1
00:00:00,300 --> 00:00:05,773
.:: THE TUUNZ ::.
Get your tissue...

2
00:00:10,262 --> 00:00:12,969
S23E19 - A Totally Fun Thing
Bart Will Never Do Again

3
00:00:12,970 --> 00:00:15,549
TRADUÇÃO: Ben - FDC
MissFunke - FuckkJack

4
00:00:15,550 --> 00:00:17,562
REVISÃO:
Gybiru - @Maubri84

5
00:00:21,776 --> 00:00:23,745
Segunda.

6
00:00:23,746 --> 00:00:25,173
Aqui vamos nós,
novamente.

7
00:00:25,174 --> 00:00:26,772
SEGUNDA

8
00:00:40,097 --> 00:00:41,754
TERÇA-FEIRA

9
00:00:41,755 --> 00:00:46,015
<i>E eu era um menino da escola

10
00:00:46,016 --> 00:00:47,990
QUARTA-FEIRA

11
00:00:47,991 --> 00:00:53,819
<i>Desamparado
cumprindo ás regras

12
00:00:55,466 --> 00:00:56,995
SEXTA-FEIRA

13
00:00:56,996 --> 00:01:01,075
<i>E havia um menino na escola

14
00:01:03,347 --> 00:01:09,212
<i>Perdidamente lutando
contra todas suas regras

15
00:01:18,706 --> 00:01:20,806
Desculpa, mas chega
um dia em que

16
00:01:20,807 --> 00:01:22,904
isso não funciona mais.

17
00:01:25,900 --> 00:01:27,848
<i>Preso em uma rotina?

18
00:01:27,849 --> 00:01:29,525
<i>Preparado para
uma mudança?

19
00:01:37,794 --> 00:01:41,262
<i>Construímos um céu flutuante.

20
00:01:41,263 --> 00:01:44,455
<i>Cruzeiro Royalty,
uma semana longe da rotina.

21
00:01:44,456 --> 00:01:47,210
<i>Visuais e comerciais,
subestimam a emoção

22
00:01:47,211 --> 00:01:48,763
<i>de um cruzeiro real.

23
00:01:48,764 --> 00:01:52,048
Quero, quero, quero, quero,
quero, quero, quero e quero!

24
00:01:52,851 --> 00:01:55,142
Quero!!

25
00:01:55,885 --> 00:01:59,009
Mãe, pai, sabiam que há
um navio onde nada é chato?

26
00:01:59,010 --> 00:02:01,503
É o Royalty Cruises, e seus
corretores estão

27
00:02:01,504 --> 00:02:03,380
funcionando agora.

28
00:02:03,381 --> 00:02:04,900
Desculpe, querido.

29
00:02:04,901 --> 00:02:06,761
Talvez pudéssemos
sair de férias

30
00:02:06,762 --> 00:02:10,848
se alguém não pagasse
para os amigos no Sr Filé.

31
00:02:10,849 --> 00:02:15,774
Novamente o Sr Filé!
Sabe por que vou pro Sr Filé?

32
00:02:15,775 --> 00:02:19,652
Porque no Sr Filé,
não ficam com raiva de mim,

33
00:02:19,653 --> 00:02:22,267
por ter gastado muito dinheiro
com o Sr Filé!

34
00:02:22,268 --> 00:02:23,754
Claro que não!

35
00:02:23,755 --> 00:02:25,933
Por que
não fala com o Srª Filé?

36
00:02:25,934 --> 00:02:27,494
O Srª Filé não existe!

37
00:02:27,495 --> 00:02:29,423
Quem fica casada
com um homem assim?

38
00:02:29,424 --> 00:02:31,736
Certo, talvez eu possa
pagar pelo cruzeiro.

39
00:02:31,737 --> 00:02:34,877
Vamos ver quanto custa
uma cabine no convés.

40
00:02:35,940 --> 00:02:39,220
Sem vigia, acesso
ao bote salva-vidas.

41
00:02:41,421 --> 00:02:43,266
Continua sendo
muito dinheiro.

44
00:02:47,446 --> 00:02:50,839
Só temos o que nossos pais
nos dão.

45
00:02:54,664 --> 00:02:57,091
Bart!
Tem um esquilo no quintal.

46
00:02:57,092 --> 00:02:58,971
Preciso que me desafie
a lutar com ele.

47
00:03:00,039 --> 00:03:03,611
Bart foi capturado!
E suas porcarias também.

48
00:03:03,612 --> 00:03:06,462
VENDE-TUDO DO BART

49
00:03:15,088 --> 00:03:17,882
Por que quer a caixa
de dentes de leite do Bart?

