1
00:00:01,336 --> 00:00:02,588
<i>Fogo</i>

2
00:00:03,154 --> 00:00:04,533
<i>Ar</i>

3
00:00:04,915 --> 00:00:06,144
<i>Água</i>

4
00:00:07,077 --> 00:00:11,126
<i>Somente o Avatar pode dominar
todos os quatro elementos,</i>

5
00:00:11,166 --> 00:00:13,166
<i>e trazer equilíbrio
ao mundo.</i>

6
00:00:19,357 --> 00:00:20,960
<i>Dobradores,
estejam em alerta!</i>

7
00:00:21,000 --> 00:00:24,106
<i>Após encontrar Amon,
líder dos Igualistas,</i>

8
00:00:24,146 --> 00:00:27,342
<i>a Avatar Korra descobre
uma verdade aterrorizante.</i>

9
00:00:27,382 --> 00:00:31,229
<i>Este louco mascarado
pode tomar dominações...</i>

10
00:00:31,269 --> 00:00:32,319
<i>Permanentemente.</i>

11
00:00:32,359 --> 00:00:35,792
<i>Os dobradores da Cidade
contam com sua jovem Avatar.</i>

12
00:00:35,832 --> 00:00:39,066
<i>Mas ela pode enfrentar
uma ameaça tão aterrorizante?</i>

13
00:00:39,250 --> 00:00:42,888
LIVRO 1 - AR | CAPÍTULO 4
A VOZ NA NOITE

14
00:00:46,049 --> 00:00:48,932
<b>GEEKS
May the Caffeine be with us!</b>

15
00:00:49,100 --> 00:00:52,063
<b>Legenda:
Vee</b>

16
00:01:17,160 --> 00:01:20,067
Depois que eu tomar
suas dominações...

17
00:01:20,107 --> 00:01:22,437
Você não será nada.

18
00:01:30,559 --> 00:01:33,579
Está...
Está tudo bem, Naga.

19
00:01:34,466 --> 00:01:36,499
Eu só tive um pesadelo.

20
00:01:39,585 --> 00:01:42,217
Há um homem louco rondando
nossa amada cidade,

21
00:01:42,257 --> 00:01:44,089
ameaçando destroçá-la.

22
00:01:44,169 --> 00:01:47,412
Devemos criar uma força-tarefa
cuja única missão

23
00:01:47,452 --> 00:01:50,469
seja encontrar Amon
e trazê-lo à Justiça.

24
00:01:50,509 --> 00:01:52,777
Absolutamente não.
Uma ação tão agressiva

25
00:01:52,817 --> 00:01:55,434
só dividiria mais dobradores
e não-dobradores.

26
00:01:55,625 --> 00:01:59,080
Tarrlok, estou inclinada
a concordar com sua proposta,

27
00:01:59,120 --> 00:02:02,282
mas quem poderia liderar
tal força-tarefa?

28
00:02:02,322 --> 00:02:06,779
Seria minha honra e privilégio
aceitar tal dever.

29
00:02:06,980 --> 00:02:10,449
Isso é só mais uma tentativa
de obter mais poder, não é?

30
00:02:10,603 --> 00:02:14,067
Tudo que quero é ajudar.
Pense no passado.

31
00:02:14,107 --> 00:02:16,054
Há 42 anos,
a Cidade da República

32
00:02:16,094 --> 00:02:19,888
foi ameaçada por outro
homem perigoso, Yakone.

33
00:02:19,928 --> 00:02:22,928
Seu pai não teve medo
de enfrentá-lo imediatamente.

34
00:02:22,968 --> 00:02:25,350
Esta situação é
completamente diferente.

35
00:02:25,390 --> 00:02:28,667
E como ousa se comparar
ao Avatar Aang?

36
00:02:29,116 --> 00:02:33,444
Amon não irá parar
com as tríades dobradoras.

37
00:02:33,484 --> 00:02:35,961
Ele acabará por vir atrás
de todos nós, dobradores,

38
00:02:36,001 --> 00:02:38,500
nossos amigos
e nossas famílias.

39
00:02:38,540 --> 00:02:41,774
Votem pela força-tarefa,
e eu pararei Amon,

40
00:02:41,814 --> 00:02:44,867
antes que seja tarde demais.
Todos a favor?

