1
00:00:08,125 --> 00:00:10,956
- Cary me chamou.
- Eu sei.

2
00:00:10,957 --> 00:00:12,847
Ele foi atender o celular.

3
00:00:16,184 --> 00:00:18,462
O Fundo de Aposentadoria
aceitou um acordo,

4
00:00:18,463 --> 00:00:20,661
no caso dos seus impostos.

5
00:00:21,448 --> 00:00:22,864
O Fundo de Aposentadoria?

6
00:00:24,708 --> 00:00:27,324
A Receita Federal.

7
00:00:28,051 --> 00:00:30,723
Terá que pagar uma multa,
depois falamos dos detalhes.

8
00:00:30,724 --> 00:00:32,889
Você tem uns cheques
não descontados.

9
00:00:32,890 --> 00:00:34,557
Deveria dar uma olhada.

10
00:00:34,558 --> 00:00:36,108
Obrigada.

11
00:00:39,044 --> 00:00:40,718
Não sou gay.

12
00:00:43,507 --> 00:00:46,062
Você perguntou
se eu era gay?

13
00:00:46,063 --> 00:00:49,113
Perguntei.
Há dois anos.

14
00:00:49,114 --> 00:00:52,304
Eu sei.
Eu queria responder.

15
00:00:53,207 --> 00:00:54,793
Não sou gay.

16
00:00:57,106 --> 00:00:58,696
Sou flexível.

17
00:01:01,848 --> 00:01:04,178
Flexível.
Ótimo.

18
00:01:07,580 --> 00:01:12,178
A agente do FBI, Lana Delaney,
é flexível?

19
00:01:12,179 --> 00:01:15,145
Sim.
Mais ou menos.

20
00:01:15,146 --> 00:01:17,532
Porque, como sua advogada,
eu não...

21
00:01:18,659 --> 00:01:21,573
É a sua vida.
Faça o que quiser.

22
00:01:26,656 --> 00:01:28,136
O que foi?

23
00:01:28,137 --> 00:01:31,658
É o caso Veriscene.
O veredito sairá amanhã.

24
00:01:31,659 --> 00:01:33,603
Isso é bom.

25
00:01:33,604 --> 00:01:36,187
Não sei.
Estou com um mau pressentimento.

26
00:01:37,579 --> 00:01:40,213
- Como estão?
- Bem, Meritíssimo.

27
00:01:40,214 --> 00:01:43,186
Parece que temos
uma substituta hoje.

28
00:01:43,187 --> 00:01:46,021
Meu sócio, Will Gardner,
não pôde estar presente...

29
00:01:46,022 --> 00:01:48,689
Não precisa dar uma desculpa.
Sei que ele está suspenso.

30
00:01:48,690 --> 00:01:51,281
- Como ele está?
- Ótimo. Obrigada por perguntar.

31
00:01:51,282 --> 00:01:54,176
Parece uma criança
a cinco dias do Natal.

32
00:01:55,070 --> 00:01:58,668
Diga que sentimos falta dele.
Podemos começar?

33
00:01:58,669 --> 00:02:00,879
O queixoso alega
que o Veriscene,

34
00:02:00,880 --> 00:02:03,264
um remédio para acne,

35
00:02:03,265 --> 00:02:06,229
deixou o sr. Goode
permanentemente estéril.

36
00:02:06,230 --> 00:02:08,925
Decido a favor do queixoso,

37
00:02:08,926 --> 00:02:12,424
ele deve receber uma indenização
de US$ 25 milhões.

38
00:02:12,425 --> 00:02:17,094
Sei que essa quantia é maior
que os US$ 18 milhões pedidos,

39
00:02:17,095 --> 00:02:19,521
mas acho o que ele sofreu
algo hediondo.

40
00:02:19,522 --> 00:02:21,314
- Meritíssimo...
- Pois não, sr. Canning?

41
00:02:21,315 --> 00:02:23,916
- Quer recorrer?
- Quero.

44
00:02:27,380 --> 00:02:30,771
quero que saiba
que hoje a justiça foi feita.

45
00:02:34,849 --> 00:02:36,718
Parabéns.

46
00:02:36,719 --> 00:02:39,598
Raramente fico sem palavras,
mas agora estou.

47
00:02:39,599 --> 00:02:41,432
Obrigado.

48
00:02:41,433 --> 00:02:44,280
Ainda não acabou.
Eles vão recorrer.

49
00:02:44,281 --> 00:02:46,273
Pensei que o veredito
não seria a nosso favor.

50
00:02:46,274 --> 00:02:48,605
Às vezes,
o destino sorri para nós.

51
00:02:48,606 --> 00:02:51,127
Will,
está em pé ou sentado?

52
00:02:51,128 --> 00:02:53,327
Quer que eu fique como?

53
00:02:57,263 --> 00:02:58,674
É brincadeira.

54
00:03:00,562 --> 00:03:02,154
É brincadeira.

55
00:03:02,155 --> 00:03:04,175
Sabe o que isso significa?

56
00:03:04,176 --> 00:03:05,777
Vamos poder
pagar as amortizações.

57
00:03:05,778 --> 00:03:08,292
E ficar livres do fiduciário
por outro trimestre.

58
00:03:08,293 --> 00:03:10,186
Se conseguirmos
um acordo.

59
00:03:10,187 --> 00:03:11,587
Cadê o Canning?
Ele vai recorrer.

60
00:03:11,588 --> 00:03:14,025
Com certeza.
Ele tem 25 milhões de motivos.

61
00:03:14,935 --> 00:03:16,797
Peter, você está bem?

62
00:03:17,991 --> 00:03:20,504
Nós temos um problema
com a casa.

63
00:03:20,505 --> 00:03:22,152
"Nós"?

64
00:03:22,153 --> 00:03:24,157
Jackie.

65
00:03:24,158 --> 00:03:28,551
Ela pagou 10% da entrada,
em dinheiro.

66
00:03:29,615 --> 00:03:32,020
Ela estava disputando
com alguém.

67
00:03:32,021 --> 00:03:35,251
Ela disputou comigo.

68
00:03:36,869 --> 00:03:41,071
Vou continuar com a compra,
depois ponho à venda.

69
00:03:44,202 --> 00:03:46,674
- Vai morar lá?
- Só por um tempo.

70
00:03:46,675 --> 00:03:48,560
Acho que consigo mais dinheiro
com a casa

71
00:03:48,561 --> 00:03:50,388
se eu fizer umas melhorias
no quintal.

72
00:03:51,193 --> 00:03:52,913
Por que está me dizendo isso,
Peter?

73
00:03:52,914 --> 00:03:58,099
Não quero que se preocupe
com essas decisões.

74
00:03:58,100 --> 00:04:00,899
É temporário.
Não estou tentando...

75
00:04:00,900 --> 00:04:02,754
Colonizar o nosso passado?

76
00:04:04,031 --> 00:04:06,566
Eu não poria dessa maneira.
Mas sim.

77
00:04:06,567 --> 00:04:09,727
Não quero que essas decisões
sejam mal interpretadas.

78
00:04:09,728 --> 00:04:12,114
Não serão.

79
00:04:13,208 --> 00:04:16,567
Isso está dando certo,
não?

80
00:04:16,568 --> 00:04:18,532
Por incrível que pareça,
está sim.

81
00:04:22,243 --> 00:04:24,347
Eu soube que o Cary
voltou a trabalhar com vocês.

82
00:04:24,348 --> 00:04:25,769
Ele começa hoje.

83
00:04:27,045 --> 00:04:28,480
Ele é um cara legal.

84
00:04:29,496 --> 00:04:30,942
Desejo sorte a ele.

85
00:04:30,943 --> 00:04:33,739
Vai ficar aqui
até conseguirmos uma sala.

86
00:04:33,740 --> 00:04:36,077
- Algum problema com isso?
- Nenhum.

87
00:04:36,078 --> 00:04:38,038
Que bom.
Será só por algumas semanas.

88
00:04:46,375 --> 00:04:48,229
Bem-vindo, Cary.

89
00:05:22,675 --> 00:05:26,284
- Pois não?
- É da F&E Construção?

90
00:05:28,555 --> 00:05:30,020
Alô?

91
00:05:30,021 --> 00:05:31,745
Quem é?

92
00:05:32,773 --> 00:05:35,837
Sou advogada, e quero saber
sobre um cheque não descontado

93
00:05:35,838 --> 00:05:37,990
da F&E Construção.

94
00:05:37,991 --> 00:05:40,911
Infelizmente, precisamos
que reemita o cheque.