50
00:03:17,883 --> 00:03:19,817
O doutor disse que preciso
de cálcio,

51
00:03:19,818 --> 00:03:21,898
e eu não sou rico pra sair
comprando remédio.

52
00:03:27,239 --> 00:03:30,391
Vendi tudo. E ainda não dá
para pagar o cruzeiro.

53
00:03:30,392 --> 00:03:32,848
Tente aproveitar o jantar,
querido.

54
00:03:32,849 --> 00:03:35,312
Não posso,
vendi meus "futuros jantares".

55
00:03:35,313 --> 00:03:37,400
Foi bom negociar
com você, garoto.

56
00:03:37,401 --> 00:03:39,316
Homer!

57
00:03:40,151 --> 00:03:43,082
Tudo bem. Não estou
com muito apetite.

58
00:03:43,083 --> 00:03:44,500
Vou para o chão.

59
00:03:50,317 --> 00:03:52,065
<i>Mãe, pai.

60
00:03:52,066 --> 00:03:54,738
Acordei e o cofre estava cheio!
Significa que o diabo

61
00:03:54,739 --> 00:03:57,964
aceitou meu acordo.
Agora, minha parte do acordo.

62
00:03:57,965 --> 00:04:00,186
-Bola de Neve II!
-Não!

63
00:04:00,187 --> 00:04:02,993
Vimos o quanto este cruzeiro
significa para você,

64
00:04:02,994 --> 00:04:05,418
e nós todos vendemos
algo especial.

65
00:04:05,419 --> 00:04:08,477
E conseguimos o suficiente
para uma cabine de econômica.

66
00:04:08,478 --> 00:04:10,953
Vendi uns dos meus discos
raros de Jazz.

67
00:04:10,954 --> 00:04:13,635
Depois de um tempo
eles começam a soar iguais.

68
00:04:13,636 --> 00:04:15,178
Ainda amo o gênero, claro.

69
00:04:15,179 --> 00:04:17,871
Nem cheguei perto
de enjoar.

70
00:04:17,872 --> 00:04:20,706
E eu vendi nossa
boa porcelana.

71
00:04:20,707 --> 00:04:24,333
Sério? Mas está em sua família
por gerações.

72
00:04:25,546 --> 00:04:28,088
Na verdade, minha mãe roubou
de uma mulher

73
00:04:28,089 --> 00:04:30,389
que ela fazia faxina.
Levou anos para conseguir

74
00:04:30,390 --> 00:04:33,354
-o conjunto todo.
-E o papai vendeu algo também.

75
00:04:33,355 --> 00:04:35,585
O que aconteceu
com minha mini-sinuca?

76
00:04:35,586 --> 00:04:38,316
Estive treinando
para ser um mini-campeão.

77
00:04:38,317 --> 00:04:41,493
Vendemos para pagar
o cruzeiro em família.

78
00:04:41,494 --> 00:04:45,862
Nunca nem percebi que essa
jaqueta era muito pequena.

79
00:04:45,863 --> 00:04:48,296
É estranho ouvir
isso de mim, mas...

80
00:04:48,297 --> 00:04:49,664
amo vocês.

81
00:04:49,665 --> 00:04:52,129
Essa vai ser as melhores
férias de todas.

82
00:04:52,130 --> 00:04:54,366
É, para vocês crianças, talvez.

83
00:04:54,367 --> 00:04:59,088
Para os pais, férias em família
é um trabalho de babá por 24h.

84
00:04:59,089 --> 00:05:00,798
"Está usando protetor solar?"

85
00:05:00,799 --> 00:05:02,998
"É uma brincadeira ou
estão se afogando?"

86
00:05:02,999 --> 00:05:07,038
"Por que tenho que ajudar
em todos os castelos de areia?"

87
00:05:07,039 --> 00:05:09,907
Quando uma criança desaparece
é pânico total,

88
00:05:09,908 --> 00:05:11,917
até que você o acha em
um bar na piscina

89
00:05:11,918 --> 00:05:14,403
comendo um sanduíche
de 30 dólares

90
00:05:14,404 --> 00:05:16,962
que ele derruba na água!

91
00:05:16,963 --> 00:05:20,383
E a pior parte: nunca tenho
um tempo sozinho

92
00:05:20,384 --> 00:05:24,214
com minha esposa porque todos
dormimos no mesmo quarto!

93
00:05:24,215 --> 00:05:25,821
Olhe, é o nosso cruzeiro!

