18:47,444 --> 00:18:49,190
Ooh ... eu também

322
00:18:49,949 --> 00:18:51,318
Eu esqueci de perguntar..

323
00:18:51,525 --> 00:18:54,809
Por que não aceitou o novo cachecol
de seda que lhe comprei semana passada?

324
00:18:55,088 --> 00:18:58,156
- Você não gostou?
- Não, era realmente legal, mas..

325
00:18:58,281 --> 00:19:00,283
Esse cachecol era do meu pai..

326
00:19:00,895 --> 00:19:02,981
e é tudo que me resta dele.

327
00:19:03,844 --> 00:19:05,285
Eu só sinto como se..

328
00:19:06,035 --> 00:19:07,605
Como se me mantivesse segura.

329
00:19:07,778 --> 00:19:09,105
Sinto muito.

330
00:19:09,781 --> 00:19:12,154
Eu perdi minha mãe
quando era muito nova.

331
00:19:20,165 --> 00:19:21,978
Eu me sinto tão segura com você.

332
00:19:30,156 --> 00:19:31,506
Korra, isso é loucura.

333
00:19:31,584 --> 00:19:34,145
Não tente me parar,
e não me siga.

334
00:19:34,407 --> 00:19:36,094
Eu tenho que enfrentar Amon sozinha.

335
00:19:36,169 --> 00:19:37,704
Isto é tudo obra sua!

336
00:19:37,747 --> 00:19:41,395
Eu tentei falar com ela também,
mas, ela tomou sua decisão.

337
00:19:45,444 --> 00:19:47,502
Vamos vigiar a ilha de perto.

338
00:19:47,503 --> 00:19:48,715
Se alguma coisa der errado,

339
00:19:48,740 --> 00:19:51,946
tenho uma frota de aeronaves policiais
prontas para atacar.

340
00:20:38,864 --> 00:20:40,574
Acho que você não vai aparecer, Amon.

341
00:20:41,312 --> 00:20:42,811
Quem está assustada agora?

342
00:21:22,413 --> 00:21:25,456
Eu recebi seu convite,
jovem Avatar.

343
00:21:34,510 --> 00:21:37,269
Nosso confronto, embora inevitável,

344
00:21:37,290 --> 00:21:38,828
é prematuro.

345
00:21:39,245 --> 00:21:41,719
Embora fosse a coisa mais simples
para mim

346
00:21:41,731 --> 00:21:44,012
retirar sua dobra agora..

347
00:21:44,387 --> 00:21:45,636
Eu não o farei.

348
00:21:45,849 --> 00:21:48,073
Você só se tornaria um mártir.

349
00:21:48,485 --> 00:21:51,522
Dobradores de todas as nações
se apoiariam atrás de sua...

350
00:21:51,553 --> 00:21:53,394
morte prematura,

351
00:21:53,549 --> 00:21:55,089
Mas eu lhe garanto,

352
00:21:55,234 --> 00:21:57,132
Eu tenho um plano...

353
00:21:57,263 --> 00:22:00,227
Estou te deixando para o final.

354
00:22:00,352 --> 00:22:02,918
Então, você terá seu duelo...

355
00:22:02,950 --> 00:22:06,456
e eu te <i>destruirei</i>.

356
00:22:21,714 --> 00:22:23,328
- Aang?
- Korra!

357
00:22:24,122 --> 00:22:27,222
Korra, você está bem?
O que aconteceu? Amon esteve aqui?

358
00:22:27,618 --> 00:22:28,838
Yeah...

359
00:22:29,620 --> 00:22:31,314
Ele... me emboscou.

360
00:22:31,345 --> 00:22:34,030
Será que ele....
Será que ele tirou sua dobra?

361
00:22:36,207 --> 00:22:37,477
Não...

362
00:22:38,332 --> 00:22:40,751
-Eu estou bem.
-Oh, graças a Deus!

363
00:22:44,423 --> 00:22:46,255
Eu estava tão aterrorizada!

364
00:22:46,551 --> 00:22:48,715
Eu me senti tão indefesa.

365
00:22:48,838 --> 00:22:50,085
Está tudo bem

366
00:22:50,267 --> 00:22:51,623
o pesadelo acabou.

367
00:22:51,653 --> 00:22:52,860
Você ...

368
00:22:53,661 --> 00:22:54,998
Você estava certo

369
00:22:55,148 --> 00:22:57,279
Eu estive tão assustada
esse tempo todo

370
00:22:57,967 --> 00:23:00,498
Eu nunca me senti assim antes,
e ...

371
00:23:01,217 --> 00:23:03,315
E eu não sei o que fazer!

372
00:23:05,445 --> 00:23:07,534
Primeiro passo é 
admitir seus medos

373
00:23:07,571 --> 00:23:11,001
e o mais difícil
de superar

374
00:23:11,843 --> 00:23:16,810
Sincronizado por mko_ro
www.addic7ed.com