41
00:03:04,119 --> 00:03:06,672
<i>Boa noite,
companheiros igualistas.</i>

44
00:03:12,198 --> 00:03:14,725
<i>para tornar-me
o inimigo público número um.</i>

45
00:03:15,160 --> 00:03:18,450
<i>Reafirmando que os dobradores
opressores desta cidade</i>

46
00:03:18,490 --> 00:03:22,021
<i>não pararão por nada
para suprimir nossa revolução.</i>

47
00:03:22,422 --> 00:03:24,526
<i>Mas não podemos
ser parados.</i>

48
00:03:24,566 --> 00:03:27,359
<i>Nossos números crescem
dia a dia.</i>

49
00:03:27,860 --> 00:03:30,788
<i>Vocês já não precisam
viver com medo.</i>

50
00:03:31,363 --> 00:03:35,534
<i>Chegou a hora de os dobradores
experimentarem o medo.</i>

51
00:03:52,695 --> 00:03:55,201
Não! Eu sinto muito,
não o vi.

52
00:03:55,241 --> 00:03:58,991
Como pôde não me ver?
Quero dizer, eu est...

53
00:04:03,005 --> 00:04:06,562
Eu estava... Eu...
Nossa, isso foi...

54
00:04:07,136 --> 00:04:09,190
Você está bem?
Eu o machuquei?

55
00:04:09,230 --> 00:04:12,649
-Sou tão idiota!
-Não se preocupe, estou bem.

56
00:04:12,689 --> 00:04:15,639
Meu irmão me bate mais forte
todos os dias, no treino.

57
00:04:16,302 --> 00:04:19,875
Espere, eu o conheço.
Você é Mako, certo?

58
00:04:19,915 --> 00:04:21,981
Você joga
pelos Furões de Fogo.

59
00:04:22,021 --> 00:04:23,582
Sim, sou eu.

60
00:04:24,107 --> 00:04:26,519
Estou tão envergonhada.

61
00:04:26,936 --> 00:04:30,195
Meu nome é Asami.
Deixe-me tentar compensá-lo.

62
00:04:32,003 --> 00:04:33,457
Que tal se fôssemos jantar?

63
00:04:33,497 --> 00:04:36,179
Amanhã à noite, às 20h,
no Kuang's Cuisine.

64
00:04:37,224 --> 00:04:38,481
No Kuang's?

65
00:04:38,521 --> 00:04:41,567
Não tenho roupas adequadas
para um lugar tão chique.

66
00:04:41,751 --> 00:04:45,065
Cuidarei disso.
Você só precisa aparecer.

67
00:04:45,377 --> 00:04:47,640
Então...
Temos um encontro?

68
00:04:48,770 --> 00:04:52,478
Sim, eu acho.
A gente se vê amanhã à noite.

69
00:05:05,900 --> 00:05:07,967
Estamos gratos
por esta deliciosa comida,

70
00:05:08,007 --> 00:05:10,577
pela felicidade,
pela compaixão e...

71
00:05:10,617 --> 00:05:13,098
Não estou interrompendo,
estou?

72
00:05:14,914 --> 00:05:18,310
Esta é minha casa, Tarrlok!
Estamos prestes a jantar.

73
00:05:18,350 --> 00:05:21,440
Ótimo, porque estou
absolutamente faminto.

74
00:05:22,408 --> 00:05:25,860
Dominadores de ar nunca negam
um convidado faminto, não é?

75
00:05:26,668 --> 00:05:28,080
Acho que sim.

76
00:05:32,540 --> 00:05:36,113
Você deve ser
a famosa Avatar Korra.

77
00:05:36,153 --> 00:05:40,302
É realmente uma honra.
Sou o Vereador Tarrlok,

78
00:05:40,342 --> 00:05:42,361
representante
da Tribo da Água do Norte.

79
00:05:42,620 --> 00:05:43,883
É um prazer conhecê-lo.

80
00:05:46,360 --> 00:05:48,044
Por que tem
três rabos de cavalo?

81
00:05:48,084 --> 00:05:50,508
E por que tem cheiro de mulher?
Você é estranho.