94
00:05:43,824 --> 00:05:46,904
Me desculpe senhor, mas seu
cruzeiro está sem vagas.

95
00:05:46,905 --> 00:05:48,948
-O quê?
-Eu posso oferecer-lhes

96
00:05:48,949 --> 00:05:51,463
uma cabine em nosso
cruzeiro sem açúcar.

97
00:05:51,464 --> 00:05:53,348
<i>Bem-vindos a oito dias
e sete noites

98
00:05:53,349 --> 00:05:55,073
<i>de flexões e repolho!

99
00:05:56,706 --> 00:05:59,654
Bem, o Sr Nunca-Errado
estava certo novamente:

100
00:05:59,655 --> 00:06:02,476
Férias em família
sempre são chatas.

101
00:06:02,477 --> 00:06:05,538
Eu falei! Falei.

102
00:06:05,539 --> 00:06:07,996
Homer, isso é ruim
para você também.

103
00:06:07,997 --> 00:06:09,865
<i>Valeu a pena
pra estar certo!

104
00:06:09,866 --> 00:06:11,629
<i>Valeu a pena
pra estar certo!

105
00:06:12,896 --> 00:06:15,740
Espere, posso colocar-lhes em
seu cruzeiro original

106
00:06:15,741 --> 00:06:17,443
mas em uma cabine diferente.

107
00:06:17,444 --> 00:06:18,971
Melhorou!

108
00:06:20,099 --> 00:06:22,517
Me desculpe, houve um erro.

109
00:06:22,518 --> 00:06:24,138
Essa não é sua cabine.

110
00:06:25,141 --> 00:06:27,908
Melhorou ainda mais!
Demais!

111
00:06:30,291 --> 00:06:32,823
Eu sabia.
Era tudo um sonho.

112
00:06:32,824 --> 00:06:34,668
Não, querido.
Você apenas desmaiou

113
00:06:34,669 --> 00:06:37,646
quando viu o quarto privado
em nossa terceira melhora.

114
00:06:37,647 --> 00:06:40,976
Eu consegui.
Férias perfeitas.

115
00:06:47,718 --> 00:06:51,049
Você nunca adivinhará quantas
toalhas de banho nos deram...

116
00:06:51,050 --> 00:06:52,437
o suficiente!

117
00:06:53,715 --> 00:06:57,841
E tem uma biblioteca de filmes
que ainda não lançaram.

118
00:06:57,842 --> 00:07:00,100
KUNG FU PESSOA
A TENSÃO DE PANDORA

119
00:07:00,101 --> 00:07:01,804
Saudações, passageiros!

120
00:07:01,805 --> 00:07:04,778
Eu sou seu diretor do navio,
Rowan Priddis,

121
00:07:04,779 --> 00:07:07,340
e sejam bem-vindos
ao Royalty Valhalla,

122
00:07:07,341 --> 00:07:10,968
onde a única regra é:
"Sempre se divirta!"

123
00:07:10,969 --> 00:07:14,053
As necessidades serão atendidos
desde nosso clube de crianças

124
00:07:14,054 --> 00:07:18,737
até o "Condolências", nosso
necrotério luxuoso premiado.

125
00:07:18,738 --> 00:07:20,650
Seu divertimento paga
meu salário,

126
00:07:20,651 --> 00:07:22,955
e isso faz cada
um de vocês meu patrão,

127
00:07:22,956 --> 00:07:25,233
e como meu patrão,
eu gostaria de pedir

128
00:07:25,234 --> 00:07:26,709
por uma semana de férias.

129
00:07:26,710 --> 00:07:29,386
Uma semana que vou
passar nesse cruzeiro,

130
00:07:29,387 --> 00:07:31,917
fazendo minhas obrigações
como diretor do navio.

131
00:07:33,889 --> 00:07:36,615
Esse é o tanto que amo
meu trabalho!

132
00:07:36,616 --> 00:07:38,215
<i>Bon voyage!

133
00:07:40,370 --> 00:07:41,936
Uma "Agenda de Diversão!"

134
00:07:41,937 --> 00:07:45,616
Tem tanto para se fazer:
Laser-Tag, Toboágua com trenó...

135
00:07:45,617 --> 00:07:48,923
Luta de bola de neve de sorvete!
Começa em cinco minutos!

136
00:07:50,924 --> 00:07:56,365
Homie, nós temos a cabine
só para nós!

137
00:07:59,463 --> 00:08:01,674
Sexo em uma férias em família?

138
00:08:01,675 --> 00:08:04,221
Nunca achei que tal coisa
fosse possível!

