1
00:00:00,215 --> 00:00:01,979
Terra

2
00:00:02,411 --> 00:00:03,899
Fogo

3
00:00:04,125 --> 00:00:05,460
Ar

4
00:00:05,552 --> 00:00:06,924
Água

5
00:00:08,009 --> 00:00:12,064
<i>Somente o Avatar pode dominar
os quatro Elementos</i>

6
00:00:12,087 --> 00:00:14,318
<i>e trazer equilibrio ao mundo.</i>

7
00:00:17,289 --> 00:00:20,457
The Legend of Korra

8
00:00:20,473 --> 00:00:22,037
<i>Dobradores, em alerta!</i>

9
00:00:22,053 --> 00:00:25,198
<i>Depois de ficar cara a cara com Amon,
líder dos Equalists,</i>

10
00:00:25,203 --> 00:00:28,371
<i>a Avatar Korra descobriu
uma terrível verdade:</i>

11
00:00:28,401 --> 00:00:30,431
<i>Este louco mascarado
tem a capacidade</i>

12
00:00:30,444 --> 00:00:32,238
<i>para tirar a dobradura de uma pessoa.</i>

13
00:00:32,310 --> 00:00:33,110
<i>Permanentemente!</i>

14
00:00:33,420 --> 00:00:36,700
<i>Dobradores da Republic City
estão contando com seu Avatar jovem.</i>

15
00:00:36,817 --> 00:00:40,278
<i>Mas ela está preparada
para enfrentar um inimigo tão assustador?</i>

16
00:00:40,948 --> 00:00:46,026
Livro Um - Ar
Capítulo Quatro - The Voice in The Night

17
00:00:46,079 --> 00:00:51,011
Legenda por Infinity Subs
Siga no twitter: @infinity_subs

18
00:01:18,223 --> 00:01:21,069
Depois que eu tomar sua dobradura,

19
00:01:21,070 --> 00:01:23,581
você não será nada...

20
00:01:31,617 --> 00:01:33,030
Está...

21
00:01:33,281 --> 00:01:34,819
Está tudo bem, Naga.

22
00:01:35,525 --> 00:01:37,365
Eu apenas tive um sonho ruim.

23
00:01:40,674 --> 00:01:43,236
Existe um louco
correndo em volta de nossa amada cidade,

24
00:01:43,330 --> 00:01:45,262
ameaçando destruí-la.

25
00:01:45,268 --> 00:01:46,974
Precisamos criar uma força-tarefa

26
00:01:47,006 --> 00:01:49,697
cuja única missão
é encontrar Amon

27
00:01:49,698 --> 00:01:51,503
e trazê-lo à justiça.

28
00:01:51,553 --> 00:01:52,861
De jeito nenhum!

29
00:01:52,917 --> 00:01:56,598
Um movimento tão agressivo como este
vai dividir Dobradores e Não-Dobradores.

30
00:01:56,690 --> 00:02:00,112
Tarrlok, eu estou de acordo
com sua proposta,

31
00:02:00,190 --> 00:02:03,065
mas quem poderia comandar
uma força-tarefa...

32
00:02:03,220 --> 00:02:04,961
Seria uma honra,

33
00:02:04,962 --> 00:02:07,889
e um previlégio
aceitar esta obrigação.

34
00:02:07,982 --> 00:02:11,669
Isto é apenas mais uma de suas estratégias
para ganhar mais poder, não?

35
00:02:11,707 --> 00:02:13,569
Tudo que estou tentando fazer é ajudar!

36
00:02:13,743 --> 00:02:14,963
Pense no passado...

37
00:02:15,194 --> 00:02:16,489
Quarenta e dois anos atás,

38
00:02:16,526 --> 00:02:19,549
Republic City foi ameaçada
por outro homem perigoso.

39
00:02:19,652 --> 00:02:20,861
Yukon.

40
00:02:21,085 --> 00:02:23,928
Seu pai não tinha medo
de lidar com ele.

41
00:02:23,976 --> 00:02:26,426
Esta é uma situação completamente diferente,

44
00:02:32,567 --> 00:02:34,370
com a "Máfia de Dobraduras".

45
00:02:34,494 --> 00:02:36,975
Eventualmente, ele virá
para todos nós, dobradores.

46
00:02:37,000 --> 00:02:39,539
Nossos amigos, nossas famílias...

47
00:02:39,576 --> 00:02:42,650
Vote para esta força-tarefa,
e eu vou parar Amon...

48
00:02:42,838 --> 00:02:44,406
Antes que seja tarde mais.