95
00:05:43,404 --> 00:05:44,928
Quem é?

96
00:05:46,363 --> 00:05:48,586
É da F&E Construção?

97
00:05:48,587 --> 00:05:50,014
Sim.

98
00:05:50,015 --> 00:05:51,972
Não reconheço a sua voz.

99
00:05:51,973 --> 00:05:56,333
Sou uma advogada representando
uma pessoa

100
00:05:56,334 --> 00:06:00,213
que possui um cheque
da F&E Construção.

101
00:06:00,214 --> 00:06:05,291
Ela não pode descontar o cheque,
a não ser que seja reemitido.

102
00:06:05,292 --> 00:06:08,093
- Para quem foi feito o cheque?
- Ao portador.

103
00:06:11,950 --> 00:06:13,885
De onde está ligando, moça?

104
00:06:14,785 --> 00:06:17,399
O senhor pode
reemitir o cheque?

105
00:06:17,400 --> 00:06:19,994
Claro.
Diga o número do cheque.

106
00:06:23,775 --> 00:06:26,926
Ligo depois para dizer o número.
Obrigada.

107
00:06:32,350 --> 00:06:34,812
Oi, Cary.
Como vai?

108
00:06:34,813 --> 00:06:37,208
Estou bem.
E pelo visto, você também.

109
00:06:37,846 --> 00:06:40,811
Estou aqui porque sou
o contato do Eli Gold.

110
00:06:40,812 --> 00:06:42,820
Assim que ele voltar a cuidar
da campanha,

111
00:06:42,821 --> 00:06:44,599
voltarei a ficar
com o resto do pessoal.

112
00:06:44,600 --> 00:06:46,937
- Onde você está?
- Com o resto do pessoal.

113
00:06:46,938 --> 00:06:48,862
Então,
você vai ter companhia.

114
00:06:48,863 --> 00:06:50,263
Canning.

115
00:06:50,264 --> 00:06:53,507
- Cary, é bom lhe ter de volta.
- Obrigado.

116
00:06:53,508 --> 00:06:55,360
Estamos em negociação
no caso Veriscene.

117
00:06:55,361 --> 00:06:57,913
Pode ir.
Já conheço o lugar.

118
00:06:57,914 --> 00:06:59,729
Ainda não estamos
aceitando ofertas,

119
00:06:59,730 --> 00:07:02,079
mas se tiver uma quantia,
vamos escutar.

120
00:07:04,095 --> 00:07:05,859
Sr. Canning, está ouvindo?

121
00:07:05,860 --> 00:07:08,772
Desculpe. Estava mandando uma
mensagem para o meu advogado.

122
00:07:08,773 --> 00:07:10,943
Não é engraçado advogados
terem advogados?

123
00:07:10,944 --> 00:07:12,836
E o meu advogado
deve ter um também.

124
00:07:12,837 --> 00:07:14,885
Devíamos ser progressivamente
pequenos,

125
00:07:14,886 --> 00:07:16,446
como as bonecas matryoshka.

126
00:07:17,117 --> 00:07:20,259
Isso é uma negociação
ou não?

127
00:07:20,260 --> 00:07:22,598
É uma negociação.
Tenho até uma oferta.

128
00:07:22,599 --> 00:07:25,465
Uma única oferta.

129
00:07:28,429 --> 00:07:29,897
Zero?
Sério?

130
00:07:29,898 --> 00:07:32,396
Só têm cinco minutos
para decidir.

131
00:07:33,549 --> 00:07:37,406
Se não aceitarmos, você tem algo
para usar contra nós?

132
00:07:37,407 --> 00:07:38,941
Mais ou menos.

133
00:07:39,578 --> 00:07:41,119
Oi. Estamos todos aqui.
Cadê você?

134
00:07:41,120 --> 00:07:42,871
Trocando a fralda.
Chego já.

135
00:07:43,604 --> 00:07:45,130
A irritação voltou, Michael.

136
00:07:45,131 --> 00:07:47,553
Eu sei. Passo a pomada
três vezes por dia.

137
00:07:47,554 --> 00:07:49,570
Precisa parar de comer
comida apimentada.

138
00:07:49,571 --> 00:07:51,469
Nada de comida tailandesa
para você.

139
00:07:52,252 --> 00:07:54,330
Por favor.
É só cocô.

140
00:07:54,331 --> 00:07:56,483
Você mexe nisso o dia todo.

141
00:07:56,484 --> 00:07:58,009
Meu Deus.

142
00:07:58,010 --> 00:08:00,003
Patti Nyholm.

143
00:08:00,004 --> 00:08:02,024
- Olhe para você.
- E você.

144
00:08:02,025 --> 00:08:04,352
Capa da revista
"Maternidade Hoje".

145
00:08:04,353 --> 00:08:06,600
Não tem mesa para trocar
no banheiro, Will.

146
00:08:06,601 --> 00:08:08,124
É um processo
prestes a acontecer.

147
00:08:08,125 --> 00:08:10,776
Fazemos a nossa parte para
diminuir a taxa de natalidade.

148
00:08:10,777 --> 00:08:14,064
Preciso de um conselho legal
sobre o meu contrato.

149
00:08:14,065 --> 00:08:18,624
Deus do céu. Espere.
Você não é mais advogado.

150
00:08:18,625 --> 00:08:20,985
O que estava pensando?

151
00:08:20,986 --> 00:08:23,216
- Não, obrigado.
- Já volto, Michael.

152
00:08:23,217 --> 00:08:27,304
Vai levar só uns minutos.
Deve ser difícil para você,

153
00:08:27,305 --> 00:08:29,464
ficar sentando,
vendo todos os advogados

154
00:08:29,465 --> 00:08:32,016
enquanto fica... O quê?
Surfando na internet?

155
00:08:32,017 --> 00:08:34,232
- Cortando cupons?
- O que foi, Patti?

156
00:08:34,233 --> 00:08:36,456
- Um processo.
- É mesmo? Qual?

157
00:08:36,457 --> 00:08:39,368
Um novo. Vai ser ótimo estarmos
em lados opostos de novo,

158
00:08:39,369 --> 00:08:42,784
argumentando...
Droga.

159
00:08:42,785 --> 00:08:47,309
Você não é mais advogado.
Eu fico esquecendo.

160
00:08:47,993 --> 00:08:51,680
- Desculpe o atraso.
- Aí está a minha advogada.

161
00:08:51,681 --> 00:08:55,512
- Sra. Nyholm, já conhece todos.
- Conheço sim. Olá.

162
00:08:55,513 --> 00:08:57,403
Como estão as negociações?

163
00:08:57,404 --> 00:08:59,272
Não sei,
dei 5 minutos para aceitarem,

164
00:08:59,273 --> 00:09:02,036
e o tempo acabou...
Agora.

165
00:09:02,037 --> 00:09:03,652
Estamos processando vocês.

166
00:09:03,653 --> 00:09:05,141
Em nome da LOC Farmacêutica,

167
00:09:05,142 --> 00:09:06,841
fabricante de Veriscene
e Elvatyl.

168
00:09:06,842 --> 00:09:08,856
E da seguradora dela,
LifeState.

169
00:09:08,857 --> 00:09:12,452
Juntamos forças para processar
vocês em US$ 50 milhões.

170
00:09:12,453 --> 00:09:14,312
Por fraude
e acusação maliciosa.

171
00:09:14,313 --> 00:09:15,713
Isso é assédio.

172
00:09:15,714 --> 00:09:17,868
- É a sua opinião legal, Will?
- Não, é a minha.

173
00:09:17,869 --> 00:09:19,672
Se a sua empresa
não quiser ser processada,

174
00:09:19,673 --> 00:09:22,012
façam produtos que não matem
ou aleijem pessoas.

175
00:09:22,013 --> 00:09:24,288
Uma ideia melhor.
Parem de intencionalmente,

176
00:09:24,289 --> 00:09:26,880
e incorretamente,
instituir procedimentos legais

177
00:09:26,881 --> 00:09:29,750
- que sabem não ter mérito.
- Recebemos US$ 25 milhões.

178
00:09:29,751 --> 00:09:31,189
- Chamo isso de mérito.
- Não.

179
00:09:31,190 --> 00:09:33,277
Chamo de suborno judicial.

180
00:09:35,654 --> 00:09:37,440
É um assunto sensível?

181
00:09:37,441 --> 00:09:39,004
Esse caso
foi feito para um júri.