139
00:08:07,211 --> 00:08:09,452
E o oceano fará todo
o trabalho!

140
00:08:10,853 --> 00:08:12,994
<i>Sexo no oceano arrebenta!

141
00:08:12,995 --> 00:08:15,127
<i>Vá ao inferno,
sexo em terra!

142
00:08:18,176 --> 00:08:20,053
KidZone.
Deixe-me adivinhar:

143
00:08:20,054 --> 00:08:21,521
uma mesa de pebolim quebrada,

144
00:08:21,522 --> 00:08:23,920
e um jogo de Detetive
com um castiçal faltando.

145
00:08:23,921 --> 00:08:27,385
Lisa Simpson? Nossos olheiros
te colocaram

146
00:08:27,386 --> 00:08:30,009
com nossas crianças
mais sofisticadas.

147
00:08:30,010 --> 00:08:31,710
"KidZone: Elite".

148
00:08:31,711 --> 00:08:33,779
BUFÊ VEGETARIANO

149
00:08:33,780 --> 00:08:35,648
CENTRO DE MEDUSAS ADOLESCENTES

150
00:08:36,297 --> 00:08:39,104
Me ajude a estudar os efeitos
a acidez no oceano!

151
00:08:39,105 --> 00:08:42,049
Não, me ajude a etiquetar
e soltar aves marinhas!

152
00:08:42,050 --> 00:08:43,522
É tão diverso.

153
00:08:43,523 --> 00:08:46,465
Eu morri e fui a um show
de crianças da PBS!

154
00:08:49,608 --> 00:08:50,933
Dois?

155
00:08:54,820 --> 00:08:57,845
Certo, agenda de diversão,
está prestes a ser feita!

156
00:09:11,969 --> 00:09:14,235
FALANDO SOBRE:
RÉPTEIS

157
00:09:15,236 --> 00:09:17,347
CREGG DEMON
ABERRAÇÃO MÁGICA

158
00:09:24,561 --> 00:09:27,166
HISTÓRIA DOS CRUZEIROS
POR: JOHN MAXTONE-GRAHAM

159
00:09:29,692 --> 00:09:31,401
HORA DO CAUBÓI

160
00:09:38,944 --> 00:09:41,572
Dois filhos de diplomatas
estão apaixonados por mim!

161
00:09:41,573 --> 00:09:43,784
Quem eu escolho:
Gana ou Portugal?

162
00:09:43,785 --> 00:09:46,143
Garoto, graças a você,
estamos nos divertindo.

163
00:09:46,144 --> 00:09:48,325
Como antes de vocês nascerem!

164
00:09:48,326 --> 00:09:49,880
Onde o navio parou mesmo?

165
00:09:49,881 --> 00:09:52,992
Eu não sei, muitas crianças
descalças jogando futebol,

166
00:09:52,993 --> 00:09:56,820
colares de conchas. Eles
esconderam a pobreza bem.

167
00:09:56,821 --> 00:10:00,761
Qualquer lugar é divertido
com o "Super Lábios".

168
00:10:03,033 --> 00:10:04,700
Seus apelidos...

169
00:10:04,701 --> 00:10:06,410
Estou feliz que todos
estão tendo

170
00:10:06,411 --> 00:10:08,010
a melhor semana
de suas vidas.

171
00:10:10,006 --> 00:10:12,808
Sempre que chegamos na metade
de nossa viagem,

172
00:10:12,809 --> 00:10:15,244
gosto de refletir um pouco.

173
00:10:15,245 --> 00:10:17,513
Agitem,
Gary Ocean and the Motion!

174
00:10:17,514 --> 00:10:21,934
<i>Aproveitem enquanto podem

175
00:10:21,935 --> 00:10:23,980
<i>Esculturas de gelo,
filas de conga,

176
00:10:23,981 --> 00:10:25,881
<i>e pegando um bronzeado

177
00:10:25,882 --> 00:10:29,508
<i>Aproveitem enquanto
estão aqui

178
00:10:29,509 --> 00:10:33,745
<i>Uma semana de brilho e glamour
em vez de dor e medo

179
00:10:35,014 --> 00:10:38,488
<i>Em alguns dias,
esse navio retornará

180
00:10:38,489 --> 00:10:42,988
<i>E quando acontecer,
pessoas amáveis ficarão chocadas

181
00:10:42,989 --> 00:10:44,940
<i>Aqui vocês fizeram
incríveis amizades

182
00:10:44,941 --> 00:10:47,133
<i>Quando voltarem para casa
perderão contato

183
00:10:47,134 --> 00:10:50,679
<i>Aqui, camisas havaianas
são legais, em casa, nem tanto