49
00:02:44,604 --> 00:02:45,918
Todos a favor?

50
00:03:05,144 --> 00:03:07,877
<i>Boa noite, meus companheiros Equalists.</i>

51
00:03:08,021 --> 00:03:10,888
<i>Este é o seu lider, Amon.</i>

52
00:03:10,934 --> 00:03:13,331
<i>Como você já ouviu falar,
o Conselho da Cidade votou</i>

53
00:03:13,343 --> 00:03:16,050
<i>para me fazer inimigo
público número um...</i>

54
00:03:16,206 --> 00:03:17,477
<i>Provando mais uma vez</i>

55
00:03:17,489 --> 00:03:19,395
<i>que os grandes dobradores desta cidade</i>

56
00:03:19,413 --> 00:03:22,908
<i>farã de tudo para parar
nossa revolução...</i>

57
00:03:23,544 --> 00:03:25,510
<i>Mas ela não pode ser interrompida.</i>

58
00:03:25,604 --> 00:03:28,510
<i>Os nossos números crescem cada
dia mais.</i>

59
00:03:28,953 --> 00:03:32,136
<i>Você não precisa viver com medo...</i>

60
00:03:32,394 --> 00:03:34,072
<i>Chegou a hora</i>

61
00:03:34,073 --> 00:03:37,054
<i>dos dobradores
experimentarem o medo.</i>

62
00:03:53,729 --> 00:03:56,273
Ah não, eu sinto muito!
Eu não vi você!

63
00:03:56,314 --> 00:03:58,233
<i>Como não podia me ver?</i>

64
00:03:58,358 --> 00:04:00,594
Quer dizer...

65
00:04:04,097 --> 00:04:05,988
Eu estava... Eu, Eu...

66
00:04:06,013 --> 00:04:08,093
Eu estava...

67
00:04:08,154 --> 00:04:10,036
Você está bem?
Eu te machuquei?

68
00:04:10,048 --> 00:04:11,840
Eu sou tão idiota!

69
00:04:11,984 --> 00:04:13,715
Não se preocupe, eu estou bem!

70
00:04:13,746 --> 00:04:16,643
Meu irmão me bate mais do que isso,
todos os dias no treino.

71
00:04:17,324 --> 00:04:19,212
Espere, eu te conheço.

72
00:04:19,356 --> 00:04:20,950
Você é Mako, certo?

73
00:04:21,044 --> 00:04:22,957
Você joga para as Doninhas de Fogo!

74
00:04:23,044 --> 00:04:24,828
Sim, sou eu.

75
00:04:25,143 --> 00:04:27,341
Eu estou tão envergonhada...

76
00:04:27,934 --> 00:04:31,242
Meu nome é Asami.
Me deixe te ajudar de algum modo.

77
00:04:33,076 --> 00:04:34,518
O que você acha de um jantar?

78
00:04:34,593 --> 00:04:37,205
Amanhã à noite, oito horas,
Quong's Cuisine?

79
00:04:37,430 --> 00:04:39,456
"Quong's"?

80
00:04:39,624 --> 00:04:42,736
Eu não tenho roupa para um lugar
tão elegante.

81
00:04:42,864 --> 00:04:44,367
Eu vou cuidar disso.

82
00:04:44,494 --> 00:04:46,296
Tudo o que você precisa é aparecer.

83
00:04:46,633 --> 00:04:48,735
Então... combinado?

84
00:04:48,741 --> 00:04:51,269
Sim... acho que sim!

85
00:04:51,732 --> 00:04:53,614
Vejo você amanha à noite!

86
00:05:06,954 --> 00:05:09,041
Somos gratos
por este delicoso alimento,

87
00:05:09,134 --> 00:05:11,598
para nossa felicidade,
para nossa compaixão e...

88
00:05:11,622 --> 00:05:14,027
Eu não estou interrompendo...
Estou?

89
00:05:15,984 --> 00:05:18,019
Esta é a minha casa, Tarrlok!

90
00:05:18,038 --> 00:05:19,319
Estamos prestes a jantar.

91
00:05:19,394 --> 00:05:22,768
Ótimo, por que eu estou faminto.

92
00:05:23,449 --> 00:05:26,906
Dobradores de ar nunca deixam
um convidade com fome, estou certo?

93
00:05:27,584 --> 00:05:28,980
Acho que...

94
00:05:33,584 --> 00:05:36,823
Você deve ser a
famosa Avatar Korra.

95
00:05:37,184 --> 00:05:39,465
É realmente uma honra.