82
00:05:50,548 --> 00:05:54,006
Bem, você é...
precoce.

83
00:05:54,644 --> 00:05:58,532
Então, estive lendo tudo
sobre suas aventuras no jornal.

84
00:05:58,572 --> 00:06:00,217
Infiltrar-se
no comício de Amon...

85
00:06:00,257 --> 00:06:02,775
Isso requereu
muita iniciativa.

86
00:06:03,547 --> 00:06:06,861
Obrigada. Acho que você é
a primeira autoridade da cidade

87
00:06:06,901 --> 00:06:08,294
que me quer por aqui.

88
00:06:08,334 --> 00:06:11,932
A Cidade da República está
muito melhor com sua chegada.

89
00:06:11,972 --> 00:06:15,861
Já chega de elogios, Tarrlok.
O que quer com a Korra?

90
00:06:16,032 --> 00:06:18,741
Paciência, Tenzin.
Estou chegando lá.

91
00:06:19,864 --> 00:06:23,117
Como já deve saber,
estou reunindo uma força-tarefa

92
00:06:23,157 --> 00:06:25,363
que atacará
o coração da revolução,

93
00:06:25,403 --> 00:06:27,172
e quero que se junte
a mim.

94
00:06:27,212 --> 00:06:28,747
-Mesmo?
-O quê?

95
00:06:28,787 --> 00:06:31,915
Preciso de alguém que me ajude
a atacar Amon diretamente,

96
00:06:31,955 --> 00:06:34,532
alguém que é destemido
ao enfrentar o perigo.

97
00:06:34,572 --> 00:06:37,183
E esse alguém é você.

98
00:06:37,741 --> 00:06:39,393
Juntar-me
a sua força-tarefa?

99
00:06:40,594 --> 00:06:41,605
Não posso.

100
00:06:48,085 --> 00:06:51,510
Eu devo admitir,
estou surpreso.

101
00:06:51,550 --> 00:06:55,211
Achei que adoraria me ajudar
a liderar o combate a Amon.

102
00:06:55,414 --> 00:06:56,424
Eu também.

103
00:06:56,657 --> 00:06:58,800
Eu vim à Cidade da República
para terminar

104
00:06:58,840 --> 00:07:00,817
meu treinamento Avatar
com Tenzin.

105
00:07:00,857 --> 00:07:03,089
No momento,
preciso me focar nisso.

106
00:07:03,129 --> 00:07:06,191
E é por isso que a oportunidade
é perfeita!

107
00:07:06,231 --> 00:07:07,953
Conseguirá experiência
diretamente,

108
00:07:07,993 --> 00:07:10,893
enquanto realiza seu dever
como Avatar para a cidade.

109
00:07:11,058 --> 00:07:14,330
Korra já deu sua resposta.
Agora você deve ir.

110
00:07:15,060 --> 00:07:17,189
Muito bem.
Mas...

111
00:07:17,229 --> 00:07:19,495
Ainda não vou
desistir de você.

112
00:07:19,873 --> 00:07:21,754
Entrarei em contato
em breve.

113
00:07:21,794 --> 00:07:24,493
Foi um prazer,
Avatar Korra.

114
00:07:25,956 --> 00:07:27,744
Tchau, tchau,
homem do rabo de cavalo!

115
00:07:37,596 --> 00:07:40,323
Bem-vindo ao Kuang's Cuisine,
mestre Mako.

116
00:07:40,676 --> 00:07:41,695
"Mestre?"

117
00:07:55,407 --> 00:07:57,540
O cachecol fica.

118
00:07:58,917 --> 00:08:01,876
Como desejar, senhor.
Por aqui, por favor.

119
00:08:05,915 --> 00:08:08,377
Sou tão fã de pró-dobra...

120
00:08:08,417 --> 00:08:10,253
Vi todas as suas partidas
da temporada.

121
00:08:10,422 --> 00:08:12,620
Todas elas?
Nossa!

122
00:08:12,809 --> 00:08:15,424
Eu preferia que não tivesse
visto algumas delas.

123
00:08:15,763 --> 00:08:18,296
Não seja bobo.
Você é incrível.

124
00:08:18,336 --> 00:08:20,236
Estou ansiosa para vê-lo
no campeonato.

