1
00:00:00,081 --> 00:00:01,375
<i>Fogo</i>

2
00:00:01,941 --> 00:00:03,320
<i>Ar</i>

3
00:00:03,702 --> 00:00:04,931
<i>Água</i>

4
00:00:05,864 --> 00:00:09,913
<i>Somente o Avatar pode dominar
todos os quatro elementos,</i>

5
00:00:09,953 --> 00:00:11,953
<i>e trazer equilíbrio
ao mundo.</i>

6
00:00:18,099 --> 00:00:19,747
<i>Dobradores,
estejam em alerta!</i>

7
00:00:19,787 --> 00:00:22,893
<i>Após encontrar Amon,
líder dos Igualistas,</i>

8
00:00:22,933 --> 00:00:26,129
<i>a Avatar Korra descobre
uma verdade aterrorizante.</i>

9
00:00:26,169 --> 00:00:30,016
<i>Este louco mascarado
pode tomar dominações...</i>

10
00:00:30,056 --> 00:00:31,106
<i>Permanentemente.</i>

11
00:00:31,146 --> 00:00:34,579
<i>Os dobradores da Cidade
contam com sua jovem Avatar.</i>

12
00:00:34,619 --> 00:00:37,853
<i>Mas ela pode enfrentar
uma ameaça tão aterrorizante?</i>

13
00:00:38,037 --> 00:00:41,675
LIVRO 1 - AR | CAPÍTULO 4
A VOZ NA NOITE

14
00:00:44,836 --> 00:00:47,719
<b>GEEKS
May the Caffeine be with us!</b>

15
00:00:47,887 --> 00:00:50,850
<b>Legenda:
Vee</b>

16
00:01:15,947 --> 00:01:18,854
Depois que eu tomar
suas dominações...

17
00:01:18,894 --> 00:01:21,224
Você não será nada.

18
00:01:29,346 --> 00:01:32,366
Está...
Está tudo bem, Naga.

19
00:01:33,253 --> 00:01:35,286
Eu só tive um pesadelo.

20
00:01:38,372 --> 00:01:41,004
Há um homem louco rondando
nossa amada cidade,

21
00:01:41,044 --> 00:01:42,916
ameaçando destroçá-la.

22
00:01:42,956 --> 00:01:46,199
Devemos criar uma força-tarefa
cuja única missão

23
00:01:46,239 --> 00:01:49,256
seja encontrar Amon
e trazê-lo à Justiça.

24
00:01:49,296 --> 00:01:51,564
Absolutamente não.
Uma ação tão agressiva

25
00:01:51,604 --> 00:01:54,221
só dividiria mais dobradores
e não-dobradores.

26
00:01:54,412 --> 00:01:57,867
Tarrlok, estou inclinada
a concordar com sua proposta,

27
00:01:57,907 --> 00:02:01,069
mas quem poderia liderar
tal força-tarefa?

28
00:02:01,109 --> 00:02:05,566
Seria minha honra e privilégio
aceitar tal dever.

29
00:02:05,767 --> 00:02:09,236
Isso é só mais uma tentativa
de obter mais poder, não é?

30
00:02:09,390 --> 00:02:12,854
Tudo que quero é ajudar.
Pense no passado.

31
00:02:12,894 --> 00:02:14,841
Há 42 anos,
a Cidade da República

32
00:02:14,881 --> 00:02:18,675
foi ameaçada por outro
homem perigoso, Yakone.

33
00:02:18,715 --> 00:02:21,715
Seu pai não teve medo
de enfrentá-lo imediatamente.

34
00:02:21,755 --> 00:02:24,137
Esta situação é
completamente diferente.

35
00:02:24,177 --> 00:02:27,454
E como ousa se comparar
ao Avatar Aang?

36
00:02:27,903 --> 00:02:32,231
Amon não irá parar
com as tríades dobradoras.

37
00:02:32,271 --> 00:02:34,748
Ele acabará por vir atrás
de todos nós, dobradores,

38
00:02:34,788 --> 00:02:37,287
nossos amigos
e nossas famílias.

39
00:02:37,327 --> 00:02:40,561
Votem pela força-tarefa,
e eu pararei Amon,

40
00:02:40,601 --> 00:02:43,654
antes que seja tarde demais.
Todos a favor?