184
00:10:50,680 --> 00:10:54,867
<i>Em casa, ficará cansado demais
para fazer graça no quarto

185
00:10:54,868 --> 00:10:56,885
<i>Então coma o buffet,
brinque e ore

186
00:10:56,886 --> 00:11:00,389
<i>Existe algum atraso
no nosso caminho de volta

187
00:11:00,390 --> 00:11:04,526
<i>Aproveitem enquanto podem

188
00:11:04,527 --> 00:11:07,062
<i>Aqui no mar,
bebemos e brincamos

189
00:11:07,063 --> 00:11:08,914
<i>Em casa isso é chamado
de alcoólatra

190
00:11:08,915 --> 00:11:12,584
<i>Seu futuro está segue
como uma parábola

191
00:11:12,585 --> 00:11:16,997
<i>Aproveitem enquanto podem

192
00:11:26,549 --> 00:11:27,883
Essa canção está certa.

193
00:11:27,884 --> 00:11:30,519
Não importa quanta diversão
eu tenha neste cruzeiro

194
00:11:30,520 --> 00:11:31,854
só dura uma semana.

195
00:11:31,855 --> 00:11:33,706
Depois volta,
mamãe e papai brigando,

196
00:11:33,707 --> 00:11:35,672
Lisa triste,
dever de casa, valentões,

197
00:11:35,673 --> 00:11:38,988
sanduíche molhado
por uma caixa de suco!

198
00:11:40,146 --> 00:11:42,721
Depois desse cruzeiro,
pelo resto da minha vida,

199
00:11:42,722 --> 00:11:44,022
é só ladeira abaixo.

200
00:11:49,622 --> 00:11:51,790
A única semana legal
da minha vida.

201
00:12:05,722 --> 00:12:09,191
Por que as férias
não duram para sempre?

202
00:12:09,192 --> 00:12:11,993
Tenho que fazer algo.

203
00:12:13,062 --> 00:12:14,429
Foi mal.

204
00:12:20,353 --> 00:12:22,771
Há algo que eu vejo

205
00:12:22,772 --> 00:12:25,591
que é mais linda que Ganymede,
Lisa.

206
00:12:25,592 --> 00:12:27,359
Eu... Oh.

207
00:12:27,360 --> 00:12:29,177
Isso mesmo, Io.

208
00:12:29,178 --> 00:12:33,649
Mas nenhuma lua em Júpiter
é tão linda como você.

209
00:12:39,489 --> 00:12:40,806
Roxo!

210
00:12:50,567 --> 00:12:53,702
<i>Sou o General William Sullivan
com uma mensagem de emergência.

211
00:12:53,703 --> 00:12:56,788
<i>Estou falando direto do
Centro de Controle de Doenças.

212
00:12:56,789 --> 00:13:00,442
<i>Um surto de um vírus mortal
da Pandora está se espalhando.

213
00:13:00,443 --> 00:13:04,179
<i>Essa ameaça precisa
de uma quarentena mundial.

214
00:13:04,180 --> 00:13:07,399
<i>Todos os navios devem
ficar no mar até...

215
00:13:07,400 --> 00:13:09,251
<i>a humanidade deve
prosseguir...

216
00:13:09,252 --> 00:13:10,819
Um vírus?

217
00:13:10,820 --> 00:13:13,639
-Estamos presos no navio?
-O que devemos fazer?

218
00:13:17,427 --> 00:13:20,462
Eles estão acreditando.
Eles estão acreditando.

219
00:13:20,463 --> 00:13:22,798
"Assustadoramente plausível",
realmente,

220
00:13:22,799 --> 00:13:25,200
Joe Morgenstern do
Jornal Wallstreet.

221
00:13:25,201 --> 00:13:27,903
Agora para ter certeza
que ninguém ligará para casa,

222
00:13:27,904 --> 00:13:30,879
uma ajudinha
do faça-seu-próprío-sundae.

223
00:13:30,880 --> 00:13:32,981
CENTRO DE COMUNICAÇÃO
DO NAVIO COM A COSTA.

224
00:13:47,290 --> 00:13:49,257
Nossas tentativas
de entrar em contato

225
00:13:49,258 --> 00:13:50,726
não deram em nada.

226
00:13:50,727 --> 00:13:53,729
Parece que não temos escolha,
para evitar o vírus,

227
00:13:53,730 --> 00:13:57,832
devemos viver no mar,
por tempo indeterminado.