125
00:08:20,276 --> 00:08:22,905
Sim, bem...
Talvez no ano que vem.

126
00:08:22,945 --> 00:08:25,074
O que quer dizer?
Vocês conseguiram entrar.

127
00:08:25,114 --> 00:08:27,203
Nós apenas não estamos
em um momento bom.

128
00:08:28,820 --> 00:08:30,873
Conte-me.
Qual é o problema?

129
00:08:32,414 --> 00:08:35,694
Nós não temos como adiantar
a grana para o prêmio.

130
00:08:35,848 --> 00:08:38,987
Então...
Parece que estamos fora.

131
00:08:39,027 --> 00:08:40,530
Isso não é justo.

132
00:08:41,504 --> 00:08:44,621
Com licença, senhorita Sato.
Seu prato principal.

133
00:08:46,152 --> 00:08:49,059
"Senhorita Sato?"
Você não seria parente

134
00:08:49,099 --> 00:08:52,134
de Hiroshi Sato,
criador do satomóvel?

135
00:08:52,174 --> 00:08:54,537
-Sim. Ele é meu pai.
-Sem chances!

136
00:08:54,577 --> 00:08:57,099
Estou falando sério!
Quer conhecê-lo?

137
00:08:57,878 --> 00:09:01,520
Conhecer o capitão da indústria
de maior sucesso da cidade?

138
00:09:01,931 --> 00:09:03,940
Sim, eu até aceitaria.

139
00:09:06,889 --> 00:09:10,324
-Olá, companheira de equipe!
-Oi, Bolin.

140
00:09:10,726 --> 00:09:12,332
Tenho sentido sua falta
no treino.

141
00:09:12,372 --> 00:09:14,148
É...
Desculpe por isso.

142
00:09:14,472 --> 00:09:17,324
Não, está tudo bem.
Já estamos fora do campeonato.

143
00:09:17,364 --> 00:09:20,539
A não ser que o dinheiro
apareça por milagre até amanhã.

144
00:09:21,002 --> 00:09:23,659
De qualquer forma,
eu vim para dar-lhe isto.

145
00:09:24,840 --> 00:09:27,403
Nossa, obrigada.
Por que isso?

146
00:09:28,069 --> 00:09:30,254
Agora não me lembro...
Ah, sim!

147
00:09:30,294 --> 00:09:34,604
-Você me salvou do Amon!
-Isso? Não foi nada de mais.

148
00:09:34,838 --> 00:09:36,078
"Nada de mais?"
É sério?

149
00:09:36,118 --> 00:09:39,400
Eu estava apavorado
com aquela máscara assustadora.

150
00:09:39,440 --> 00:09:42,132
"Eu vou tomar sua dominação,
para sempre!"

151
00:09:42,172 --> 00:09:45,615
Isso é muito assustador!
Ainda não durmo direito.

152
00:09:46,898 --> 00:09:48,679
Entrega para a Avatar Korra.

153
00:09:50,901 --> 00:09:52,361
Tarrlok manda
seus cumprimentos

154
00:09:52,401 --> 00:09:54,516
e pede que reconsidere
sua oferta.

155
00:09:54,556 --> 00:09:57,026
Diga a ele que eu
ainda não mudei de ideia.

156
00:09:59,339 --> 00:10:02,370
Quem é esse Tarrlok?
Ele a está incomodando?

157
00:10:02,709 --> 00:10:04,133
Porque posso
falar com ele!

158
00:10:05,038 --> 00:10:06,875
Não, não é assim.

159
00:10:06,915 --> 00:10:10,206
Ele é um velho que trabalha
com o Tenzin, na Câmara.

160
00:10:10,923 --> 00:10:13,971
Ótimo, ótimo. Assim é melhor.
Gosto mais assim.

161
00:10:20,570 --> 00:10:22,551
O que acha
da minha pequena operação?

162
00:10:22,728 --> 00:10:25,588
É muito impressionante,
senhor Sato.

163
00:10:25,628 --> 00:10:27,434
Por favor,
me chame de Hiroshi.

164
00:10:27,474 --> 00:10:29,301
Então, soube que você é
muito pobre.

165
00:10:30,091 --> 00:10:33,095
-Bem...
-Meu jovem, não se envergonhe.