182
00:09:39,005 --> 00:09:40,704
Vocês pediram
julgamento sem júri.

183
00:09:40,705 --> 00:09:44,080
É um caso milionário,
e o seu amigo de basquete

184
00:09:44,081 --> 00:09:45,904
premiou você
em US$25 milhões.

185
00:09:45,905 --> 00:09:47,352
O Júri de Acusação
me absolveu.

186
00:09:47,353 --> 00:09:50,240
Não, você não foi indiciado
pelo Júri de Acusação.

187
00:09:50,241 --> 00:09:52,952
Você enganou o sistema.
Eu te conheço, Will.

188
00:09:52,953 --> 00:09:55,984
- Não pode fazer isso comigo.
- Nem comigo.

189
00:09:55,985 --> 00:09:58,957
É isso mesmo.
Somos a equipe dos sonhos.

190
00:10:00,258 --> 00:10:02,358
3ª Temporada | Episódio 22
-= The Dream Team =-

191
00:10:02,359 --> 00:10:05,159
namin Bird | mlaudeauser Pippen
Billy Johnson | PenélopeC Jordan

192
00:10:05,160 --> 00:10:07,160
Hayluana Rodman
Nicolas Abdul-Jabbar

193
00:10:07,161 --> 00:10:08,961
Revisão: Vicodin

194
00:10:08,962 --> 00:10:11,462
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

195
00:10:14,313 --> 00:10:15,760
Jackie?

196
00:10:17,261 --> 00:10:19,961
- Sr. Gold?
- Oi.

197
00:10:21,261 --> 00:10:23,760
Peter disse que estava aqui.

198
00:10:23,761 --> 00:10:28,720
- Não deveria estar na sinagoga?
- Não.

199
00:10:28,721 --> 00:10:31,008
- Como está?
- Melhor.

200
00:10:31,009 --> 00:10:34,085
Que bom. Então, não vou
me sentir mal por dizer isso.

201
00:10:36,812 --> 00:10:39,100
O seu filho vai perder.

202
00:10:39,101 --> 00:10:42,201
Sem Alicia,
ele vai perder a eleição.

203
00:10:42,202 --> 00:10:45,451
- Eu não sei...
- Ela estava do nosso lado.

204
00:10:45,452 --> 00:10:47,024
Alicia se ofereceu
para ajudar Peter.

205
00:10:47,025 --> 00:10:49,560
- Aí, você se envolveu.
- Como me envolvi?

206
00:10:49,561 --> 00:10:51,544
Essa maldita casa.

207
00:10:51,545 --> 00:10:55,045
Meu Deus, nunca ouvi tanto papo
imobiliário na minha vida.

208
00:10:55,046 --> 00:10:58,284
Se a separação for a público,
vai destruir tudo.

209
00:10:58,285 --> 00:10:59,717
Eli, o que quer?

210
00:11:02,457 --> 00:11:05,128
Quero que se desculpe
com ela.

211
00:11:05,129 --> 00:11:07,441
O seu filho não vai ganhar
sem Alicia,

212
00:11:07,442 --> 00:11:09,893
e eu não vou administrar
a campanha sem ela.

213
00:11:10,720 --> 00:11:13,345
Então, diga "desculpe",
mesmo que ache ridículo.

214
00:11:18,066 --> 00:11:24,066
Sonhei que estava morta.
Todos faziam o que sempre fazem.

215
00:11:24,067 --> 00:11:29,208
- Não se importaram.
- Quer que chame uma enfermeira?

216
00:11:29,209 --> 00:11:32,256
- É religioso?
- Se eu...

217
00:11:32,257 --> 00:11:34,624
Pensei que judeus
acreditassem em Deus.

218
00:11:34,625 --> 00:11:36,560
Sim, todos acreditamos.
Todos nós.

219
00:11:36,561 --> 00:11:38,864
- Não quero morrer.
- Vou chamar a enfermeira.

220
00:11:38,865 --> 00:11:40,356
Não quero morrer.

221
00:11:42,489 --> 00:11:45,044
É tática para assustar.
Igual à Ketter Sum.

222
00:11:45,045 --> 00:11:47,546
Processaram os advogados
que entraram com ações coletivas

223
00:11:47,547 --> 00:11:49,626
contra os joelhos artificiais
para assustá-los.

224
00:11:49,627 --> 00:11:53,206
Acho que Patti está usando esse
processo para descobrir coisas.

225
00:11:53,207 --> 00:11:54,707
- Para a apelação?
- Sim.

226
00:11:54,708 --> 00:11:56,890
Olhe os depoentes.
Kalinda e eu.

227
00:11:56,891 --> 00:11:59,330
Patti não tem o suficiente,
está usando o processo

228
00:11:59,331 --> 00:12:01,466
para descobrir se fizemos
algo errado.

229
00:12:01,467 --> 00:12:04,202
Queria concordar,
mas o Direito me ensinou

230
00:12:04,203 --> 00:12:08,754
a nunca confiar em um homem
que manque.

231
00:12:08,755 --> 00:12:12,106
Se quiserem descobrir
mais sobre as nossas táticas,

232
00:12:12,107 --> 00:12:15,098
- viramos tudo contra eles.
- Certo, sempre que perguntarem,

233
00:12:15,099 --> 00:12:17,963
peçam mais detalhes.
"O que quer dizer com isso?",

234
00:12:17,964 --> 00:12:20,687
- "Pode explicar?"
- Bom. Mais alguma coisa?

235
00:12:24,887 --> 00:12:27,158
Certo, eu fico com o Will.
Quem temos para a Kalinda?

236
00:12:27,159 --> 00:12:29,386
A maioria dos nossos advogados
estavam no caso.

237
00:12:29,387 --> 00:12:31,954
Estão todos sujeitos
à convocação.

238
00:12:31,955 --> 00:12:33,455
Todos, menos um.

239
00:12:34,842 --> 00:12:37,934
Sra. Sharma, alguma vez
deturpou a sua ocupação

240
00:12:37,935 --> 00:12:39,687
para poder
entrevistar testemunhas?

241
00:12:40,988 --> 00:12:43,126
Pode ser mais específico?

242
00:12:43,127 --> 00:12:46,949
Claro.
Já deturpou a sua ocupação

243
00:12:46,950 --> 00:12:48,712
para poder
entrevistar testemunhas,

244
00:12:48,713 --> 00:12:51,498
como fez com a minha esposa,
para entrar na minha casa?

245
00:12:51,499 --> 00:12:53,893
Protesto. O que isso tem a ver
com o caso Veriscene?

246
00:12:53,894 --> 00:12:57,071
Ela alega não infringir a lei
investigando um caso.

247
00:12:57,072 --> 00:12:59,997
Tenho conhecimento
de infrações.

248
00:12:59,998 --> 00:13:02,658
Então, sra. Sharma, por favor,
pode responder a pergunta?

249
00:13:05,459 --> 00:13:06,902
Pode repeti-la?

250
00:13:06,903 --> 00:13:09,597
Claro. Era o supervisor direto
de Kalinda Sharma?

251
00:13:09,598 --> 00:13:11,857
Não temos
supervisores diretos.

252
00:13:11,858 --> 00:13:14,598
Pediu a ela que investigasse
no caso Veriscene?

253
00:13:14,599 --> 00:13:20,446
- Investigar de que forma?
- Certo, Will. Entendi.

254
00:13:20,447 --> 00:13:24,581
Podemos fazer isso o dia todo.
Você ofusca, eu chamo o juiz,

255
00:13:24,582 --> 00:13:27,446
ele te dá uma chamada
por não responder,

256
00:13:27,447 --> 00:13:29,169
e tudo isso
para desperdiçar meio dia.

257
00:13:29,170 --> 00:13:31,565
Não concordo que estamos
desperdiçando nada.

258
00:13:31,566 --> 00:13:36,923
Mas lembre-se: não sou eu
que tenho amortizações a pagar.

259
00:13:41,103 --> 00:13:43,634
Assunto complicado?

260
00:13:51,823 --> 00:13:54,413
- Alô.
- Você ia me retornar.

261
00:13:54,414 --> 00:13:57,869
- Eu... Quem é?
- F&E Construção.

262
00:13:59,302 --> 00:14:02,366
- Queria um cheque reemitido.
- Sim, queria.

263
00:14:02,367 --> 00:14:08,334
- Mas eu disse que retornava.
- Eu sei, mas não retornou.

264
00:14:08,335 --> 00:14:10,130
Então resolvi te ligar.