228
00:13:57,833 --> 00:14:00,068
Não!
Estamos presos aqui!

229
00:14:01,037 --> 00:14:03,705
Férias para sempre!

230
00:14:09,943 --> 00:14:12,178
<i>Bom dia, a todos!

231
00:14:12,179 --> 00:14:15,848
<i>Estamos num ensolarado
Dia 12, depois do vírus.

232
00:14:15,849 --> 00:14:17,984
<i>Enquanto o mundo
vive com uma pandemia,

233
00:14:17,985 --> 00:14:21,154
<i>nós vivemos uma "divertidemia"
sobre as ótimas mãos

234
00:14:21,155 --> 00:14:23,890
<i>do nosso Capitão
norueguês, Svalbard.

235
00:14:23,891 --> 00:14:27,693
Sempre soube que a arrogância
humana nos condenaria.

236
00:14:27,694 --> 00:14:30,320
Ele falava isso frequentemente.

237
00:14:30,321 --> 00:14:32,126
<i>Quando chegarmos
em nossa emocionante

238
00:14:32,127 --> 00:14:34,004
<i>e esperançosa jornada
livre do vírus

239
00:14:34,005 --> 00:14:36,818
<i>pra romântica Antártica,
nossas atividade incluirão

240
00:14:36,819 --> 00:14:39,000
<i>construção de abrigo,
caçadas para comer

241
00:14:39,001 --> 00:14:41,412
<i>E começar
uma nova civilização.

242
00:14:41,413 --> 00:14:44,023
<i>Enquanto nossos suprimentos
estão um pouco em falta,

243
00:14:44,024 --> 00:14:46,536
<i>não se preocupem,
com o delicioso bufê de hoje:

244
00:14:46,537 --> 00:14:50,329
<i>gaivotas frescas
e cracas sem casca.

245
00:14:50,330 --> 00:14:54,870
<i>No clube de comédia "Risadas"
temos Joey Scazzazone,

246
00:14:54,871 --> 00:14:59,269
<i>com sua breve observação
da nossa vida antes do vírus.

247
00:14:59,270 --> 00:15:01,554
Então, qual é o problema
de quantas Starbucks

248
00:15:01,555 --> 00:15:03,265
costumava-se ter?

249
00:15:03,266 --> 00:15:05,046
Não sei por que isso
me incomoda tanto.

250
00:15:05,722 --> 00:15:07,171
Abracem seus filhos.

251
00:15:09,574 --> 00:15:11,636
<i>Precisa de uma pausa?
Então, não confira

252
00:15:11,637 --> 00:15:14,589
<i>o Spa Luxuoso Sensações,
que agora é

253
00:15:14,590 --> 00:15:17,232
<i>a fortaleza
do líder carismático:

254
00:15:17,233 --> 00:15:18,784
<i>Dave, o salva-vidas.

255
00:15:18,785 --> 00:15:21,877
A humanidade foi alertada para
não correr perto da piscina.

256
00:15:21,878 --> 00:15:25,594
A humanidade não deu ouvidos.
O vírus é sua recompensa!

257
00:15:28,417 --> 00:15:32,439
Lembrem-se, a primeira regra
é sempre se divertir,

258
00:15:32,440 --> 00:15:35,842
porque diversão é a única coisa
que nos manterá vivos.

259
00:15:35,843 --> 00:15:37,215
Diversão!

260
00:15:38,237 --> 00:15:40,893
Inútil,
inútil e inútil.

261
00:15:40,894 --> 00:15:43,691
Pessoal, dá pra acreditar
como isso é irado?

262
00:15:43,692 --> 00:15:45,327
Se não fosse
por esse vírus,

263
00:15:45,328 --> 00:15:47,481
voltaríamos
à nossas vidas velhas e chatas.

264
00:15:47,482 --> 00:15:50,846
Mas estão aqui e podem se amar
o tempo inteiro.

265
00:15:50,847 --> 00:15:52,566
Vamos lá, beijem-se.

266
00:15:52,567 --> 00:15:54,305
Beijem!

267
00:15:54,306 --> 00:15:58,025
Bart, estamos preocupados demais
para nos beijar.

268
00:15:58,026 --> 00:16:02,430
É, e o serviço desse cruzeiro
tem realmente afundado.

269
00:16:02,431 --> 00:16:04,307
Morra, bundão!

270
00:16:04,979 --> 00:16:08,181
Semana passada, esse camareiro
me trouxe shampoo extra.

271
00:16:08,182 --> 00:16:10,839
Ele me chamou
de "adorável senhora".