96
00:05:39,677 --> 00:05:41,353
Eu sou o Conseilho Tarrlok,

97
00:05:41,384 --> 00:05:43,474
representante
da tribo Àgua do Norte.

98
00:05:43,505 --> 00:05:44,717
Prazer em conhecê-lo.

99
00:05:47,404 --> 00:05:49,120
Por que você tem três rabos de cavalo?

100
00:05:49,192 --> 00:05:51,549
E por que você cheira como uma senhora?
Você é estranho.

101
00:05:51,587 --> 00:05:53,155
Bem, você não é...

102
00:05:53,555 --> 00:05:54,864
Precoce.

103
00:05:55,804 --> 00:05:59,410
Então, eu tenho lido tudo sobre
as suas aventuras nos jornais.

104
00:05:59,610 --> 00:06:01,301
Infiltrando na reunião de Amon...

105
00:06:01,302 --> 00:06:03,707
Agora você tomou
alguma iniciativa.

106
00:06:03,754 --> 00:06:05,577
Obrigado.

107
00:06:05,877 --> 00:06:09,375
Acho que você é a primeira autoridade
nesta cidade que está feliz comigo aqui.

108
00:06:09,394 --> 00:06:12,939
Republic City é muito melhor agora,
que você chegou.

109
00:06:13,014 --> 00:06:15,194
Chega com esta bajulação, Tarrlok.

110
00:06:15,531 --> 00:06:16,994
O que você quer de Korra?

111
00:06:17,134 --> 00:06:19,604
Paciência, Tenzin.
Eu estou chegando lá.

112
00:06:20,864 --> 00:06:24,034
Como você já deve ter ouvido,
estou montando uma força-tarefa

113
00:06:24,125 --> 00:06:26,470
que vai atacar
a revolução

114
00:06:26,495 --> 00:06:28,203
e eu quero que você se junte a mim.

115
00:06:28,204 --> 00:06:29,766
- Sério?
- O quê?

116
00:06:29,828 --> 00:06:33,022
Preciso de alguém que me ajude
a atacar Amon diretamente.

117
00:06:33,053 --> 00:06:35,534
Alguém que não tenha medo
do perigo.

118
00:06:35,572 --> 00:06:38,531
E esse alguém é você.

119
00:06:38,793 --> 00:06:40,435
Se juntar a força-tarefa?

120
00:06:41,581 --> 00:06:42,849
Eu não posso...

121
00:06:49,801 --> 00:06:53,256
Eu devo admitir,
estou um pouco surpreso.

122
00:06:53,354 --> 00:06:57,043
Eu pensei que você ia querer a chance
de me ajudar a liderar o ataque contra Amon.

123
00:06:57,062 --> 00:06:58,308
Eu também...

124
00:06:58,382 --> 00:07:00,093
Eu vim para Republic City

125
00:07:00,118 --> 00:07:02,526
para terminar meu treinamento
de Avatar com Tenzin.

126
00:07:02,632 --> 00:07:04,845
E agora, eu só preciso
me focar nisso.

127
00:07:04,895 --> 00:07:07,816
É por isso que esta oportunidade
é perfeita!

128
00:07:07,859 --> 00:07:09,749
Você vai ter experiência no trabalho,

129
00:07:09,768 --> 00:07:12,768
durante a execução do seu treinamento
de Avatar para a cidade.

130
00:07:12,805 --> 00:07:14,496
Korra lhe deu sua resposta,

131
00:07:14,515 --> 00:07:16,214
é hora de você ir.

132
00:07:16,777 --> 00:07:18,979
Muito bem, mas...

133
00:07:19,004 --> 00:07:21,422
Eu não vou desistir de você
ainda!

134
00:07:21,671 --> 00:07:23,333
Você estará ouvindo de mim em breve.

135
00:07:23,589 --> 00:07:26,447
Foi um prazer,
Avatar Korra.

136
00:07:27,740 --> 00:07:29,390
Até logo, homem do rabo de cavalo!

137
00:07:38,824 --> 00:07:41,998
Bem vindo ao Quong's Cuisine,
mestre Mako.

138
00:07:42,027 --> 00:07:43,617
"Mestre"?

139
00:07:57,134 --> 00:07:59,293
O cachecol fica.

140
00:08:00,694 --> 00:08:03,458
Como quiser, senhor.
Por aqui, por favor.

141
00:08:07,664 --> 00:08:10,237
Eu sou uma grande fã de dobradores.

142
00:08:10,306 --> 00:08:12,333
Eu vi todos os seus jogos
nesta temporada.

143
00:08:12,334 --> 00:08:14,163
Todos eles?