166
00:10:33,410 --> 00:10:36,003
Eu também tive
um começo humilde.

167
00:10:36,043 --> 00:10:40,037
Oras, quando tinha sua idade,
eu era um mero engraxate.

168
00:10:40,077 --> 00:10:44,196
E tudo que tinha em meu nome
era uma ideia, o satomóvel.

169
00:10:46,153 --> 00:10:49,267
Tive a sorte de encontrar alguém
que acreditasse em mim,

170
00:10:49,307 --> 00:10:50,780
e na minha ética
de trabalho.

171
00:10:51,030 --> 00:10:52,662
Ele me deu
o dinheiro necessário

172
00:10:52,702 --> 00:10:54,824
para tirar minha ideia
do papel.

173
00:10:54,864 --> 00:10:57,960
E eu construí todo o império
das Indústrias Futuro

174
00:10:58,000 --> 00:11:01,390
com aquele único e generoso
empréstimo.

175
00:11:01,470 --> 00:11:04,608
Pai, pare de se gabar!
Conte a boa notícia ao Mako.

176
00:11:05,634 --> 00:11:07,169
Que boa notícia?

177
00:11:07,209 --> 00:11:09,174
Bem, minha filha
me contou apaixonadamente

178
00:11:09,214 --> 00:11:12,800
tudo sobre seu duro e próspero
trabalho na Arena de Pró-Dobra.

179
00:11:12,840 --> 00:11:17,306
E sobre como sua equipe tem...
um obstáculo financeiro.

180
00:11:17,503 --> 00:11:21,191
Eu odiaria vê-lo perder
a chance de vencer o campeonato

181
00:11:21,231 --> 00:11:23,412
só porque não tem
alguns yuans.

182
00:11:23,581 --> 00:11:27,416
É por isso que irei patrocinar
os Furões de Fogo no campeonato!

183
00:11:27,615 --> 00:11:30,013
-Está falando sério?
-Ele está, sim.

184
00:11:30,053 --> 00:11:32,628
Meu pai cobrirá sua parte
no prêmio do campeonato.

185
00:11:32,668 --> 00:11:34,871
Essa... Essa é mesmo
uma boa notícia!

186
00:11:34,911 --> 00:11:36,869
Só há um porém.

187
00:11:36,909 --> 00:11:40,169
Todos os uniformes deverão ter
o logo das Indústrias Futuro.

188
00:11:40,209 --> 00:11:42,739
Posso tatuá-lo no peito,
se quiser, senhor.

189
00:11:44,326 --> 00:11:46,457
Muito obrigado,
a vocês dois!

190
00:11:46,497 --> 00:11:49,772
Prometo que os Furões de Fogo
aproveitarão bem a oportunidade!

191
00:11:52,867 --> 00:11:55,787
Saia do caminho, papai!
Estamos dirigindo!

192
00:12:02,330 --> 00:12:05,893
Os presentes de Tarrlok parecem
cada vez mais extravagantes.

193
00:12:06,054 --> 00:12:09,025
Sim. Aquele cara não sabe
aceitar "não" como resposta.

194
00:12:09,105 --> 00:12:12,361
Korra, você... está bem?

195
00:12:13,139 --> 00:12:14,797
Sim, estou bem.

196
00:12:16,014 --> 00:12:17,666
Por que não faz uma pausa?

197
00:12:18,611 --> 00:12:20,499
Fico feliz que tenha
recusado Tarrlok,

198
00:12:20,539 --> 00:12:23,410
mas quero ter certeza
de que o fez pelo motivo certo.

199
00:12:23,450 --> 00:12:26,542
Só estou muito focada
no treino em dominação de ar.

200
00:12:27,509 --> 00:12:30,366
Certo...
Foi o que você disse.

201
00:12:31,122 --> 00:12:33,839
Sabe, não há problema
em ter medo.

202
00:12:33,879 --> 00:12:36,930
Toda a cidade está aterrorizada
com o que vem acontecendo.

203
00:12:37,408 --> 00:12:40,977
O importante é
falar sobre nossos medos.

204
00:12:41,017 --> 00:12:44,284
Porque se não o fizermos,
eles podem nos desequilibrar.