272
00:16:10,840 --> 00:16:13,436
Lisa, pelo menos seus nerds
continuam estudando.

273
00:16:13,437 --> 00:16:16,434
O que pode ser mais legal
que uma viagem que nunca acaba?

274
00:16:16,435 --> 00:16:17,941
Legal? Legal?!

275
00:16:17,942 --> 00:16:19,726
Os passageiros desse navio
podem ser

276
00:16:19,727 --> 00:16:21,704
as últimas pessoas da Terra.
Como monges

277
00:16:21,705 --> 00:16:24,566
durante a Idade das Trevas,
é dever da KidZone: Elite,

278
00:16:24,567 --> 00:16:26,494
fazer um registro
da cultura humana.

279
00:16:26,495 --> 00:16:28,384
Esse grupo está adaptando
as crianças

280
00:16:28,385 --> 00:16:31,888
para entreterem
as gerações sobreviventes.

281
00:16:31,889 --> 00:16:34,742
Erick, devemos trabalhar
com os humanos.

282
00:16:34,743 --> 00:16:36,826
Você é tão ingênuo,
Charles.

283
00:16:36,827 --> 00:16:39,095
Devemos governá-los
como conquistadores.

284
00:16:40,407 --> 00:16:43,777
Ninguém consegue aproveitar
suas férias eternas?

285
00:16:44,531 --> 00:16:47,605
Veja só. A galeria ia jogar
essas pinturas no mar

286
00:16:47,606 --> 00:16:49,970
como se fossem lixo.

287
00:16:49,971 --> 00:16:51,941
Bart,
ainda bem que está aqui.

288
00:16:51,942 --> 00:16:53,961
Todos vamos assistir
um filme juntos.

289
00:16:53,962 --> 00:16:55,461
É, um filme!

290
00:16:55,462 --> 00:16:59,248
Está na hora de vocês
começarem a se divertirem.

291
00:16:59,954 --> 00:17:02,124
A humanidade deve prosseguir.

292
00:17:02,125 --> 00:17:03,924
General, é pior
do que pensávamos.

293
00:17:03,925 --> 00:17:05,715
O vírus está aumentando.

294
00:17:08,976 --> 00:17:11,494
Bart, como pôde?

295
00:17:11,495 --> 00:17:13,006
Tenho que ir.

296
00:17:13,007 --> 00:17:16,190
Cara, eu arrasei na arena
de gladiadores hoje.

297
00:17:16,191 --> 00:17:19,313
Ganhei o último pacote
de salsichas do navio.

298
00:17:19,314 --> 00:17:21,899
Fui roubado por saqueadores
quando voltava.

299
00:17:21,900 --> 00:17:23,756
Não há nenhum vírus.

300
00:17:23,757 --> 00:17:26,142
Bart enganou à todos
com um DVD.

301
00:17:26,143 --> 00:17:29,445
Um filme que nem saiu
nos cinemas.

302
00:17:29,759 --> 00:17:30,819
CORTE DIVERTIDA

303
00:17:30,820 --> 00:17:32,993
Você é acusado de abandonar
seu time

304
00:17:32,994 --> 00:17:34,742
durante a trivia musical.

305
00:17:34,743 --> 00:17:39,674
Sua pena divertida: oito horas
na fila de conga penal.

306
00:17:43,798 --> 00:17:46,309
Com licença, Priddis,
diretor do cruzeiro.

307
00:17:46,310 --> 00:17:48,414
Meu filho tem algo
para dizer a você.

308
00:17:48,415 --> 00:17:51,746
Fale passageiro,
filho de passageiro.

309
00:17:51,747 --> 00:17:53,947
Era tudo mentira.
Não tem vírus.

310
00:17:55,147 --> 00:17:56,956
Mas o aviso
do general!

311
00:17:56,957 --> 00:17:59,655
Era só o Treat Williams
em um filme de vírus.

312
00:17:59,656 --> 00:18:02,536
Sabe, achei
aquele general familiar.

313
00:18:02,537 --> 00:18:05,298
O quê?
Estou num monte de filmes.

314
00:18:08,535 --> 00:18:11,196
Retiro tudo
que te disse

315
00:18:11,197 --> 00:18:13,289
naquela noite
no laboratório de golfinhos.

316
00:18:14,641 --> 00:18:17,234
Tudo o que aconteceu foi
que estendemos as férias.

317
00:18:17,235 --> 00:18:20,839
-É tão ruim assim?
-Acho que comi carne humana!

318
00:18:21,665 --> 00:18:23,707
Sei que meu filho
fez algo terrível.