144
00:08:14,557 --> 00:08:17,203
Honestamente, há poucos,
gostaria que você não tinha visto.

145
00:08:17,209 --> 00:08:20,074
Não seja ridículo.
Você é incrível.

146
00:08:20,143 --> 00:08:22,055
Eu mal posso esperar para vê-lo
jogar no torneio.

147
00:08:22,074 --> 00:08:24,636
Bem... talvez no ano
que vem.

148
00:08:24,730 --> 00:08:26,974
O que você quer dizer?
Você sempre fez isso.

149
00:08:26,999 --> 00:08:29,584
Não vamos pensar nisso agora.

150
00:08:30,679 --> 00:08:33,044
Diga-me, qual é o problema?

151
00:08:34,156 --> 00:08:37,320
Nós não temos dinheiro para terminar
o campeonato.

152
00:08:37,714 --> 00:08:40,861
Parece que
estamos fora da disputa.

153
00:08:40,917 --> 00:08:42,308
Isso não é justo!

154
00:08:43,246 --> 00:08:46,229
Perdoe-me, Miss Sato,
o prato principal.

155
00:08:47,903 --> 00:08:49,204
"Miss Sato"?

156
00:08:49,298 --> 00:08:52,333
Você é relacionada
a Hitoshi Sato,

157
00:08:52,371 --> 00:08:53,844
criador da Satomobile?

158
00:08:53,845 --> 00:08:56,179
- Sim, ele é meu pai.
- Saiam da cidade!

159
00:08:56,334 --> 00:08:58,973
É sério.
Você quer conhecê-lo?

160
00:08:59,618 --> 00:09:03,313
Conhecer o mais sucedido da indústria
de toda a cidade?

161
00:09:03,638 --> 00:09:05,477
Sim, eu quero conhecê-lo.

162
00:09:08,683 --> 00:09:10,683
Olá, companheiros de equipe!

163
00:09:10,814 --> 00:09:12,171
Bolin.

164
00:09:12,464 --> 00:09:14,078
Senti sua falta no treino, esta semana.

165
00:09:14,103 --> 00:09:15,809
Me desculpe.

166
00:09:16,227 --> 00:09:19,081
Tudo bem, provavelmente estamos
fora do torneio, tanto faz.

167
00:09:19,118 --> 00:09:22,228
A menos que algum dinheiro
caia do céu até amanhã.

168
00:09:22,726 --> 00:09:25,360
De qualquer forma, a razão para que vim
era para lhe dar isto.

169
00:09:25,361 --> 00:09:26,561
Ta-da!

170
00:09:26,574 --> 00:09:29,036
Obrigado.
O que é isso?

171
00:09:29,155 --> 00:09:32,037
Eu não me lembro agora.
Ah, agora eu me lembro.

172
00:09:32,049 --> 00:09:33,973
Você me salvou de Amon...

173
00:09:33,987 --> 00:09:36,351
Isso? Não foi grande coisa.

174
00:09:36,435 --> 00:09:37,812
"Não foi grande coisa"
Sério?

175
00:09:37,831 --> 00:09:41,171
Eu estava em pânico quando ele
veio até mim com essa máscara...

176
00:09:41,184 --> 00:09:43,977
"Vou tirar sua dobradura
para sempre!"

177
00:09:43,996 --> 00:09:47,416
Quer dizer, isso é bem assustador,
eu ainda não consigo dormir!

178
00:09:47,894 --> 00:09:50,767
Entrega para Avatar Korra.

179
00:09:52,604 --> 00:09:56,337
Tarrlok lhe envia isto e pede
para que reconsidere a sua oferta.

180
00:09:56,356 --> 00:09:58,911
Diga a ele que não mudarei minha opnião.

181
00:10:01,134 --> 00:10:02,723
Quem é Tarrlok?

182
00:10:02,736 --> 00:10:05,941
Ele está te incomodando?
Se quiser posso dar um jeito.

183
00:10:05,960 --> 00:10:08,397
Não...
Ele não está.

184
00:10:08,628 --> 00:10:11,892
Ele é apenas um velho
que trabalha com Tenzin no Conselho.

185
00:10:11,984 --> 00:10:14,644
Ah, bem.
Ainda bem.

186
00:10:14,672 --> 00:10:15,954
Ainda bem mesmo.

187
00:10:22,294 --> 00:10:24,334
O que você acha
do meu pequeno negócio aqui?

188
00:10:24,464 --> 00:10:27,288
É... muito impressionante, Mister Sato.