41
00:03:02,906 --> 00:03:05,459
<i>Boa noite,
companheiros igualistas.</i>

44
00:03:10,985 --> 00:03:13,512
<i>para tornar-me
o inimigo público número um.</i>

45
00:03:13,947 --> 00:03:17,237
<i>Reafirmando que os dobradores
opressores desta cidade</i>

46
00:03:17,277 --> 00:03:20,808
<i>não pararão por nada
para suprimir nossa revolução.</i>

47
00:03:21,209 --> 00:03:23,313
<i>Mas não podemos
ser parados.</i>

48
00:03:23,353 --> 00:03:26,146
<i>Nossos números crescem
dia a dia.</i>

49
00:03:26,647 --> 00:03:29,575
<i>Vocês já não precisam
viver com medo.</i>

50
00:03:30,150 --> 00:03:34,321
<i>Chegou a hora de os dobradores
experimentarem o medo.</i>

51
00:03:51,482 --> 00:03:53,988
Não! Eu sinto muito,
não o vi.

52
00:03:54,028 --> 00:03:57,778
Como pôde não me ver?
Quero dizer, eu est...

53
00:04:01,799 --> 00:04:05,349
Eu estava... Eu...
Nossa, isso foi...

54
00:04:05,923 --> 00:04:07,977
Você está bem?
Eu o machuquei?

55
00:04:08,017 --> 00:04:11,436
-Sou tão idiota!
-Não se preocupe, estou bem.

56
00:04:11,476 --> 00:04:14,426
Meu irmão me bate mais forte
todos os dias, no treino.

57
00:04:15,089 --> 00:04:18,662
Espere, eu o conheço.
Você é Mako, certo?

58
00:04:18,702 --> 00:04:20,768
Você joga
pelos Furões de Fogo.

59
00:04:20,808 --> 00:04:22,369
Sim, sou eu.

60
00:04:22,894 --> 00:04:25,306
Estou tão envergonhada.

61
00:04:25,723 --> 00:04:28,982
Meu nome é Asami.
Deixe-me tentar compensá-lo.

62
00:04:30,790 --> 00:04:32,244
Que tal se fôssemos jantar?

63
00:04:32,284 --> 00:04:34,966
Amanhã à noite, às 20h,
no Kuang's Cuisine.

64
00:04:36,011 --> 00:04:37,268
No Kuang's?

65
00:04:37,308 --> 00:04:40,354
Não tenho roupas adequadas
para um lugar tão chique.

66
00:04:40,538 --> 00:04:43,852
Cuidarei disso.
Você só precisa aparecer.

67
00:04:44,164 --> 00:04:46,427
Então...
Temos um encontro?

68
00:04:47,557 --> 00:04:51,265
Sim, eu acho.
A gente se vê amanhã à noite.

69
00:05:04,687 --> 00:05:06,754
Estamos gratos
por esta deliciosa comida,

70
00:05:06,794 --> 00:05:09,364
pela felicidade,
pela compaixão e...

71
00:05:09,404 --> 00:05:11,885
Não estou interrompendo,
estou?

72
00:05:13,701 --> 00:05:17,097
Esta é minha casa, Tarrlok!
Estamos prestes a jantar.

73
00:05:17,137 --> 00:05:20,227
Ótimo, porque estou
absolutamente faminto.

74
00:05:21,195 --> 00:05:24,647
Dominadores de ar nunca negam
um convidado faminto, não é?

75
00:05:25,455 --> 00:05:26,867
Acho que sim.

76
00:05:31,327 --> 00:05:34,900
Você deve ser
a famosa Avatar Korra.

77
00:05:34,940 --> 00:05:39,089
É realmente uma honra.
Sou o Vereador Tarrlok,

78
00:05:39,129 --> 00:05:41,148
representante
da Tribo da Água do Norte.

79
00:05:41,380 --> 00:05:42,670
É um prazer conhecê-lo.

80
00:05:45,147 --> 00:05:46,831
Por que tem
três rabos de cavalo?

81
00:05:46,871 --> 00:05:49,295
E por que tem cheiro de mulher?
Você é estranho.