265
00:14:10,931 --> 00:14:16,365
Certo, deixe-me organizar
algumas coisas, e eu te retorno.

266
00:14:16,366 --> 00:14:19,066
- Senhor?
- Não, não vai.

267
00:14:20,342 --> 00:14:23,597
- Desculpe?
- Não vai me ligar de volta.

268
00:14:23,598 --> 00:14:26,869
Não tem intenção
em retornar.

269
00:14:26,870 --> 00:14:29,798
Eu disse que iria, então...

270
00:14:29,799 --> 00:14:34,354
Na verdade,
acho que terminamos aqui.

271
00:14:34,355 --> 00:14:36,499
Não terminamos.

272
00:14:39,145 --> 00:14:42,481
- Pode ser mais específica?
- Você apresentou juízes

273
00:14:42,482 --> 00:14:45,393
a apostadores no seu basquete
de quartas-feiras à noite...

274
00:14:45,394 --> 00:14:48,499
- Protesto. Relevância.
- Juiz Wynter não é relevante?

275
00:14:48,500 --> 00:14:50,809
O homem que te deu
US$ 25 milhões?

276
00:14:50,810 --> 00:14:53,302
Ele não é um dos juízes que você
apresentou a apostadores?

277
00:14:53,303 --> 00:14:55,181
- Protesto.
- E não foi confrontado por isso

278
00:14:55,182 --> 00:14:57,677
- no Júri de Acusação?
- Com licença, sra. Nyholm,

279
00:14:57,678 --> 00:15:01,069
você se referiu a procedimentos
que resultaram em autos selados.

280
00:15:01,070 --> 00:15:03,870
Sim, mas o sr. Gardner pode
responder sobre testemunho dele.

281
00:15:03,871 --> 00:15:05,398
Essa pergunta
requer conhecimento

282
00:15:05,399 --> 00:15:06,981
da investigação
do Júri de Acusação.

283
00:15:06,982 --> 00:15:10,289
Não, só requer o conhecimento
do sr. Gardner sobre ela.

284
00:15:10,290 --> 00:15:12,957
Chega, vamos levar isso
ao juiz.

285
00:15:15,958 --> 00:15:18,238
Certo, certo.

286
00:15:18,239 --> 00:15:20,846
São todos novos para mim,
então desculpe

287
00:15:20,847 --> 00:15:22,942
se preciso
ser lembrado dos nomes,

288
00:15:22,943 --> 00:15:24,343
- mas, sra...
- Lockhart.

289
00:15:24,344 --> 00:15:26,046
Está argumentando
que a única forma

290
00:15:26,047 --> 00:15:30,702
dessas perguntas serem feitas,
é se abriram autos selados?

291
00:15:30,703 --> 00:15:32,298
Sim, Meritíssimo,
alguém está vazando

292
00:15:32,299 --> 00:15:33,898
testemunhos
do Júri de Acusação,

293
00:15:33,899 --> 00:15:38,402
e queremos que essas perguntas
sejam retiradas.

294
00:15:41,155 --> 00:15:43,082
Se eu puder intervir,
Meritíssimo.

295
00:15:43,083 --> 00:15:46,283
As nossas perguntas são baseadas
em nosso próprio conhecimento.

296
00:15:46,284 --> 00:15:47,853
E se me permitir explicar,

297
00:15:47,854 --> 00:15:51,733
esses movimentos que vê
são consequências

298
00:15:51,734 --> 00:15:55,570
de um problema neurológico
chamado discinesia tardia.

299
00:15:56,948 --> 00:16:00,705
Não quero que interprete errado
os meus movimentos.

300
00:16:00,706 --> 00:16:02,641
Tudo bem.
Não vou.

301
00:16:03,435 --> 00:16:05,043
Tenho esse problema
desde criança.

302
00:16:05,044 --> 00:16:06,771
Quer chegar a algum lugar,
sr. Canning?

303
00:16:06,772 --> 00:16:10,171
- Não. Só queria explicar.
- Tudo bem. Obrigado.

304
00:16:10,172 --> 00:16:12,701
- Vou permitir essas perguntas.
- Meritíssimo...

305
00:16:12,702 --> 00:16:15,019
Mas se conseguirem evidências
de que essas perguntas

306
00:16:15,020 --> 00:16:17,997
são baseadas em evidências
seladas pelo Júri de Acusação,

307
00:16:17,998 --> 00:16:21,403
vou excluir os testemunhos
do processo.

308
00:16:21,404 --> 00:16:23,094
A Kalinda
precisa seguir a Patti

309
00:16:23,095 --> 00:16:25,291
para descobrir
quem está vazando o testemunho.

310
00:16:25,292 --> 00:16:26,707
Não.

311
00:16:27,408 --> 00:16:32,708
Temos que fazer um acordo.
Estamos vulneráveis.

312
00:16:34,025 --> 00:16:37,144
Não estamos.
Eles não tem nada.

313
00:16:37,145 --> 00:16:39,463
Mas o que eles não tem
não é bom.

314
00:16:39,464 --> 00:16:42,839
Você jogou basquete com ele,
apresentou-o a um apostador,

315
00:16:42,840 --> 00:16:47,071
e ele nos deu US$7 milhões
a mais do que pedimos.

316
00:16:48,004 --> 00:16:49,539
O que sugiro...

317
00:16:49,540 --> 00:16:52,440
Vamos desistir da ação coletiva
contra a Veriscene.

318
00:16:52,441 --> 00:16:54,558
É o que eles querem.

319
00:16:56,164 --> 00:16:58,386
- Droga.
- Eu sei, mas é o certo a fazer.

320
00:16:58,387 --> 00:16:59,830
Temos que nos livrar disso.

321
00:16:59,831 --> 00:17:02,882
Da amortização,
nossos clientes...

322
00:17:02,883 --> 00:17:05,217
Patric Eldelstein
começou a reclamar.

323
00:17:05,218 --> 00:17:07,539
Ele é 20%
do nosso lucro trimestral.

324
00:17:07,540 --> 00:17:10,459
Tudo está se desfazendo
enquanto lutamos contra isso.

325
00:17:12,630 --> 00:17:14,295
- Querem que eu...
- Está tudo bem.

326
00:17:14,296 --> 00:17:17,337
É que estivemos o ano todo
no limite.

327
00:17:17,338 --> 00:17:19,198
Não é para qualquer um saber.

328
00:17:19,199 --> 00:17:21,078
Eu entendo.

329
00:17:23,573 --> 00:17:26,547
Tudo bem.
Vamos fazer isso sumir.

330
00:17:29,841 --> 00:17:33,778
Eles trouxeram o buffet.
Deve ser sério.

331
00:17:33,779 --> 00:17:35,207
Vocês desistem do processo,

332
00:17:35,208 --> 00:17:37,377
e desistimos da ação coletiva
contra a Veriscene.

333
00:17:37,378 --> 00:17:39,810
É a nossa oferta.
Pegar ou largar.

334
00:17:40,943 --> 00:17:42,620
- Fruta?
- Por favor.

335
00:17:45,743 --> 00:17:47,752
Não.
Mas obrigado.

336
00:17:47,753 --> 00:17:49,729
- Não querem informar o cliente?
- Não.

337
00:17:49,730 --> 00:17:51,565
- Não perderemos a apelação.
- Nós sabemos.

338
00:17:51,566 --> 00:17:53,967
Sem o vazamento do Júri
de Acusação, vocês não têm caso.

339
00:17:53,968 --> 00:17:56,828
Vocês não entenderam.
Não se trata de um caso.

340
00:17:56,829 --> 00:17:59,530
- Você quer contar a eles?
- Não, não.

341
00:17:59,531 --> 00:18:02,324
Você é melhor na maldade.

342
00:18:02,325 --> 00:18:05,567
Não queremos acordo.
Queremos destruir vocês.

343
00:18:06,520 --> 00:18:09,292
Nossos clientes estão cansados
de serem processados por vocês.

344
00:18:09,293 --> 00:18:11,121
Quatro ações coletivas
em dois anos?

345
00:18:11,122 --> 00:18:13,444
Eles levaram
para o lado pessoal.

346
00:18:13,445 --> 00:18:15,833
Olhe para você.
Oi, querida!

347
00:18:15,834 --> 00:18:18,558
Eles reservaram muito dinheiro
para fechar vocês.

348
00:18:18,559 --> 00:18:20,160
Querem fazer de vocês
um exemplo.

349
00:18:20,161 --> 00:18:22,389
Vocês viram "Dois Homens
e Um Destino".