189
00:10:27,356 --> 00:10:29,060
Por favor, me chame de Hirosihi.

190
00:10:29,097 --> 00:10:31,151
Então, eu entendo que você é pobre.

191
00:10:32,527 --> 00:10:35,064
Jovem, não há nada
de que se envergonhar.

192
00:10:35,108 --> 00:10:37,740
Eu também vim de origens humildes.

193
00:10:37,772 --> 00:10:39,730
Quando eu tinha sua idade,

194
00:10:39,731 --> 00:10:41,843
eu era um mero engraxate,

195
00:10:41,844 --> 00:10:44,345
e tudo que eu tinha o meu nome
era uma ideia.

196
00:10:44,539 --> 00:10:46,459
<i>O Satomobile.</i>

197
00:10:47,906 --> 00:10:49,891
Eu tive a sorte
de conhecer alguém

198
00:10:49,916 --> 00:10:52,464
que acreditou em mim
e no meu trabalho.

199
00:10:52,773 --> 00:10:56,521
Ele me deu o dinheiro que eu precisava
para fazer minha idéia se tornar realidade.

200
00:10:56,602 --> 00:10:59,927
<i>E eu construí a Indústrias do Futuro</i>

201
00:10:59,945 --> 00:11:02,807
ao contrário de um empréstimo altruísta.

202
00:11:03,314 --> 00:11:06,154
Papai, pare de se gabar.
Basta dizer a Mako a boa notícia.

203
00:11:07,444 --> 00:11:08,990
Qual "boa notícia"?

204
00:11:09,008 --> 00:11:11,079
Bem, minha filha
me disse

205
00:11:11,081 --> 00:11:14,322
tudo sobre suas dificuldades e conquistas
na área dos dobradores profissionais.

206
00:11:14,515 --> 00:11:16,634
E sobre a atual situação de sua equipe...

207
00:11:17,022 --> 00:11:19,208
Problemas financeiros.

208
00:11:19,236 --> 00:11:21,317
Eu odiaria ver
você perder sua chance.

209
00:11:21,342 --> 00:11:22,905
de ganhar o Campeonato,

210
00:11:22,986 --> 00:11:25,226
só porque você não tem
muito dinheiro.

211
00:11:25,326 --> 00:11:29,314
É por isso que eu vou patrocionar
as Doninhas de Fogo no torneio!

212
00:11:29,316 --> 00:11:30,669
Você está falando sério?

213
00:11:30,837 --> 00:11:34,374
Ele está, meu pai vai cobrir
qualquer custo do campeonato.

214
00:11:34,424 --> 00:11:36,590
<i>Isso... isso é uma ótima notícia.</i>

215
00:11:36,634 --> 00:11:38,440
Há apenas um problema.

216
00:11:38,640 --> 00:11:41,856
<i>Terão que usar o logotipo da Indústrias do Futuro
nos uniformes.</i>

217
00:11:41,918 --> 00:11:44,424
Eu vou tatuar no meu peito
se você quiser, senhor!

218
00:11:46,117 --> 00:11:47,769
Obrigado aos dois!

219
00:11:48,157 --> 00:11:51,556
Eu prometo que as Doninhas de Fogo irão
aproveitar ao máximo esta oportunidade!

220
00:11:54,604 --> 00:11:57,703
Se afaste papai,
estamos dirigindo aqui!

221
00:12:04,091 --> 00:12:07,391
Eu vejo que os presentes de Tarrlok estão
ficando mais extravagantes.

222
00:12:07,822 --> 00:12:10,859
Sim, esse cara não sabe levar
um "não".

223
00:12:10,953 --> 00:12:14,426
Korra, você está...
indo bem?

224
00:12:14,889 --> 00:12:16,605
Sim, eu estou bem...

225
00:12:17,770 --> 00:12:19,151
Por que você não faz uma pausa?

226
00:12:20,295 --> 00:12:22,225
Estou feliz que você recusou o pedido
de Tarrlok,

227
00:12:22,257 --> 00:12:25,224
mas eu só queria ter certeza da
sua decisão.

228
00:12:25,242 --> 00:12:28,717
Eu estou focada somente no meu
treinamento agora.

229
00:12:29,314 --> 00:12:32,067
Certo, isso é...
O que você disse.

230
00:12:32,855 --> 00:12:35,354
<i>Você sabe, não há do que ter medo.</i>

231
00:12:35,610 --> 00:12:38,554
<i>A cidade inteira está assustada
pelo que vem acontecendo.</i>

232
00:12:39,085 --> 00:12:42,666
<i>A coisa mais importante
é falar sobre os nossos medos,</i>

233
00:12:42,816 --> 00:12:45,823
<i>porque se não falarmos,
eles podem nós controlar.</i>

234
00:12:51,539 --> 00:12:54,051
Estou sempre aqui para você,
se quiser falar.