82
00:05:49,335 --> 00:05:52,793
Bem, você é...
precoce.

83
00:05:53,431 --> 00:05:57,319
Então, estive lendo tudo
sobre suas aventuras no jornal.

84
00:05:57,359 --> 00:05:59,004
Infiltrar-se
no comício de Amon...

85
00:05:59,044 --> 00:06:01,562
Isso requereu
muita iniciativa.

86
00:06:02,334 --> 00:06:05,648
Obrigada. Acho que você é
a primeira autoridade da cidade

87
00:06:05,688 --> 00:06:07,081
que me quer por aqui.

88
00:06:07,121 --> 00:06:10,719
A Cidade da República está
muito melhor com sua chegada.

89
00:06:10,759 --> 00:06:14,648
Já chega de elogios, Tarrlok.
O que quer com a Korra?

90
00:06:14,819 --> 00:06:17,528
Paciência, Tenzin.
Estou chegando lá.

91
00:06:18,651 --> 00:06:21,904
Como já deve saber,
estou reunindo uma força-tarefa

92
00:06:21,944 --> 00:06:24,150
que atacará
o coração da revolução,

93
00:06:24,190 --> 00:06:25,959
e quero que se junte
a mim.

94
00:06:25,999 --> 00:06:27,534
-Mesmo?
-O quê?

95
00:06:27,574 --> 00:06:30,702
Preciso de alguém que me ajude
a atacar Amon diretamente,

96
00:06:30,742 --> 00:06:33,319
alguém que é destemido
ao enfrentar o perigo.

97
00:06:33,359 --> 00:06:35,970
E esse alguém é você.

98
00:06:36,528 --> 00:06:38,180
Juntar-me
a sua força-tarefa?

99
00:06:39,381 --> 00:06:40,485
Não posso.

100
00:06:46,930 --> 00:06:50,355
Eu devo admitir,
estou surpreso.

101
00:06:50,395 --> 00:06:54,056
Achei que adoraria me ajudar
a liderar o combate a Amon.

102
00:06:54,259 --> 00:06:55,269
Eu também.

103
00:06:55,454 --> 00:06:57,645
Eu vim à Cidade da República
para terminar

104
00:06:57,685 --> 00:06:59,662
meu treinamento Avatar
com Tenzin.

105
00:06:59,702 --> 00:07:01,934
No momento,
preciso me focar nisso.

106
00:07:01,974 --> 00:07:05,036
E é por isso que a oportunidade
é perfeita!

107
00:07:05,076 --> 00:07:06,798
Conseguirá experiência
diretamente,

108
00:07:06,838 --> 00:07:09,738
enquanto realiza seu dever
como Avatar para a cidade.

109
00:07:09,903 --> 00:07:13,175
Korra já deu sua resposta.
Agora você deve ir.

110
00:07:13,905 --> 00:07:16,034
Muito bem.
Mas...

111
00:07:16,074 --> 00:07:18,340
Ainda não vou
desistir de você.

112
00:07:18,718 --> 00:07:20,599
Entrarei em contato
em breve.

113
00:07:20,639 --> 00:07:23,338
Foi um prazer,
Avatar Korra.

114
00:07:24,801 --> 00:07:26,589
Tchau, tchau,
homem do rabo de cavalo!

115
00:07:36,441 --> 00:07:39,168
Bem-vindo ao Kuang's Cuisine,
mestre Mako.

116
00:07:39,521 --> 00:07:40,628
"Mestre?"

117
00:07:54,252 --> 00:07:56,385
O cachecol fica.

118
00:07:57,762 --> 00:08:00,721
Como desejar, senhor.
Por aqui, por favor.

119
00:08:04,760 --> 00:08:07,222
Sou tão fã de pró-dobra...

120
00:08:07,262 --> 00:08:09,098
Vi todas as suas partidas
da temporada.

121
00:08:09,267 --> 00:08:11,465
Todas elas?
Nossa!

122
00:08:11,654 --> 00:08:14,269
Eu preferia que não tivesse
visto algumas delas.

123
00:08:14,608 --> 00:08:17,141
Não seja bobo.
Você é incrível.

124
00:08:17,181 --> 00:08:19,081
Estou ansiosa para vê-lo
no campeonato.