205
00:12:49,755 --> 00:12:52,395
Sempre estou aqui para você,
se quiser conversar.

206
00:12:57,108 --> 00:12:59,795
Avatar Korra,
tenho algo para você.

207
00:12:59,835 --> 00:13:02,080
Não importa quantos presentes
Tarrlok mande,

208
00:13:02,120 --> 00:13:04,547
não vou me juntar
à força-tarefa dele!

209
00:13:05,127 --> 00:13:07,817
Não é um presente.
É um convite.

210
00:13:07,897 --> 00:13:09,051
Para quê?

211
00:13:09,250 --> 00:13:12,041
Tarrlok dará uma festa
em sua homenagem.

212
00:13:12,389 --> 00:13:15,221
Todos os poderosos e influentes
da Cidade da República irão.

213
00:13:15,261 --> 00:13:18,188
O Vereador humildemente pede
sua presença.

214
00:13:31,525 --> 00:13:33,528
Não acredito que isso tudo
seja para mim.

215
00:13:33,568 --> 00:13:37,319
Não sei o que Tarrlok planeja,
mas mantenha sua guarda alta.

216
00:13:37,359 --> 00:13:40,256
Não é do feitio dele
dar uma festa só por diversão.

217
00:13:40,296 --> 00:13:43,168
Que bom que pôde vir,
Avatar Korra.

218
00:13:43,208 --> 00:13:46,915
Se nos der licença,
a cidade espera por sua herói.

219
00:13:49,923 --> 00:13:51,727
Meelo, não!
Isso não é uma privada!

220
00:13:51,767 --> 00:13:52,803
Mãe de Deus...

221
00:13:53,197 --> 00:13:56,233
Korra, é um prazer apresentar
o mais famoso industrialista

222
00:13:56,273 --> 00:13:59,704
da Cidade da República,
Hiroshi Sato.

223
00:13:59,744 --> 00:14:00,754
É um prazer.

224
00:14:01,821 --> 00:14:04,540
Todos estamos esperando
grandes coisas de você.

225
00:14:04,974 --> 00:14:07,551
Certo...
Grandeza.

226
00:14:07,591 --> 00:14:08,744
Ei, Korra!

227
00:14:09,863 --> 00:14:12,683
Esta é minha filha,
Asami.

228
00:14:12,723 --> 00:14:16,252
É um prazer conhecê-la.
Mako falou muito sobre você.

229
00:14:16,292 --> 00:14:18,916
Mesmo? Porque ele
nunca nem a mencionou.

230
00:14:18,956 --> 00:14:21,878
-Como se conheceram?
-Asami o atropelou.

231
00:14:21,918 --> 00:14:23,759
O quê?
Você está bem?

232
00:14:23,948 --> 00:14:26,716
Estou ótimo.
Mais do que ótimo.

233
00:14:26,756 --> 00:14:29,353
O senhor Sato concordou
em patrocinar nossa equipe.

234
00:14:29,393 --> 00:14:32,388
-Voltamos ao campeonato!
-Isso não é incrível?

235
00:14:32,764 --> 00:14:34,677
Sim...
Maravilhoso.

236
00:14:36,290 --> 00:14:37,301
Chefe Beifong!

237
00:14:37,341 --> 00:14:40,309
Acredito que já conheça
a Avatar Korra.

238
00:14:40,468 --> 00:14:42,955
Só porque a cidade está
fazendo este grande tumulto,

239
00:14:42,995 --> 00:14:44,687
não pense que é especial.

240
00:14:44,727 --> 00:14:47,469
Não fez absolutamente nada
para merecer isso.

241
00:14:58,403 --> 00:15:00,796
-Só mais uma pergunta!
-Tenho só mais uma pergunta!

242
00:15:02,962 --> 00:15:05,961
Se puder fazer a gentileza,
eles só tem algumas perguntas.

243
00:15:06,001 --> 00:15:07,016
Mas...

244
00:15:08,312 --> 00:15:10,263
Avatar Korra,
você testemunhou Amon

245
00:15:10,303 --> 00:15:12,341
tomando dominações alheias
em primeira mão.