235
00:12:58,821 --> 00:13:01,459
Avatar Korra,
eu tenho algo para você.

236
00:13:01,605 --> 00:13:04,060
Não importa quantos presentes
Tarrlok envia,

237
00:13:04,091 --> 00:13:05,901
eu não vou me juntar a sua força-tarefa!

238
00:13:06,895 --> 00:13:09,702
Não é um presente, é um convite.

239
00:13:09,727 --> 00:13:10,977
Para quê?

240
00:13:11,040 --> 00:13:14,009
Tarrlok está dando uma festa de gala
em sua honra.

241
00:13:14,127 --> 00:13:17,004
Todas as pessoas importantes de
Republic City estarão lá.

242
00:13:17,023 --> 00:13:19,871
O vereador pede humildemente
sua presença.

243
00:13:33,232 --> 00:13:35,282
Não posso acreditar que isso
tudo é para mim.

244
00:13:35,313 --> 00:13:38,923
Eu não sei o que Tarrlok está tramando,
mas mantenha sua guarda.

245
00:13:38,948 --> 00:13:42,069
Não é comum dele dar uma festa
apena para divertimento.

246
00:13:42,114 --> 00:13:44,964
Que bom que veio,
Avatar Korra.

247
00:13:44,965 --> 00:13:46,370
Se você nos der licença...

248
00:13:46,389 --> 00:13:48,813
A cidade aguarda seu herói.

249
00:13:51,705 --> 00:13:54,334
Milo, não! Isso não é um banheiro!
Ah não...

250
00:13:54,871 --> 00:13:56,719
Korra, é meu prazer

251
00:13:56,757 --> 00:13:59,928
lhe apresentar o industrialista mais famoso
de Republic City,

252
00:13:59,949 --> 00:14:01,565
Hiroshi Sato.

253
00:14:01,625 --> 00:14:02,935
Prazer em conhecê-lo.

254
00:14:03,664 --> 00:14:06,709
Estamos todos esperando
grandes coisas de você.

255
00:14:06,728 --> 00:14:08,017
Certo...

256
00:14:08,035 --> 00:14:09,279
Grandes coisas.

257
00:14:09,329 --> 00:14:10,647
Ei, Korra!

258
00:14:11,595 --> 00:14:14,643
Esta é minha filha,
Asami.

259
00:14:14,674 --> 00:14:15,889
É um prazer conhecê-la.

260
00:14:15,914 --> 00:14:18,040
Mako me disse muito
sobre você.

261
00:14:18,077 --> 00:14:20,639
Sério?
Porque ele não mencionou você.

262
00:14:20,687 --> 00:14:23,628
- Como vocês se conheceram?
- Asami me atropelou.

263
00:14:23,647 --> 00:14:25,695
O quê? Você está bem?

264
00:14:25,726 --> 00:14:28,274
Eu estou bem.
Mais do que bem!

265
00:14:28,412 --> 00:14:31,128
Mr. Sato concordou em patrocinar
nossa equipe.

266
00:14:31,147 --> 00:14:32,953
Estamos de volta no torneio!

267
00:14:32,954 --> 00:14:34,404
Não é ótimo?

268
00:14:34,485 --> 00:14:36,464
Sim, ótimo.

269
00:14:37,984 --> 00:14:42,220
Chefe Beifong, acredito que
você e Avatar Korra já se conhecem?

270
00:14:42,239 --> 00:14:44,695
Só porque está cidade está fazendo
isso tudo para você

271
00:14:44,696 --> 00:14:46,424
não pense que você é alguém especial.

272
00:14:46,425 --> 00:14:49,213
Você fez absolutamente nada
para merecer isso.

273
00:15:04,734 --> 00:15:07,626
Se você não se importa,
eles tem muitas perguntas para você.

274
00:15:07,643 --> 00:15:08,864
Mas eu...

275
00:15:10,041 --> 00:15:11,718
Avatar Korra, você testemunhou

276
00:15:11,719 --> 00:15:14,117
que Amon pode tirar a dobradura
de uma pessoa.

277
00:15:14,135 --> 00:15:17,983
Como ele é uma ameaça para os cidadões
inocentes de Republic City?

278
00:15:19,184 --> 00:15:22,734
Eu acho que ele apresenta um
problema real.