350
00:18:22,390 --> 00:18:24,256
Somos o "super bando".

351
00:18:24,257 --> 00:18:26,942
Obrigado pela oferta,
mas não.

352
00:18:26,943 --> 00:18:29,698
Estamos sendo muito bem pagos
para levar vocês à falência.

353
00:18:29,699 --> 00:18:31,519
Mas obrigado pela fruta.

354
00:19:18,019 --> 00:19:19,933
Oi, querida.

355
00:19:44,180 --> 00:19:45,912
Kalinda,
engraçado te ver aqui.

356
00:19:45,913 --> 00:19:48,976
Quase tão engraçado
quanto ter ver aqui

357
00:19:48,977 --> 00:19:51,517
com a sr. Nyholm, vazando
testemunho do Júri de Acusação.

358
00:19:51,518 --> 00:19:54,817
O sr. Wiley compartilha
legalmente o próprio testemunho

359
00:19:54,818 --> 00:19:56,821
- dado ao Júri de Acusação.
- É mesmo?

360
00:19:56,822 --> 00:19:59,465
Sim. A Procuradoria não quis
prosseguir com o caso

361
00:19:59,466 --> 00:20:01,682
contra Will Gardner.
A sra. Nyholm quer.

362
00:20:01,683 --> 00:20:03,848
E os nossos filhos
gostam de brincar juntos.

363
00:20:03,849 --> 00:20:06,165
Então,
é tudo perfeitamente legal.

364
00:20:12,482 --> 00:20:14,085
- Oi.
- Cary,

365
00:20:14,086 --> 00:20:17,279
estamos tendo problemas
com Andrew Wiley, investigador

366
00:20:17,280 --> 00:20:19,634
- da Procuradoria.
- Eu o conheço.

367
00:20:19,635 --> 00:20:23,014
É ele quem está trabalhando
com Nyholm e Canning.

368
00:20:23,015 --> 00:20:26,569
Duvido.
Wiley não quebra regras.

369
00:20:28,115 --> 00:20:29,690
Ele está usando
o próprio testemunho.

370
00:20:29,691 --> 00:20:31,810
Exato.
Precisamos da sua ajuda.

371
00:20:31,811 --> 00:20:34,392
Sabe que não posso dizer nada
sobre o Júri de Acusação.

372
00:20:34,393 --> 00:20:35,998
Seria antiético.

373
00:20:35,999 --> 00:20:39,611
Seria, mas pode usar o seu
conhecimento de outro jeito.

374
00:20:44,225 --> 00:20:47,952
Obrigada por vir.
Significa muito para mim.

375
00:20:47,953 --> 00:20:50,266
Não vim lhe visitar, Jackie.

376
00:20:50,267 --> 00:20:53,057
Vim recomendar
que contrate um advogado.

377
00:20:53,058 --> 00:20:55,229
Você...
Por quê?

378
00:20:55,230 --> 00:20:57,237
Você pegou dinheiro da poupança
dos meu filhos

379
00:20:57,238 --> 00:21:00,776
para me vencer
na compra da casa.

380
00:21:00,777 --> 00:21:02,950
Pretendo processar você.

381
00:21:05,076 --> 00:21:07,559
Desculpe, Alicia.

382
00:21:07,560 --> 00:21:10,967
Essa família
passou por muita coisa, e eu...

383
00:21:10,968 --> 00:21:14,903
Eu achava que sabia melhor.
Estou tão arrependida.

384
00:21:16,435 --> 00:21:19,414
Jackie, por favor.
O que você quer?

385
00:21:19,415 --> 00:21:21,640
Quero que aceite
as minhas desculpas.

386
00:21:21,641 --> 00:21:24,230
- Não, não quer.
- Quero acertar as coisas.

387
00:21:24,231 --> 00:21:28,724
Vai ser bom para Zack,
Grace e Peter.

388
00:21:32,767 --> 00:21:36,087
Você quer que o Peter ganhe.
É isso que quer.

389
00:21:36,837 --> 00:21:38,996
Eli esteve aqui,
não esteve?

390
00:21:38,997 --> 00:21:42,151
Eu não sei.
Eu...

391
00:21:48,347 --> 00:21:49,821
Ele..

392
00:21:50,900 --> 00:21:53,507
Ele não consegue sem você.

393
00:21:57,191 --> 00:21:59,765
É o seguinte, Jackie...

394
00:21:59,766 --> 00:22:02,094
Se passar a casa
para as crianças,

395
00:22:02,095 --> 00:22:05,415
se colocá-la no nome delas,
não vou processar.

396
00:22:14,234 --> 00:22:17,224
Só aceito as suas desculpas
se mostrar que fala sério.

397
00:22:17,225 --> 00:22:19,712
Passe a casa para as crianças.

398
00:22:25,413 --> 00:22:30,598
Cuidado com os pés.
Por favor, falem baixo.

399
00:22:30,599 --> 00:22:32,865
Meritíssimo, como você,
olho a vida diferentemente,

400
00:22:32,866 --> 00:22:34,336
com mais cuidado,
mais silêncio...

401
00:22:34,337 --> 00:22:36,488
Por que como eu?

402
00:22:36,489 --> 00:22:38,350
- Desculpe, eu...
- O que quis dizer?

403
00:22:38,351 --> 00:22:39,811
O que queremos dizer,
Meritíssimo,

404
00:22:39,812 --> 00:22:42,136
é que a moção da defesa
é um subterfúgio desesperado

405
00:22:42,137 --> 00:22:43,544
para evitar responsabilidade.

406
00:22:43,545 --> 00:22:46,229
O sr. Canning fez uma pergunta
à sra. Sharma que não estava

407
00:22:46,230 --> 00:22:48,750
no testemunho dado pelo
sr. Wiley ao Júri de Acusação.

408
00:22:48,751 --> 00:22:52,092
Os US$2 mil, em dinheiro,
que o sr. Gardner deu a um juiz.

409
00:22:52,093 --> 00:22:54,231
- Supostamente, para a UNICEF.
- Era para UNICEF.

410
00:22:54,232 --> 00:22:56,694
O sr. Wiley testemunhou
pessoalmente essa evidência.

411
00:22:56,695 --> 00:23:00,113
Mas a questão não é essa.

412
00:23:00,793 --> 00:23:03,637
Andrew, você deu testemunho,
ou foi testemunha do fato?

413
00:23:03,638 --> 00:23:05,336
Você não pode falar
com o nosso cliente.

414
00:23:05,337 --> 00:23:07,159
Andrew, qual deles foi?

415
00:23:07,160 --> 00:23:09,018
- Meu Deus.
- Andrew, não. Fique quieto!

416
00:23:09,019 --> 00:23:10,822
Ele está certo,
fui testemunha.

417
00:23:10,823 --> 00:23:12,354
Devido a essa admissão,
Meritíssimo,

418
00:23:12,355 --> 00:23:15,196
todas as evidências sobre o caso
de suborno do sr. Gardner

419
00:23:15,197 --> 00:23:16,783
- devem ser excluídas.
- Meritíssimo,

420
00:23:16,784 --> 00:23:20,256
quero adicionar um nome à lista
de testemunhas: Alicia Florrick.

421
00:23:24,411 --> 00:23:27,928
Tenho que te preparar.
Estão vindo atrás de você.

422
00:23:27,929 --> 00:23:31,039
Tentam chegar no Will,
por subornar, de um outro jeito.

423
00:23:31,040 --> 00:23:32,718
Eu sei.

424
00:23:35,359 --> 00:23:37,437
F&E Construções.

425
00:23:39,615 --> 00:23:41,222
O que é?

426
00:23:43,261 --> 00:23:44,670
Por quê?

427
00:23:44,671 --> 00:23:47,626
Achei um cheque
no seu arquivo do Canadá.

428
00:23:47,627 --> 00:23:49,816
Um cheque de 2007
não descontado.

429
00:23:49,817 --> 00:23:52,944
Não devia estar lá,
mas sim no meu arquivo pessoal.

430
00:23:52,945 --> 00:23:54,839
São US$21 mil.

431
00:23:54,840 --> 00:23:56,629
Seria o suficiente
para pagar suas contas.

432
00:23:56,630 --> 00:23:59,360
Eu sei.
Você está com o cheque?

433
00:24:00,823 --> 00:24:02,542
Obrigada.

434
00:24:02,543 --> 00:24:04,583
É complicado.

435
00:24:04,584 --> 00:24:06,699
Eu liguei para o número.