125
00:08:19,121 --> 00:08:21,750
Sim, bem...
Talvez no ano que vem.

126
00:08:21,790 --> 00:08:23,919
O que quer dizer?
Vocês conseguiram entrar.

127
00:08:23,959 --> 00:08:26,048
Nós apenas não estamos
em um momento bom.

128
00:08:27,665 --> 00:08:29,718
Conte-me.
Qual é o problema?

129
00:08:31,259 --> 00:08:34,539
Nós não temos como adiantar
a grana para o prêmio.

130
00:08:34,693 --> 00:08:37,832
Então...
Parece que estamos fora.

131
00:08:37,872 --> 00:08:39,375
Isso não é justo.

132
00:08:40,349 --> 00:08:43,466
Com licença, senhorita Sato.
Seu prato principal.

133
00:08:44,997 --> 00:08:47,904
"Senhorita Sato?"
Você não seria parente

134
00:08:47,944 --> 00:08:50,979
de Hiroshi Sato,
criador do satomóvel?

135
00:08:51,019 --> 00:08:53,382
-Sim. Ele é meu pai.
-Sem chances!

136
00:08:53,422 --> 00:08:55,944
Estou falando sério!
Quer conhecê-lo?

137
00:08:56,723 --> 00:09:00,365
Conhecer o capitão da indústria
de maior sucesso da cidade?

138
00:09:00,776 --> 00:09:02,785
Sim, eu até aceitaria.

139
00:09:05,734 --> 00:09:09,169
-Olá, companheira de equipe!
-Oi, Bolin.

140
00:09:09,571 --> 00:09:11,177
Tenho sentido sua falta
no treino.

141
00:09:11,217 --> 00:09:12,993
É...
Desculpe por isso.

142
00:09:13,317 --> 00:09:16,169
Não, está tudo bem.
Já estamos fora do campeonato.

143
00:09:16,209 --> 00:09:19,384
A não ser que o dinheiro
apareça por milagre até amanhã.

144
00:09:19,847 --> 00:09:22,504
De qualquer forma,
eu vim para dar-lhe isto.

145
00:09:23,685 --> 00:09:26,248
Nossa, obrigada.
Por que isso?

146
00:09:26,914 --> 00:09:29,099
Agora não me lembro...
Ah, sim!

147
00:09:29,139 --> 00:09:33,449
-Você me salvou do Amon!
-Isso? Não foi nada de mais.

148
00:09:33,654 --> 00:09:34,923
"Nada de mais?"
É sério?

149
00:09:34,963 --> 00:09:38,245
Eu estava apavorado
com aquela máscara assustadora.

150
00:09:38,285 --> 00:09:40,977
"Eu vou tomar sua dominação,
para sempre!"

151
00:09:41,017 --> 00:09:44,460
Isso é muito assustador!
Ainda não durmo direito.

152
00:09:45,743 --> 00:09:47,588
Entrega para a Avatar Korra.

153
00:09:49,746 --> 00:09:51,206
Tarrlok manda
seus cumprimentos

154
00:09:51,246 --> 00:09:53,361
e pede que reconsidere
sua oferta.

155
00:09:53,401 --> 00:09:55,871
Diga a ele que eu
ainda não mudei de ideia.

156
00:09:58,184 --> 00:10:01,215
Quem é esse Tarrlok?
Ele a está incomodando?

157
00:10:01,554 --> 00:10:02,978
Porque posso
falar com ele!

158
00:10:03,883 --> 00:10:05,720
Não, não é assim.

159
00:10:05,760 --> 00:10:09,051
Ele é um velho que trabalha
com o Tenzin, na Câmara.

160
00:10:09,768 --> 00:10:12,816
Ótimo, ótimo. Assim é melhor.
Gosto mais assim.

161
00:10:19,415 --> 00:10:21,396
O que acha
da minha pequena operação?

162
00:10:21,573 --> 00:10:24,433
É muito impressionante,
senhor Sato.

163
00:10:24,473 --> 00:10:26,279
Por favor,
me chame de Hiroshi.

164
00:10:26,319 --> 00:10:28,212
Então, soube que você é
muito pobre.

165
00:10:28,936 --> 00:10:31,940
-Bem...
-Meu jovem, não se envergonhe.