246
00:15:12,381 --> 00:15:14,866
Quão ameaçador ele seria
para os cidadãos inocentes

247
00:15:14,906 --> 00:15:16,112
da Cidade da República?

248
00:15:17,485 --> 00:15:20,516
Acho que ele apresenta
um grande problema.

249
00:15:22,080 --> 00:15:24,596
Então por que não se juntou
à força-tarefa de Tarrlok?

250
00:15:24,636 --> 00:15:27,290
Como o Avatar,
não deveria ir atrás do Amon?

251
00:15:27,482 --> 00:15:30,493
-Bem... Eu...
-Por que está fugindo da luta?

252
00:15:30,533 --> 00:15:34,511
O quê? Não.
Nunca desisti de nada na vida.

253
00:15:34,551 --> 00:15:37,440
Você prometeu servir a cidade.
Não está quebrando a promessa?

254
00:15:37,480 --> 00:15:40,069
Acha pró-dobra mais importante
que combater a revolução?

255
00:15:40,109 --> 00:15:41,911
O que o Avatar Aang
teria feito?

256
00:15:41,951 --> 00:15:45,474
-Está com medo do Amon?
-Não estou com medo de ninguém!

257
00:15:45,759 --> 00:15:47,643
Se a cidade precisa
de mim...

258
00:15:48,224 --> 00:15:51,312
Eu me juntarei à força-tarefa
e ajudarei a combater Amon.

259
00:15:51,352 --> 00:15:53,059
Aí está sua manchete,
pessoal!

260
00:16:07,034 --> 00:16:10,556
Meus agentes de força-tarefa,
esta noite faremos uma invasão

261
00:16:10,596 --> 00:16:12,930
em um campo subterrâneo
de bloqueadores de chi,

262
00:16:12,970 --> 00:16:15,203
localizado no distrito
de Dragon Flats.

263
00:16:15,243 --> 00:16:16,705
De acordo
com minhas fontes,

264
00:16:16,745 --> 00:16:19,382
há um porão
abaixo desta livraria,

265
00:16:19,422 --> 00:16:22,668
onde igualistas treinam
bloqueio de chi em segredo.

266
00:17:34,215 --> 00:17:36,205
Bem na hora.
Obrigada, Tarrlok.

267
00:17:36,245 --> 00:17:37,876
Fazemos uma boa equipe,
Avatar.

268
00:17:40,244 --> 00:17:41,882
Sim, fazemos.

269
00:17:50,824 --> 00:17:53,748
-Sem Korra no treino de novo?
-Parece que sim.

270
00:17:56,710 --> 00:18:00,511
A Avatar Korra corajosamente
respondeu o chamado para agir.

271
00:18:00,551 --> 00:18:02,266
Com nós dois
liderando o ataque,

272
00:18:02,306 --> 00:18:04,132
a Cidade da República
não precisa temer

273
00:18:04,172 --> 00:18:06,160
Amon e os Igualistas.

274
00:18:06,200 --> 00:18:08,943
Pergunta para o Avatar!
Amon continua à solta.

275
00:18:08,983 --> 00:18:11,707
-Por que não o localizaram?
-Quer saber por quê?

276
00:18:11,747 --> 00:18:15,112
Porque Amon está se escondendo
nas sombras, como um covarde!

277
00:18:15,487 --> 00:18:18,336
Amon, eu o desafio
para um duelo!

278
00:18:18,376 --> 00:18:21,374
Sem força-tarefa,
sem bloqueadores de chi,

279
00:18:21,414 --> 00:18:24,131
só nós dois,
hoje, à meia-noite,

280
00:18:24,171 --> 00:18:26,787
na Ilha Memorial
do Avatar Aang.

281
00:18:26,827 --> 00:18:29,461
Vamos cessar a perseguição
e resolver isso.

282
00:18:29,501 --> 00:18:31,738
<i>Se</i> for homem o suficiente
para me enfrentar!

283
00:18:39,276 --> 00:18:41,206
Sei que é estranho
dizer isso...

284
00:18:41,420 --> 00:18:43,642
Mas estou feliz
por tê-lo atropelado.

285
00:18:45,544 --> 00:18:46,545
Eu também.

286
00:18:47,344 --> 00:18:49,025
Esqueci de perguntar...