436
00:24:08,964 --> 00:24:10,618
Como parte
do trabalho de impostos,

437
00:24:10,619 --> 00:24:13,714
liguei para os empregadores
para reemitirem o cheque.

438
00:24:14,594 --> 00:24:17,561
- Quando?
- Quando eu liguei? Terça-feira.

439
00:24:17,562 --> 00:24:19,506
Você falou com alguém?

440
00:24:19,507 --> 00:24:21,119
Sim.

441
00:24:21,120 --> 00:24:22,839
- Quem?
- Eu não sei.

442
00:24:22,840 --> 00:24:24,571
Ele não disse
o nome dele.

443
00:24:24,572 --> 00:24:26,351
Ele pediu o número
do seu cheque.

444
00:24:26,352 --> 00:24:28,157
Você disse?

445
00:24:28,765 --> 00:24:30,597
Não.

446
00:24:32,200 --> 00:24:34,578
Obrigada.

447
00:24:34,579 --> 00:24:36,629
Ele me ligou de volta.

448
00:24:40,892 --> 00:24:43,078
O que está havendo, Kalinda?

449
00:24:43,079 --> 00:24:46,003
É uma coisa antiga.

450
00:24:46,004 --> 00:24:48,801
Uma coisa antiga?
É o Lemond Bishop?

451
00:24:48,802 --> 00:24:51,152
Não.
Eu vou cuidar disso.

452
00:24:51,153 --> 00:24:52,941
Kalinda.

453
00:24:52,942 --> 00:24:54,772
Sim?

454
00:24:57,467 --> 00:25:00,470
- Nada.
- Eu já volto.

455
00:25:00,471 --> 00:25:02,440
Vou cuidar disso.

456
00:25:33,537 --> 00:25:35,237
Talvez seja grande demais
para você.

457
00:25:35,238 --> 00:25:37,216
Tem uns mais leves
ali do lado.

458
00:25:37,217 --> 00:25:40,104
- Esse aqui está bom.
- Tem certeza?

459
00:25:40,105 --> 00:25:42,333
Se precisar de algo,
avise.

460
00:27:13,450 --> 00:27:15,579
Não é só a pia,
é o chuveiro também.

461
00:27:15,580 --> 00:27:18,280
Eu vou ligar,
mas acho que não dá certo.

462
00:27:18,281 --> 00:27:20,507
Eles fazem de tudo
para não consertar as coisas

463
00:27:20,508 --> 00:27:22,986
quando fazem condomínios,
e isso força você a comprar.

464
00:27:22,987 --> 00:27:24,637
Você vai?

465
00:27:24,638 --> 00:27:26,384
Comprar?

466
00:27:26,385 --> 00:27:28,178
Eu não sei.

467
00:27:28,179 --> 00:27:31,750
Eu gosto daqui,
mas talvez haja algo melhor.

468
00:27:31,751 --> 00:27:34,307
O papai quer que você
compre a casa.

469
00:27:34,308 --> 00:27:37,316
Ele disse que queria vender,
não foi?

470
00:27:37,317 --> 00:27:38,717
Você compraria?

471
00:27:38,718 --> 00:27:40,347
- Comprar a casa?
- É.

472
00:27:40,348 --> 00:27:41,821
- Não.
- Por que não?

473
00:27:41,822 --> 00:27:43,506
- Ia comprar.
- Eu sei,

474
00:27:43,507 --> 00:27:45,985
- mas está tudo confuso agora.
- Recebeu um aumento.

475
00:27:45,986 --> 00:27:47,485
Sim.

476
00:27:47,486 --> 00:27:49,813
Mas ganhar um aumento
significa que você é caro,

477
00:27:49,814 --> 00:27:52,839
e quando querem demitir alguém,
não demitem alguém barato.

478
00:27:52,840 --> 00:27:54,240
Eles estão demitindo?

479
00:27:54,241 --> 00:27:57,575
Não, mas estamos
em uma fase ruim.

480
00:27:57,576 --> 00:27:59,085
Você devia se mudar.

481
00:27:59,086 --> 00:28:01,464
Devíamos todos morar
na mesma casa.

482
00:28:02,213 --> 00:28:04,243
O quê?

483
00:28:04,244 --> 00:28:06,275
Não como se vocês
fossem casados.

484
00:28:06,276 --> 00:28:08,418
Como uma comuna.

485
00:28:11,145 --> 00:28:13,417
Eu gosto de você.

486
00:28:13,418 --> 00:28:14,956
Não o Zack?

487
00:28:14,957 --> 00:28:18,385
O Zack não.
Ele está grande demais.

488
00:28:21,318 --> 00:28:23,991
Você não deveria atender.
Deve ser trabalho.

489
00:28:23,992 --> 00:28:25,892
Não podem te demitir
se não puderem te achar.

490
00:28:25,893 --> 00:28:27,639
Muito engraçado.

491
00:28:33,599 --> 00:28:34,999
Alô.

492
00:28:35,000 --> 00:28:36,974
Alicia Florrick?

493
00:28:39,023 --> 00:28:40,530
É do trabalho?

494
00:28:40,531 --> 00:28:42,730
Número errado.

495
00:28:50,926 --> 00:28:53,580
Aqui é a Kalinda.
Deixe uma mensagem.

496
00:28:57,813 --> 00:28:59,292
- Está pronta?
- Espero que sim.

497
00:28:59,293 --> 00:29:02,600
Será tudo sobre mim.
Diga a verdade.

498
00:29:03,686 --> 00:29:05,086
Você viu a Kalinda?

499
00:29:05,087 --> 00:29:07,258
- Não, por quê?
- Ela não veio hoje.

500
00:29:07,259 --> 00:29:09,662
Deve estar atrasada.

501
00:29:09,663 --> 00:29:11,477
Você era assistente

502
00:29:11,478 --> 00:29:14,314
no caso Veriscene,
certo, sra. Florrick?

503
00:29:14,315 --> 00:29:17,140
- Sim.
- Você teve comunicação

504
00:29:17,141 --> 00:29:18,896
com o juiz Wynter
durante o julgamento?

505
00:29:18,897 --> 00:29:20,604
- Não.
- E não tem um relacionamento

506
00:29:20,605 --> 00:29:22,619
- com o juiz Wynter?
- Correto.

507
00:29:22,620 --> 00:29:25,162
Mas alguém
que você conhece tem?

508
00:29:25,163 --> 00:29:26,625
Está falando do Will?

509
00:29:26,626 --> 00:29:28,251
Não.

510
00:29:28,252 --> 00:29:30,544
Quis dizer o seu marido.

511
00:29:30,545 --> 00:29:32,507
Peter Florrick.

512
00:29:34,439 --> 00:29:36,094
Eu não faço ideia.

513
00:29:36,095 --> 00:29:38,772
Não sabe se seu marido tem
uma relação com o juiz Wynter?

514
00:29:38,773 --> 00:29:41,015
Eu sei que ele o conhece,

515
00:29:41,016 --> 00:29:42,863
mas não sei o tamanho
da relação deles.

516
00:29:42,864 --> 00:29:46,136
Sabia que seu marido
encontrou com o juiz três vezes

517
00:29:46,137 --> 00:29:49,255
na semana próxima
ao veredito do Veriscene?

518
00:29:50,203 --> 00:29:51,700
- Não.
- É mesmo?

519
00:29:51,701 --> 00:29:55,762
Na véspera da decisão
que te deu US$25 milhões,

520
00:29:55,763 --> 00:29:58,030
seu marido se encontrou com ele
três vezes,

521
00:29:58,031 --> 00:29:59,973
- e você não sabia?
- Está correto.

522
00:29:59,974 --> 00:30:01,496
Estamos trabalhando
com a suposição

523
00:30:01,497 --> 00:30:03,531
de que eles se encontraram?
Como sabemos disso?

524
00:30:03,532 --> 00:30:06,259
Vamos intimar Peter Florrick.

525
00:30:07,702 --> 00:30:09,961
Vão intimar o Procurador Geral?

526
00:30:09,962 --> 00:30:11,691
Já intimamos.

527
00:30:17,422 --> 00:30:19,378
Segure a porta,
por favor.

528
00:30:21,038 --> 00:30:22,445
Obrigado.

529
00:30:22,446 --> 00:30:24,516
Sem problema.
28°?

530
00:30:24,517 --> 00:30:26,188
Sim.

531
00:30:44,590 --> 00:30:46,940
Veio ver Alicia?

532
00:30:46,941 --> 00:30:49,019
Se vou ver Alicia?