166
00:10:32,255 --> 00:10:34,848
Eu também tive
um começo humilde.

167
00:10:34,888 --> 00:10:38,882
Oras, quando tinha sua idade,
eu era um mero engraxate.

168
00:10:38,922 --> 00:10:43,041
E tudo que tinha em meu nome
era uma ideia, o satomóvel.

169
00:10:44,998 --> 00:10:48,112
Tive a sorte de encontrar alguém
que acreditasse em mim,

170
00:10:48,152 --> 00:10:49,625
e na minha ética
de trabalho.

171
00:10:49,855 --> 00:10:51,507
Ele me deu
o dinheiro necessário

172
00:10:51,547 --> 00:10:53,669
para tirar minha ideia
do papel.

173
00:10:53,709 --> 00:10:56,805
E eu construí todo o império
das Indústrias Futuro

174
00:10:56,845 --> 00:11:00,275
com aquele único e generoso
empréstimo.

175
00:11:00,315 --> 00:11:03,453
Pai, pare de se gabar!
Conte a boa notícia ao Mako.

176
00:11:04,479 --> 00:11:06,014
Que boa notícia?

177
00:11:06,054 --> 00:11:08,019
Bem, minha filha
me contou apaixonadamente

178
00:11:08,059 --> 00:11:11,645
tudo sobre seu duro e próspero
trabalho na Arena de Pró-Dobra.

179
00:11:11,685 --> 00:11:16,151
E sobre como sua equipe tem...
um obstáculo financeiro.

180
00:11:16,348 --> 00:11:20,036
Eu odiaria vê-lo perder
a chance de vencer o campeonato

181
00:11:20,076 --> 00:11:22,257
só porque não tem
alguns yuans.

182
00:11:22,426 --> 00:11:26,261
É por isso que irei patrocinar
os Furões de Fogo no campeonato!

183
00:11:26,460 --> 00:11:28,858
-Está falando sério?
-Ele está, sim.

184
00:11:28,898 --> 00:11:31,473
Meu pai cobrirá sua parte
no prêmio do campeonato.

185
00:11:31,513 --> 00:11:33,716
Essa... Essa é mesmo
uma boa notícia!

186
00:11:33,756 --> 00:11:35,714
Só há um porém.

187
00:11:35,754 --> 00:11:39,014
Todos os uniformes deverão ter
o logo das Indústrias Futuro.

188
00:11:39,054 --> 00:11:41,584
Posso tatuá-lo no peito,
se quiser, senhor.

189
00:11:43,171 --> 00:11:45,302
Muito obrigado,
a vocês dois!

190
00:11:45,342 --> 00:11:48,617
Prometo que os Furões de Fogo
aproveitarão bem a oportunidade!

191
00:11:51,712 --> 00:11:54,715
Saia do caminho, papai!
Estamos dirigindo!

192
00:12:01,175 --> 00:12:04,738
Os presentes de Tarrlok parecem
cada vez mais extravagantes.

193
00:12:04,899 --> 00:12:07,910
Sim. Aquele cara não sabe
aceitar "não" como resposta.

194
00:12:07,950 --> 00:12:11,206
Korra, você... está bem?

195
00:12:11,984 --> 00:12:13,642
Sim, estou bem.

196
00:12:14,859 --> 00:12:16,511
Por que não faz uma pausa?

197
00:12:17,456 --> 00:12:19,344
Fico feliz que tenha
recusado Tarrlok,

198
00:12:19,384 --> 00:12:22,255
mas quero ter certeza
de que o fez pelo motivo certo.

199
00:12:22,295 --> 00:12:25,387
Só estou muito focada
no treino em dominação de ar.

200
00:12:26,354 --> 00:12:29,211
Certo...
Foi o que você disse.

201
00:12:29,967 --> 00:12:32,684
Sabe, não há problema
em ter medo.

202
00:12:32,724 --> 00:12:35,775
Toda a cidade está aterrorizada
com o que vem acontecendo.

203
00:12:36,253 --> 00:12:39,822
O importante é
falar sobre nossos medos.

204
00:12:39,862 --> 00:12:43,129
Porque se não o fizermos,
eles podem nos desequilibrar.