287
00:18:49,065 --> 00:18:50,612
Por que não aceitou
o cachecol

288
00:18:50,652 --> 00:18:52,472
que comprei-lhe
na semana passada?

289
00:18:52,627 --> 00:18:55,676
-Não gostou dele?
-Não, era muito legal, mas...

290
00:18:55,716 --> 00:18:57,937
Este cachecol
era do meu pai.

291
00:18:58,265 --> 00:19:00,217
E é tudo
que me restou dele.

292
00:19:01,264 --> 00:19:02,643
Só parece que...

293
00:19:03,479 --> 00:19:06,688
-Que ele me mantém seguro.
-Eu sinto muito.

294
00:19:07,220 --> 00:19:09,668
Perdi minha mãe
quando era muito nova.

295
00:19:17,596 --> 00:19:19,409
Sinto-me tão segura
com você.

296
00:19:27,664 --> 00:19:29,142
Korra, isso é loucura!

297
00:19:29,182 --> 00:19:31,870
Não tente me impedir
e não me siga.

298
00:19:31,910 --> 00:19:33,301
Vou enfrentar Amon sozinha.

299
00:19:33,621 --> 00:19:36,772
-Isso é tudo que fará?
-Também tentei impedi-la,

300
00:19:36,812 --> 00:19:38,752
mas ela já tomou
a decisão.

301
00:19:42,859 --> 00:19:46,011
Vigiaremos a ilha de perto.
Se algo der errado,

302
00:19:46,051 --> 00:19:49,314
tenho uma frota policial
pronta para atacar.

303
00:20:36,124 --> 00:20:37,980
Acho que não vai aparecer,
Amon.

304
00:20:38,690 --> 00:20:40,283
Quem está com medo agora?

305
00:21:19,824 --> 00:21:22,383
Recebi seu convite,
jovem Avatar.

306
00:21:31,975 --> 00:21:36,481
Nosso encontro,
embora inevitável, é prematuro.

307
00:21:36,634 --> 00:21:41,383
Embora fosse mais simples
tomar suas dominações agora...

308
00:21:41,881 --> 00:21:45,448
Eu não o farei.
Você só se tornaria um mártir.

309
00:21:45,904 --> 00:21:48,042
Dobradores de todas as nações
iriam atacar

310
00:21:48,082 --> 00:21:50,629
por sua morte precoce.

311
00:21:50,912 --> 00:21:54,766
Mas posso garantir,
eu tenho um plano.

312
00:21:54,806 --> 00:21:57,236
E estou guardando-a
para o final.

313
00:21:57,782 --> 00:22:00,072
Então, você terá
seu duelo.

314
00:22:00,424 --> 00:22:03,075
E eu irei destruí-la.

315
00:22:19,021 --> 00:22:20,733
-Aang?
-Korra!

316
00:22:21,486 --> 00:22:22,634
Korra, você está bem?

317
00:22:22,674 --> 00:22:24,429
O que houve?
Amon esteve aqui?

318
00:22:25,148 --> 00:22:28,600
Sim...
Ele me emboscou.

319
00:22:28,680 --> 00:22:31,203
Ele...
Ele tirou suas dominações?

320
00:22:33,915 --> 00:22:37,943
-Não. Eu estou bem.
-Graças a Deus.

321
00:22:41,663 --> 00:22:43,326
Eu estava com tanto medo!

322
00:22:43,999 --> 00:22:47,531
-Senti-me tão indefesa!
-Está tudo bem.

323
00:22:47,708 --> 00:22:49,952
-O pesadelo acabou.
-Você...

324
00:22:51,065 --> 00:22:54,843
Você estava certo.
Estive com medo o tempo todo.

325
00:22:55,201 --> 00:22:57,655
Nunca me senti assim antes,
e...

326
00:22:58,566 --> 00:23:00,799
E não sei o que fazer.

327
00:23:02,651 --> 00:23:04,927
Admitir seus medos é
o primeiro

328
00:23:04,967 --> 00:23:08,396
e mais difícil passo
para superá-los.

329
00:23:10,316 --> 00:23:11,893
<b>@GeekSub</b>

330
00:23:12,049 --> 00:23:13,700
<b>Dedicada
ao MundoAvatar.com.br.</b>