279
00:15:23,822 --> 00:15:26,363
Então por que você se recusou
a participar da força-tarefa de Tarrlok?

280
00:15:26,382 --> 00:15:29,151
<i>Como Avatar,
você não deveria estar detendo Amon?</i>

281
00:15:29,169 --> 00:15:30,767
Bem, eu...

282
00:15:30,792 --> 00:15:32,317
Por que você está se afastando
dessa luta?

283
00:15:32,318 --> 00:15:36,243
O quê? Não, eu nunca recusei
a lutar em minha vida.

284
00:15:36,244 --> 00:15:39,044
Você prometeu proteger esta cidade.
Você não vai quebrar esta promessa, vai?

285
00:15:39,045 --> 00:15:41,933
Você acha que treinar é mais importante
do que lutar contra a revolução?

286
00:15:41,934 --> 00:15:43,844
Como você acha que o
Avatar Aang teria lidado com isso?

287
00:15:43,845 --> 00:15:45,183
Você está com medo de Amon?

288
00:15:45,184 --> 00:15:47,361
Eu não tenho medo de ninguém.

289
00:15:47,480 --> 00:15:49,382
Se esta cidade precisa de mim, então...

290
00:15:49,855 --> 00:15:53,047
Eu vou me unir a força-tarefa de Tarrlok
e combater Amon.

291
00:15:53,078 --> 00:15:55,280
Vocês já tem sua manchete, pessoal.

292
00:16:09,620 --> 00:16:11,301
<i>Meus companheiros da força-tarefa,</i>

293
00:16:11,739 --> 00:16:15,572
<i>hoje à noite vamos executar um ataque a
um campo de treinamento subterrâneo,</i>

294
00:16:15,584 --> 00:16:17,806
localizado no bairro Dragon Flats.

295
00:16:17,868 --> 00:16:19,347
Segundo minhas fonte,

296
00:16:19,384 --> 00:16:21,873
existe um porão
por baixo desta livraria,

297
00:16:21,904 --> 00:16:25,402
<i>onde Equalists treinam
chi-blocking em segredo.</i>

298
00:17:22,822 --> 00:17:24,341
Eu vou atrás daqueles dois.

299
00:17:36,782 --> 00:17:38,742
Boa hora, obrigado Tarrlok.

300
00:17:38,847 --> 00:17:40,824
Fazemos uma boa equipe, Avatar.

301
00:17:42,888 --> 00:17:44,519
Sim, fazemos.

302
00:17:53,413 --> 00:17:54,956
Korra não praticou, denovo?

303
00:17:55,050 --> 00:17:56,508
Não se parece com ela.

304
00:17:59,274 --> 00:18:03,067
Avatar Korra respondeu bravamente
o chamado para a ação.

305
00:18:03,091 --> 00:18:04,916
Com nossa equipe liderando o ataque,

306
00:18:04,941 --> 00:18:08,735
Republic City não tem o que temer
a partir de Amon e os Equalists.

307
00:18:08,754 --> 00:18:10,175
<i>Pergunta para o Avatar.</i>

308
00:18:10,206 --> 00:18:13,043
Amon continua foragido.
Por que você não conseguiu localizá-lo?

309
00:18:13,044 --> 00:18:14,280
Você quer saber por quê?

310
00:18:14,281 --> 00:18:17,729
Because Amon está se escondendo nas sombras,
como um covarde.

311
00:18:18,008 --> 00:18:20,939
Amon, eu te desafio para um duelo!

312
00:18:20,970 --> 00:18:23,941
<i>Sem força tarefa, sem chi-blockers...</i>

313
00:18:24,024 --> 00:18:26,731
Apenas nós dois,
esta noite à meia-noite,

314
00:18:26,743 --> 00:18:29,338
na ilha memoria do
Avatar Aang.

315
00:18:29,376 --> 00:18:32,002
Vamos direto ao assunto
e resolver isso.

316
00:18:32,108 --> 00:18:34,207
Se você for homem o suficiente
para me encarar.

317
00:18:41,853 --> 00:18:43,891
Eu sei que soa estranho
dizer isso,

318
00:18:43,960 --> 00:18:46,185
mas eu estou realmente contente
em ter atropelado você.

319
00:18:47,444 --> 00:18:49,190
Eu também!

320
00:18:49,949 --> 00:18:51,318
Esqueci de perguntar...

321
00:18:51,525 --> 00:18:54,809
Por que não aceitou o cachecol que comprei
para você?

322
00:18:55,088 --> 00:18:58,156
- Você não gostou?
- Não, eu gostei, mas...