205
00:12:48,600 --> 00:12:51,240
Sempre estou aqui para você,
se quiser conversar.

206
00:12:55,953 --> 00:12:58,640
Avatar Korra,
tenho algo para você.

207
00:12:58,680 --> 00:13:00,925
Não importa quantos presentes
Tarrlok mande,

208
00:13:00,965 --> 00:13:03,392
não vou me juntar
à força-tarefa dele!

209
00:13:03,972 --> 00:13:06,702
Não é um presente.
É um convite.

210
00:13:06,742 --> 00:13:07,896
Para quê?

211
00:13:08,095 --> 00:13:10,958
Tarrlok dará uma festa
em sua homenagem.

212
00:13:11,234 --> 00:13:14,066
Todos os poderosos e influentes
da Cidade da República irão.

213
00:13:14,106 --> 00:13:17,033
O Vereador humildemente pede
sua presença.

214
00:13:30,370 --> 00:13:32,373
Não acredito que isso tudo
seja para mim.

215
00:13:32,413 --> 00:13:36,164
Não sei o que Tarrlok planeja,
mas mantenha sua guarda alta.

216
00:13:36,204 --> 00:13:39,101
Não é do feitio dele
dar uma festa só por diversão.

217
00:13:39,141 --> 00:13:42,013
Que bom que pôde vir,
Avatar Korra.

218
00:13:42,053 --> 00:13:45,760
Se nos der licença,
a cidade espera por sua herói.

219
00:13:48,768 --> 00:13:50,572
Meelo, não!
Isso não é uma privada!

220
00:13:50,612 --> 00:13:51,648
Mãe de Deus...

221
00:13:52,042 --> 00:13:55,078
Korra, é um prazer apresentar
o mais famoso industrialista

222
00:13:55,118 --> 00:13:58,549
da Cidade da República,
Hiroshi Sato.

223
00:13:58,589 --> 00:13:59,673
É um prazer.

224
00:14:00,666 --> 00:14:03,385
Todos estamos esperando
grandes coisas de você.

225
00:14:03,819 --> 00:14:06,396
Certo...
Grandeza.

226
00:14:06,436 --> 00:14:07,589
Ei, Korra!

227
00:14:08,708 --> 00:14:11,528
Esta é minha filha,
Asami.

228
00:14:11,568 --> 00:14:15,097
É um prazer conhecê-la.
Mako falou muito sobre você.

229
00:14:15,137 --> 00:14:17,761
Mesmo? Porque ele
nunca nem a mencionou.

230
00:14:17,801 --> 00:14:20,723
-Como se conheceram?
-Asami o atropelou.

231
00:14:20,763 --> 00:14:22,604
O quê?
Você está bem?

232
00:14:22,793 --> 00:14:25,561
Estou ótimo.
Mais do que ótimo.

233
00:14:25,601 --> 00:14:28,198
O senhor Sato concordou
em patrocinar nossa equipe.

234
00:14:28,238 --> 00:14:31,233
-Voltamos ao campeonato!
-Isso não é incrível?

235
00:14:31,609 --> 00:14:33,522
Sim...
Maravilhoso.

236
00:14:35,135 --> 00:14:36,146
Chefe Beifong!

237
00:14:36,186 --> 00:14:39,154
Acredito que já conheça
a Avatar Korra.

238
00:14:39,313 --> 00:14:41,800
Só porque a cidade está
fazendo este grande tumulto,

239
00:14:41,840 --> 00:14:43,532
não pense que é especial.

240
00:14:43,572 --> 00:14:46,314
Não fez absolutamente nada
para merecer isso.

241
00:14:57,248 --> 00:14:59,641
-Só mais uma pergunta!
-Tenho só mais uma pergunta!

242
00:15:01,807 --> 00:15:04,806
Se puder fazer a gentileza,
eles só tem algumas perguntas.

243
00:15:04,846 --> 00:15:05,861
Mas...

244
00:15:07,157 --> 00:15:09,108
Avatar Korra,
você testemunhou Amon

245
00:15:09,148 --> 00:15:11,186
tomando dominações alheias
em primeira mão.