533
00:30:49,020 --> 00:30:52,421
- Não, vou depor.
- É mesmo?

534
00:30:52,422 --> 00:30:55,151
Mas me ocorreu
que nunca vi onde ela trabalha.

535
00:30:55,152 --> 00:30:57,147
Ela sabe
que você está vindo?

536
00:30:57,148 --> 00:31:00,010
Não que isso importe.

537
00:31:00,629 --> 00:31:02,643
Eu não sei.

538
00:31:03,258 --> 00:31:05,635
Deve estar ansioso
para voltar a advogar.

539
00:31:05,636 --> 00:31:07,036
Estou.

540
00:31:07,037 --> 00:31:10,067
Acho que presos chamam
de "tempo curto".

541
00:31:10,068 --> 00:31:11,503
Sério?

542
00:31:11,504 --> 00:31:13,422
Eu nunca chamei.

543
00:31:21,902 --> 00:31:24,038
Oi.

544
00:31:24,039 --> 00:31:26,564
Oi.
Olha quem eu achei.

545
00:31:26,565 --> 00:31:28,583
Sim, bem-vindo.

546
00:31:28,584 --> 00:31:30,558
Pensei em vir te receber.

547
00:31:30,559 --> 00:31:33,441
- Qual dos dois?
- Você, Peter.

548
00:31:33,442 --> 00:31:35,154
Pensei que quisesse
ver meu escritório.

549
00:31:35,155 --> 00:31:36,690
Olá, Eli.

550
00:31:36,691 --> 00:31:38,496
Eu...

551
00:31:39,874 --> 00:31:42,097
Oi.
Olá, pessoal.

552
00:31:42,098 --> 00:31:43,565
Oi.

553
00:31:43,566 --> 00:31:45,405
Estava mostrando
meu escritório ao Peter.

554
00:31:45,406 --> 00:31:48,049
- Ele veio depor.
- É mesmo?

555
00:31:48,857 --> 00:31:51,071
Ótimo.

556
00:31:51,765 --> 00:31:53,966
- Oi, Cary.
- Olá.

557
00:31:53,967 --> 00:31:55,454
Como vai, sr. Florrick?

558
00:31:55,455 --> 00:31:56,906
- Como vão?
- Oi.

559
00:31:56,907 --> 00:31:59,316
- Como estão as coisas por aqui?
- Está tudo bem.

560
00:31:59,317 --> 00:32:01,248
Adorei trabalhar
na Procuradoria,

561
00:32:01,249 --> 00:32:03,511
mas aqui tem muita gente
inteligente também.

562
00:32:07,566 --> 00:32:09,601
É nossa nova associada.

563
00:32:12,421 --> 00:32:14,048
Oi, Kalinda.

564
00:32:15,317 --> 00:32:17,243
É uma festa surpresa
para você.

565
00:32:18,411 --> 00:32:20,236
Estou impressionado.

566
00:32:21,181 --> 00:32:24,318
É incrível o que fez
em três anos.

567
00:32:24,319 --> 00:32:25,890
Obrigada.

568
00:32:26,923 --> 00:32:29,419
É melhor ir encontrar
os meus carrascos.

569
00:32:29,420 --> 00:32:33,587
Não precisava fazer isso.
É um processo tolo.

570
00:32:33,588 --> 00:32:35,311
Eu queria sair,
esticar as pernas.

571
00:32:36,536 --> 00:32:37,936
Vá lá em casa à noite.

572
00:32:37,937 --> 00:32:39,682
- Tenho trabalho.
- Só para ver a casa.

573
00:32:39,683 --> 00:32:42,092
- Vai levar no máximo 5 minutos.
- Não dá.

574
00:32:42,865 --> 00:32:46,396
Peter?
Visitou a Jackie recentemente?

575
00:32:46,397 --> 00:32:48,378
Visitei.
Por quê?

576
00:32:49,097 --> 00:32:51,495
Estou preocupada.
Ela parece confusa.

577
00:32:51,496 --> 00:32:54,369
Ela está envelhecendo.

578
00:32:56,030 --> 00:32:58,280
Parabéns.

579
00:32:59,116 --> 00:33:00,888
Você conseguiu.

580
00:33:12,098 --> 00:33:13,800
Precisa de dinheiro?

581
00:33:13,801 --> 00:33:16,873
Só um adiantamento
pelo trabalho que fiz até agora.

582
00:33:16,874 --> 00:33:18,403
Por quê?

583
00:33:20,345 --> 00:33:22,651
Kalinda,
o que está havendo?

584
00:33:23,464 --> 00:33:25,342
Tenho que ir.

585
00:33:25,343 --> 00:33:28,294
Por quê?

586
00:33:28,295 --> 00:33:30,483
Pensei que gostasse daqui.

587
00:33:31,121 --> 00:33:32,830
Eu gosto daqui.

588
00:33:32,831 --> 00:33:35,149
Então entende
por que estou confuso.

589
00:33:42,472 --> 00:33:46,159
Estamos com problemas.
Está entrando pouco dinheiro.

590
00:33:46,160 --> 00:33:48,453
Patric Edelstein
atrasou o pagamento,

591
00:33:48,454 --> 00:33:51,108
e temos alguns processos
que ainda não deram retorno.

592
00:33:52,464 --> 00:33:55,825
Tenho como lhe dar
só uma parte.

593
00:34:01,251 --> 00:34:03,218
Isso é um adeus?

594
00:34:03,219 --> 00:34:04,742
Por enquanto.

595
00:34:05,555 --> 00:34:07,662
Você vai me fazer chorar.

596
00:34:09,706 --> 00:34:13,760
Parece que as coisas
estão perecendo.

597
00:34:14,852 --> 00:34:17,923
Você as constrói novamente.
É o que você faz.

598
00:34:29,073 --> 00:34:31,060
Você se encontrou
com o juiz Wynter três vezes

599
00:34:31,061 --> 00:34:32,985
na última terça,
o dia do veredito?

600
00:34:32,986 --> 00:34:34,386
Sim.

601
00:34:34,387 --> 00:34:37,114
- Isso é muito para você?
- Sim.

602
00:34:37,115 --> 00:34:39,784
Antes desses três encontros,

603
00:34:39,785 --> 00:34:42,704
só havia se encontrado
com ele uma vez, em 2008,

604
00:34:42,705 --> 00:34:46,330
em um almoço para juízes,
com outros 12 juízes.

605
00:34:47,315 --> 00:34:49,064
Sim, está correto.

606
00:34:49,065 --> 00:34:51,060
Por que se encontrou
com ele?

607
00:34:51,061 --> 00:34:54,292
As três vezes?
Eu gosto dele.

608
00:34:55,566 --> 00:34:58,899
Vocês conversaram
sobre o processo da sua esposa?

609
00:34:58,900 --> 00:35:00,349
- Não.
- Sério?

610
00:35:00,350 --> 00:35:02,150
Você se encontrou
com o juiz encarregado

611
00:35:02,151 --> 00:35:04,168
do processo da sua mulher,

612
00:35:04,169 --> 00:35:06,726
- e não conversaram sobre isso?
- Correto.

613
00:35:06,727 --> 00:35:08,419
Essa investigação
do Júri de Acusação

614
00:35:08,420 --> 00:35:11,346
em que Will Gardner supostamente
subornou três juízes,

615
00:35:11,347 --> 00:35:12,754
incluindo o juiz Wynter...

616
00:35:12,755 --> 00:35:15,512
- Protesto.
- Não se trata da investigação.

617
00:35:15,513 --> 00:35:17,877
Trata-se de como o sr. Florrick
a supervisionou.

618
00:35:17,878 --> 00:35:21,173
A sra. Scott-Carr
foi a responsável.

619
00:35:21,174 --> 00:35:22,629
Sim, até você tirá-la.

620
00:35:22,630 --> 00:35:24,462
Tirei porque a investigação
foi concluída.

621
00:35:24,463 --> 00:35:26,148
O Procurador pode
indiciar novamente?

622
00:35:26,149 --> 00:35:27,749
Pode.
Escolhi não indiciar.

623
00:35:27,750 --> 00:35:30,555
Também escolheu não indiciar
os juízes envolvidos

624
00:35:30,556 --> 00:35:31,997
nesse esquema de suborno.

625
00:35:31,998 --> 00:35:34,111
Suposto esquema de suborno?
Sim.

626
00:35:34,112 --> 00:35:35,564
- Por quê?
- Eu não quis.