323
00:18:58,281 --> 00:19:00,283
Este cachecol era do meu pai...

324
00:19:00,895 --> 00:19:02,981
E é tudo que tenho dele.

325
00:19:03,844 --> 00:19:05,285
Eu me sinto...

326
00:19:06,035 --> 00:19:07,605
Eu me sinto seguro com ele.

327
00:19:07,778 --> 00:19:09,105
Sinto muito.

328
00:19:09,781 --> 00:19:12,154
Perdi minha mãe
quando eu era muito jovem.

329
00:19:20,165 --> 00:19:21,978
Eu me sinto tão segura com você.

330
00:19:30,156 --> 00:19:31,506
Korra, isso é loucura.

331
00:19:31,584 --> 00:19:34,145
Não tente me impedir
e não me siga.

332
00:19:34,407 --> 00:19:36,094
Eu tenho que enfrentar Amon sozinha.

333
00:19:36,169 --> 00:19:37,704
Isso é tudo culpa sua!

334
00:19:37,747 --> 00:19:41,395
Tentei convencê-la também,
mas ela faz suas escolhas.

335
00:19:45,444 --> 00:19:47,502
<i>Nós estaremos observando
de perto a ilha.</i>

336
00:19:47,503 --> 00:19:48,715
<i>Se alguma coisa der errado,</i>

337
00:19:48,740 --> 00:19:51,946
<i>eu tenho uma frota de aeronaves da polícia
pronta para mergulhar.</i>

338
00:20:38,864 --> 00:20:40,574
Acho que você não vai aparecer, Amon.

339
00:20:41,312 --> 00:20:42,811
Quem está com medo agora?

340
00:21:22,413 --> 00:21:25,456
Eu recebi seu convite,
jovem Avatar.

341
00:21:34,510 --> 00:21:37,269
Nosso confronto, embora inevitável,

342
00:21:37,290 --> 00:21:38,828
é prematuro.

343
00:21:39,245 --> 00:21:41,719
<i>Embora fosse
a coisa mais simples para mim</i>

344
00:21:41,731 --> 00:21:44,012
<i>retirar sua dobradura agora...</i>

345
00:21:44,387 --> 00:21:45,636
<i>Eu não vou retirar.</i>

346
00:21:45,849 --> 00:21:48,073
Você iria se tornar um fardo.

347
00:21:48,485 --> 00:21:51,522
<i>Dobradores de todas as nações
apoiam a sua...</i>

348
00:21:51,553 --> 00:21:53,394
<i>morte prematura,</i>

349
00:21:53,549 --> 00:21:55,089
mas lhe garanto,

350
00:21:55,234 --> 00:21:57,132
eu tenho um plano...

351
00:21:57,263 --> 00:22:00,227
E eu estou guardando ele.

352
00:22:00,352 --> 00:22:02,918
<I>Então, você vai ter o seu duelo...

353
00:22:02,950 --> 00:22:06,456
<i>E eu vou te destruir.</i>

354
00:22:21,714 --> 00:22:23,328
- Aang?
- Korra!

355
00:22:24,122 --> 00:22:27,222
Korra, você está bem?
O que aconteceu? Amon estava aqui?

356
00:22:29,620 --> 00:22:31,314
Ele... me enganou.

357
00:22:31,345 --> 00:22:34,030
Ele...
Ele retirou sua dobradura?

358
00:22:36,207 --> 00:22:37,477
Não...

359
00:22:38,332 --> 00:22:40,751
- Eu estou bem.
- Graças a Deus!

360
00:22:44,423 --> 00:22:46,255
Eu estava tão apavorada!

361
00:22:46,551 --> 00:22:48,715
Eu me senti tão impotente.

362
00:22:48,838 --> 00:22:50,085
Está tudo bem.

363
00:22:50,267 --> 00:22:51,623
O pesadelo acabou.

364
00:22:51,653 --> 00:22:52,860
Você...

365
00:22:53,661 --> 00:22:54,998
Você estava certo.

366
00:22:55,148 --> 00:22:57,279
Tenho medo o tempo todo.

367
00:22:57,967 --> 00:23:00,498
Eu nunca me senti assim antes,
e...

368
00:23:01,217 --> 00:23:03,315
E eu não sei o que fazer!

369
00:23:05,445 --> 00:23:07,534
Admitir seus medos é
o primeiro...

370
00:23:07,571 --> 00:23:11,001
E o passo mais difícil é
superá-los.

371
00:23:11,843 --> 00:23:16,810
Legenda por Infinity Subs
Siga no twitter: @infinity_subs