246
00:15:11,226 --> 00:15:13,711
Quão ameaçador ele seria
para os cidadãos inocentes

247
00:15:13,751 --> 00:15:14,957
da Cidade da República?

248
00:15:16,330 --> 00:15:19,361
Acho que ele apresenta
um grande problema.

249
00:15:20,925 --> 00:15:23,441
Então por que não se juntou
à força-tarefa de Tarrlok?

250
00:15:23,481 --> 00:15:26,135
Como o Avatar,
não deveria ir atrás do Amon?

251
00:15:26,327 --> 00:15:29,338
-Bem... Eu...
-Por que está fugindo da luta?

252
00:15:29,378 --> 00:15:33,356
O quê? Não.
Nunca desisti de nada na vida.

253
00:15:33,396 --> 00:15:36,285
Você prometeu servir a cidade.
Não está quebrando a promessa?

254
00:15:36,325 --> 00:15:38,914
Acha pró-dobra mais importante
que combater a revolução?

255
00:15:38,954 --> 00:15:40,756
O que o Avatar Aang
teria feito?

256
00:15:40,796 --> 00:15:44,319
-Está com medo do Amon?
-Não estou com medo de ninguém!

257
00:15:44,604 --> 00:15:46,488
Se a cidade precisa
de mim...

258
00:15:47,069 --> 00:15:50,157
Eu me juntarei à força-tarefa
e ajudarei a combater Amon.

259
00:15:50,197 --> 00:15:51,952
Aí está sua manchete,
pessoal!

260
00:16:05,546 --> 00:16:09,068
Meus agentes de força-tarefa,
esta noite faremos uma invasão

261
00:16:09,108 --> 00:16:11,442
em um campo subterrâneo
de bloqueadores de chi,

262
00:16:11,482 --> 00:16:13,715
localizado no distrito
de Dragon Flats.

263
00:16:13,755 --> 00:16:15,217
De acordo
com minhas fontes,

264
00:16:15,257 --> 00:16:17,894
há um porão
abaixo desta livraria,

265
00:16:17,934 --> 00:16:21,180
onde igualistas treinam
bloqueio de chi em segredo.

266
00:17:32,727 --> 00:17:34,717
Bem na hora.
Obrigada, Tarrlok.

267
00:17:34,757 --> 00:17:36,388
Fazemos uma boa equipe,
Avatar.

268
00:17:38,756 --> 00:17:40,394
Sim, fazemos.

269
00:17:49,336 --> 00:17:52,260
-Sem Korra no treino de novo?
-Parece que sim.

270
00:17:55,222 --> 00:17:59,023
A Avatar Korra corajosamente
respondeu o chamado para agir.

271
00:17:59,063 --> 00:18:00,778
Com nós dois
liderando o ataque,

272
00:18:00,818 --> 00:18:02,644
a Cidade da República
não precisa temer

273
00:18:02,684 --> 00:18:04,672
Amon e os Igualistas.

274
00:18:04,712 --> 00:18:07,455
Pergunta para o Avatar!
Amon continua à solta.

275
00:18:07,495 --> 00:18:10,219
-Por que não o localizaram?
-Quer saber por quê?

276
00:18:10,259 --> 00:18:13,624
Porque Amon está se escondendo
nas sombras, como um covarde!

277
00:18:13,999 --> 00:18:16,848
Amon, eu o desafio
para um duelo!

278
00:18:16,888 --> 00:18:19,886
Sem força-tarefa,
sem bloqueadores de chi,

279
00:18:19,926 --> 00:18:22,643
só nós dois,
hoje, à meia-noite,

280
00:18:22,683 --> 00:18:25,299
na Ilha Memorial
do Avatar Aang.

281
00:18:25,339 --> 00:18:27,973
Vamos cessar a perseguição
e resolver isso.

282
00:18:28,013 --> 00:18:30,250
<i>Se</i> for homem o suficiente
para me enfrentar!

283
00:18:37,788 --> 00:18:39,718
Sei que é estranho
dizer isso...

284
00:18:39,932 --> 00:18:42,154
Mas estou feliz
por tê-lo atropelado.

285
00:18:44,056 --> 00:18:45,057
Eu também.

286
00:18:45,856 --> 00:18:47,537
Esqueci de perguntar...