319
00:18:23,708 --> 00:18:25,794
Mas, há uma capela
nesse navio,

320
00:18:25,795 --> 00:18:27,897
e nessa capela
tem um livro,

321
00:18:27,898 --> 00:18:31,681
que diz:
"Não julgues, para que não..."

322
00:18:32,793 --> 00:18:34,675
Depois disso,
terei sorte em trabalhar

323
00:18:34,676 --> 00:18:37,512
em um cruzeiro de Jimmy Buffett
sem uniforme.

324
00:18:37,513 --> 00:18:40,150
E as coisas com franquia
que compramos?

325
00:18:40,151 --> 00:18:42,237
"Nunca se divirta".

326
00:18:42,238 --> 00:18:44,702
Minha bebida e perfume!

327
00:18:55,752 --> 00:18:57,595
ESTAÇÃO DE PESQUISA
EM 5KM

328
00:18:58,481 --> 00:18:59,822
Isso é justo.

329
00:18:59,823 --> 00:19:03,191
Me desculpem.
Mereço isso.

330
00:19:03,192 --> 00:19:04,821
Esse machucou mesmo.

331
00:19:04,822 --> 00:19:08,524
Desculpa, querido.
Precisava tirar isso de mim.

332
00:19:08,525 --> 00:19:12,052
Essa brincadeira idiota foi
a coisa mais egoísta que já fez.

333
00:19:12,053 --> 00:19:14,225
Não estava sendo egoísta.

334
00:19:14,226 --> 00:19:16,002
Fiz isso
por vocês também.

335
00:19:16,003 --> 00:19:19,202
Lisa, fez amizade
com crianças iguais a você.

336
00:19:19,203 --> 00:19:22,669
Mãe e pai, estão mais felizes
e apaixonados do que nunca.

337
00:19:22,670 --> 00:19:25,013
Foi a melhor semana
de nossas vidas,

338
00:19:25,014 --> 00:19:26,881
e eu queria que durasse
para sempre.

339
00:19:26,882 --> 00:19:30,169
Vou te enforcar com minhas mãos
azuis dormentes!

340
00:19:32,747 --> 00:19:34,323
Que droga...

341
00:19:35,719 --> 00:19:39,342
<i>Aqui em cima!
Precisam ver isso.

342
00:19:41,625 --> 00:19:44,023
<i>De ovos à bebês,
até adultos,

343
00:19:44,024 --> 00:19:47,908
<i>podemos vê-los vivendo suas
vidas de pinguim daqui de cima.

344
00:19:50,470 --> 00:19:52,263
Que monte de porcaria.

345
00:19:52,264 --> 00:19:55,863
Passam a vida toda tentando
criar um bebê, e por quê?

346
00:19:55,864 --> 00:19:58,385
Para crescerem
e fazerem a mesma coisa idiota

347
00:19:58,386 --> 00:20:00,183
de novo e de novo
para sempre.

348
00:20:00,184 --> 00:20:02,049
A vida de pinguim
não é tão ruim.

349
00:20:02,050 --> 00:20:03,923
Aqueles estão se divertindo.

350
00:20:06,661 --> 00:20:09,152
Mas o escorrega
é como o nosso cruzeiro:

351
00:20:09,153 --> 00:20:10,630
uma coisa boa
que mostra

352
00:20:10,631 --> 00:20:12,541
como é entediante
o resto de sua vida.

353
00:20:12,542 --> 00:20:15,611
Claro que a vida é cheia de dor
e sofrimento,

354
00:20:15,612 --> 00:20:18,581
mas o truque é aproveitar
as experiências perfeitas

355
00:20:18,582 --> 00:20:20,360
que nos são dadas
no momento.

356
00:20:20,361 --> 00:20:22,019
É, seu idiota.

357
00:20:22,020 --> 00:20:25,673
Pare de pensar em diversão
e se divirta!

358
00:20:31,091 --> 00:20:33,134
Me espere.

359
00:20:51,152 --> 00:20:53,643
Que ótima jornada.

360
00:20:55,714 --> 00:21:01,614
.:: THE TUUNZ ::.
It's ok to cry...

361
00:21:03,479 --> 00:21:08,479
TRADUÇÃO: Ben - FDC
MissFunke - FuckkJack

362
00:21:08,480 --> 00:21:13,480
REVISÃO:
Gybiru - @Maubri84

363
00:21:13,481 --> 00:21:49,481
VEM PR'ESSA TUUNZERA!
thetuunz@gmail.com - @thetuunz