627
00:35:35,565 --> 00:35:38,138
Achei que a sra. Scott-Carr
tinha ido além da meta.

628
00:35:38,139 --> 00:35:41,734
Então, quando se encontrou
com o juiz Wynter, ele te devia.

629
00:35:44,173 --> 00:35:45,849
Não quer responder?

630
00:35:45,850 --> 00:35:48,630
Desculpe.
Não sabia que era uma pergunta.

631
00:35:48,631 --> 00:35:52,411
Pediu ao juiz Wynter para dar
o veredito a favor da sua esposa

632
00:35:52,412 --> 00:35:55,057
para retornar o favor
por não tê-lo indiciado?

633
00:35:55,058 --> 00:35:56,565
- Não.
- Não é uma conclusão justa?

634
00:35:56,566 --> 00:35:58,227
- Não.
- Por quê?

635
00:36:00,030 --> 00:36:03,093
Porque estou separado
da minha esposa.

636
00:36:10,752 --> 00:36:12,597
Isso é novidade para mim.

637
00:36:13,708 --> 00:36:16,260
Então por que se encontrou
com ele?

638
00:36:16,261 --> 00:36:18,920
Pedi para ele apoiar
minha campanha.

639
00:36:20,768 --> 00:36:25,596
Você pode me acusar
de beneficiar a mim mesmo.

640
00:36:26,419 --> 00:36:28,243
Mas não a minha esposa.

641
00:36:34,646 --> 00:36:37,288
- Como está?
- Bem.

642
00:36:37,289 --> 00:36:38,755
- E você?
- Bem.

643
00:36:38,756 --> 00:36:41,183
Eu tenho que sair.
Só queria dizer boa noite.

644
00:36:41,184 --> 00:36:44,979
Aquele homem que ligou para mim,
o da F&E Construção.

645
00:36:45,723 --> 00:36:49,763
Ele ligou para a minha casa,
e disse o meu nome.

646
00:36:51,965 --> 00:36:54,950
- Ele disse o seu nome?
- Disse.

647
00:36:54,951 --> 00:36:56,733
Você disse o seu nome?

648
00:36:56,734 --> 00:36:59,022
Não.

649
00:36:59,023 --> 00:37:01,915
Kalinda, quem é esse homem?

650
00:37:01,916 --> 00:37:04,616
Dissemos que seríamos honestas
uma com a outra.

651
00:37:04,617 --> 00:37:08,549
- Eu sei.
- Ele é perigoso?

652
00:37:09,452 --> 00:37:11,203
Sim.

653
00:37:11,204 --> 00:37:13,509
Quem é ele?

654
00:37:15,203 --> 00:37:17,289
É o meu marido.

655
00:37:19,523 --> 00:37:22,319
Vocês não têm nada.

656
00:37:22,320 --> 00:37:24,699
O Procurador
acabou de dizer a vocês

657
00:37:24,700 --> 00:37:26,999
que não havia como ele ter feito
isso para a esposa

658
00:37:27,000 --> 00:37:28,633
porque estão separados.

659
00:37:28,634 --> 00:37:34,282
E ao fazer isso, ele prejudicou
a carreira política dele.

660
00:37:34,283 --> 00:37:37,395
Porque agora consta no registro
que eles se separaram.

661
00:37:37,396 --> 00:37:40,572
- Então, o que vocês têm?
- O desejo de ver o final disso.

662
00:37:40,573 --> 00:37:43,013
Retiramos a nossa oferta
de retirar a ação coletiva.

663
00:37:43,014 --> 00:37:45,558
Vocês perderam.
Aceitem.

664
00:37:45,559 --> 00:37:49,029
Eles estão certos.
Nós perdemos.

665
00:37:49,030 --> 00:37:50,527
Devíamos ir embora.

666
00:37:50,528 --> 00:37:52,597
Você acha?

667
00:37:52,598 --> 00:37:54,379
É o seguinte...

668
00:37:54,380 --> 00:37:56,387
Nós somos a distração.

669
00:37:56,388 --> 00:37:58,327
Distração?
O que quer dizer?

670
00:37:58,328 --> 00:38:01,314
Já checaram o seu maior cliente,
Patric Edelstein?

671
00:38:01,315 --> 00:38:04,565
- Ele não é mais de vocês.
- Ele é nosso.

672
00:38:04,566 --> 00:38:06,190
Acabamos de receber
a mensagem.

673
00:38:06,191 --> 00:38:08,322
Ele não está feliz
com a suspensão do Will,

674
00:38:08,323 --> 00:38:10,328
e com a distração de vocês
com esse processo.

675
00:38:10,329 --> 00:38:11,842
Passe de mágica.

676
00:38:11,843 --> 00:38:13,935
Olhavam à direita,
mas deviam olhar à esquerda.

677
00:38:13,936 --> 00:38:17,012
- Mamãe!
- Isso mesmo! Terminamos aqui.

678
00:38:17,013 --> 00:38:20,265
- A mamãe está indo para casa.
- Depois de você.

679
00:38:20,266 --> 00:38:22,494
- Não, depois de você.
- Por favor.

680
00:38:22,495 --> 00:38:24,314
- Mamãe!
- Olá!

681
00:38:24,315 --> 00:38:26,686
Vamos embora.

682
00:38:31,298 --> 00:38:35,103
- É tarde para ligar para ele.
- Eles planejaram isso também.

683
00:38:39,776 --> 00:38:43,024
Então...
Amanhã?

684
00:38:43,025 --> 00:38:45,079
Amanhã.

685
00:38:58,575 --> 00:39:00,485
Como você está?

686
00:39:00,486 --> 00:39:02,797
Eu?

687
00:39:03,952 --> 00:39:05,895
Estou bem.

688
00:39:05,896 --> 00:39:09,492
- E você?
- Também.

689
00:39:09,493 --> 00:39:11,688
Aquilo foi estranho.

690
00:39:11,689 --> 00:39:13,914
Com Peter?

691
00:39:13,915 --> 00:39:15,864
Sim, foi.

692
00:39:30,865 --> 00:39:33,361
Acha que foi um erro?

693
00:39:35,013 --> 00:39:36,971
Não.

694
00:39:42,214 --> 00:39:44,534
Boa noite, Alicia.

695
00:39:44,535 --> 00:39:46,399
Boa noite, Will.

696
00:40:21,097 --> 00:40:23,893
Mãe, a minha maçaneta
ainda está quebrada!

697
00:40:23,894 --> 00:40:25,359
Quer vinho?

698
00:40:25,360 --> 00:40:28,061
Não.
Eu tenho que voltar.

699
00:40:28,062 --> 00:40:30,193
Não mudaram muito.

700
00:40:30,194 --> 00:40:32,546
A casa?
É mesmo.

701
00:40:32,547 --> 00:40:34,835
Ele tentaram revender,
mas não fizeram melhorias,

702
00:40:34,836 --> 00:40:36,717
então ninguém quis.

703
00:40:38,043 --> 00:40:39,656
Obrigada por hoje.

704
00:40:39,657 --> 00:40:42,391
Acho que você impediu
o processo.

705
00:40:42,392 --> 00:40:44,111
Eu só falei a verdade.

706
00:40:44,112 --> 00:40:46,514
Isso é maior
do que você acha.

707
00:40:47,783 --> 00:40:49,565
- Pai!
- A pizza está pronta.

708
00:40:49,566 --> 00:40:51,284
Certo.

709
00:40:51,285 --> 00:40:52,685
- Quer pizza?
- Não.

710
00:40:52,686 --> 00:40:56,178
Amanhã eu trabalho cedo.
As coisas estão instáveis.

711
00:40:57,366 --> 00:40:59,735
E quando não estão?

712
00:41:03,522 --> 00:41:05,815
Venham se despedir
da mãe de vocês!

713
00:41:05,816 --> 00:41:07,489
Ela está indo embora.

714
00:41:35,597 --> 00:41:38,664
Eu amo vocês dois.
Nos vemos em alguns dias.

715
00:41:40,992 --> 00:41:45,561
Fique, mãe.
Ninguém vai pensar nada.

716
00:41:45,562 --> 00:41:49,367
Coma um pedaço de pizza.
Aí você vai embora.

717
00:41:53,849 --> 00:41:56,091
Você está crescendo.

718
00:41:57,977 --> 00:42:00,053
Eu te amo.

719
00:42:01,588 --> 00:42:03,672
Eu também te amo.

720
00:42:14,195 --> 00:42:16,173
BEM-VINDO

721
00:42:54,873 --> 00:42:57,273
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