287
00:18:47,577 --> 00:18:49,124
Por que não aceitou
o cachecol

288
00:18:49,164 --> 00:18:50,984
que comprei-lhe
na semana passada?

289
00:18:51,139 --> 00:18:54,188
-Não gostou dele?
-Não, era muito legal, mas...

290
00:18:54,228 --> 00:18:56,449
Este cachecol
era do meu pai.

291
00:18:56,777 --> 00:18:58,729
E é tudo
que me restou dele.

292
00:18:59,776 --> 00:19:01,155
Só parece que...

293
00:19:01,991 --> 00:19:05,200
-Que ele me mantém seguro.
-Eu sinto muito.

294
00:19:05,732 --> 00:19:08,180
Perdi minha mãe
quando era muito nova.

295
00:19:16,108 --> 00:19:17,921
Sinto-me tão segura
com você.

296
00:19:26,176 --> 00:19:27,654
Korra, isso é loucura!

297
00:19:27,694 --> 00:19:30,382
Não tente me impedir
e não me siga.

298
00:19:30,422 --> 00:19:31,813
Vou enfrentar Amon sozinha.

299
00:19:32,133 --> 00:19:35,284
-Isso é tudo que fará?
-Também tentei impedi-la,

300
00:19:35,324 --> 00:19:37,264
mas ela já tomou
a decisão.

301
00:19:41,371 --> 00:19:44,523
Vigiaremos a ilha de perto.
Se algo der errado,

302
00:19:44,563 --> 00:19:47,826
tenho uma frota policial
pronta para atacar.

303
00:20:34,636 --> 00:20:36,492
Acho que não vai aparecer,
Amon.

304
00:20:37,202 --> 00:20:38,795
Quem está com medo agora?

305
00:21:18,336 --> 00:21:20,895
Recebi seu convite,
jovem Avatar.

306
00:21:30,487 --> 00:21:34,993
Nosso encontro,
embora inevitável, é prematuro.

307
00:21:35,146 --> 00:21:39,895
Embora fosse mais simples
tomar suas dominações agora...

308
00:21:40,393 --> 00:21:43,960
Eu não o farei.
Você só se tornaria um mártir.

309
00:21:44,416 --> 00:21:46,554
Dobradores de todas as nações
iriam atacar

310
00:21:46,594 --> 00:21:49,141
por sua morte precoce.

311
00:21:49,389 --> 00:21:53,278
Mas posso garantir,
eu tenho um plano.

312
00:21:53,318 --> 00:21:55,748
E estou guardando-a
para o final.

313
00:21:56,294 --> 00:21:58,584
Então, você terá
seu duelo.

314
00:21:58,936 --> 00:22:01,587
E eu irei destruí-la.

315
00:22:17,533 --> 00:22:19,245
-Aang?
-Korra!

316
00:22:19,998 --> 00:22:21,146
Korra, você está bem?

317
00:22:21,186 --> 00:22:22,941
O que houve?
Amon esteve aqui?

318
00:22:23,660 --> 00:22:27,152
Sim...
Ele me emboscou.

319
00:22:27,192 --> 00:22:29,715
Ele...
Ele tirou suas dominações?

320
00:22:32,427 --> 00:22:36,455
-Não. Eu estou bem.
-Graças a Deus.

321
00:22:40,175 --> 00:22:41,838
Eu estava com tanto medo!

322
00:22:42,511 --> 00:22:46,043
-Senti-me tão indefesa!
-Está tudo bem.

323
00:22:46,220 --> 00:22:48,464
-O pesadelo acabou.
-Você...

324
00:22:49,577 --> 00:22:53,355
Você estava certo.
Estive com medo o tempo todo.

325
00:22:53,713 --> 00:22:56,167
Nunca me senti assim antes,
e...

326
00:22:57,078 --> 00:22:59,311
E não sei o que fazer.

327
00:23:01,163 --> 00:23:03,439
Admitir seus medos é
o primeiro

328
00:23:03,479 --> 00:23:06,934
e mais difícil passo
para superá-los.

329
00:23:08,828 --> 00:23:10,751
<b>@GeekSub</b>

330
00:23:10,942 --> 00:23:12,666
<b>Dedicada
ao MundoAvatar.com.br.</b>

