1
00:00:08,125 --> 00:00:10,956
- Cary me chamou.
- Eu sei.

2
00:00:10,957 --> 00:00:12,847
Ele foi atender o celular.

3
00:00:16,184 --> 00:00:18,462
O Fundo de Aposentadoria
aceitou um acordo,

4
00:00:18,463 --> 00:00:20,661
no caso dos seus impostos.

5
00:00:21,448 --> 00:00:22,864
O Fundo de Aposentadoria?

6
00:00:24,708 --> 00:00:27,324
A Receita Federal.

7
00:00:28,051 --> 00:00:30,723
Terá que pagar uma multa,
depois falamos dos detalhes.

8
00:00:30,724 --> 00:00:32,889
Você tem uns cheques
não descontados.

9
00:00:32,890 --> 00:00:34,557
Deveria dar uma olhada.

10
00:00:34,558 --> 00:00:36,108
Obrigada.

11
00:00:39,044 --> 00:00:40,718
Não sou gay.

12
00:00:43,507 --> 00:00:46,062
Você perguntou
se eu era gay?

13
00:00:46,063 --> 00:00:49,113
Perguntei.
Há dois anos.

14
00:00:49,114 --> 00:00:52,304
Eu sei.
Eu queria responder.

15
00:00:53,207 --> 00:00:54,793
Não sou gay.

16
00:00:57,106 --> 00:00:58,696
Sou flexível.

17
00:01:01,848 --> 00:01:04,178
Flexível.
Ótimo.

18
00:01:07,580 --> 00:01:12,178
A agente do FBI, Lana Delaney,
é flexível?

19
00:01:12,179 --> 00:01:15,145
Sim.
Mais ou menos.

20
00:01:15,146 --> 00:01:17,532
Porque, como sua advogada,
eu não...

21
00:01:18,659 --> 00:01:21,573
É a sua vida.
Faça o que quiser.

22
00:01:26,656 --> 00:01:28,136
O que foi?

23
00:01:28,137 --> 00:01:31,658
É o caso Veriscene.
O veredito sairá amanhã.

24
00:01:31,659 --> 00:01:33,603
Isso é bom.

25
00:01:33,604 --> 00:01:36,187
Não sei.
Estou com um mau pressentimento.

26
00:01:37,379 --> 00:01:40,013
- Como estão?
- Bem, Meritíssimo.

27
00:01:40,014 --> 00:01:42,986
Parece que temos
uma substituta hoje.

28
00:01:42,987 --> 00:01:45,821
Meu sócio, Will Gardner,
não pôde estar presente...

29
00:01:45,822 --> 00:01:48,489
Não precisa dar uma desculpa.
Sei que ele está suspenso.

30
00:01:48,490 --> 00:01:51,081
- Como ele está?
- Ótimo. Obrigada por perguntar.

31
00:01:51,082 --> 00:01:53,976
Parece uma criança
a cinco dias do Natal.

32
00:01:54,870 --> 00:01:58,468
Diga que sentimos falta dele.
Podemos começar?

33
00:01:58,469 --> 00:02:00,679
O queixoso alega
que o Veriscene,

34
00:02:00,680 --> 00:02:03,064
um remédio para acne,

35
00:02:03,065 --> 00:02:06,029
deixou o sr. Goode
permanentemente estéril.

36
00:02:06,030 --> 00:02:08,725
Decido a favor do queixoso,

37
00:02:08,726 --> 00:02:12,224
ele deve receber uma indenização
de US$ 25 milhões.

38
00:02:12,225 --> 00:02:16,894
Sei que essa quantia é maior
que os US$ 18 milhões pedidos,

39
00:02:16,895 --> 00:02:19,321
mas acho o que ele sofreu
algo hediondo.

40
00:02:19,322 --> 00:02:21,114
- Meritíssimo...
- Pois não, sr. Canning?

41
00:02:21,115 --> 00:02:23,716
- Quer recorrer?
- Quero.

44
00:02:27,180 --> 00:02:30,571
quero que saiba
que hoje a justiça foi feita.

45
00:02:34,649 --> 00:02:36,518
Parabéns.

46
00:02:36,519 --> 00:02:39,398
Raramente fico sem palavras,
mas agora estou.

47
00:02:39,399 --> 00:02:41,232
Obrigado.

48
00:02:41,233 --> 00:02:44,080
Ainda não acabou.
Eles vão recorrer.

49
00:02:44,081 --> 00:02:46,073
Pensei que o veredito
não seria a nosso favor.

50
00:02:46,074 --> 00:02:48,405
Às vezes,
o destino sorri para nós.

51
00:02:48,406 --> 00:02:50,927
Will,
está em pé ou sentado?

52
00:02:50,928 --> 00:02:53,127
Quer que eu fique como?

53
00:02:57,063 --> 00:02:58,474
É brincadeira.

54
00:03:00,362 --> 00:03:01,954
É brincadeira.

55
00:03:01,955 --> 00:03:03,975
Sabe o que isso significa?

56
00:03:03,976 --> 00:03:05,577
Vamos poder
pagar as amortizações.

57
00:03:05,578 --> 00:03:08,092
E ficar livres do fiduciário
por outro trimestre.

58
00:03:08,093 --> 00:03:09,986
Se conseguirmos
um acordo.

59
00:03:09,987 --> 00:03:11,387
Cadê o Canning?
Ele vai recorrer.

60
00:03:11,388 --> 00:03:13,825
Com certeza.
Ele tem 25 milhões de motivos.

61
00:03:14,735 --> 00:03:16,597
Peter, você está bem?

62
00:03:17,791 --> 00:03:20,304
Nós temos um problema
com a casa.

63
00:03:20,305 --> 00:03:21,952
"Nós"?

64
00:03:21,953 --> 00:03:23,957
Jackie.

65
00:03:23,958 --> 00:03:28,351
Ela pagou 10% da entrada,
em dinheiro.

66
00:03:29,415 --> 00:03:31,820
Ela estava disputando
com alguém.

67
00:03:31,821 --> 00:03:35,051
Ela disputou comigo.

68
00:03:36,669 --> 00:03:40,871
Vou continuar com a compra,
depois ponho à venda.

69
00:03:44,002 --> 00:03:46,474
- Vai morar lá?
- Só por um tempo.

70
00:03:46,475 --> 00:03:48,360
Acho que consigo mais dinheiro
com a casa

71
00:03:48,361 --> 00:03:50,188
se eu fizer umas melhorias
no quintal.

72
00:03:50,993 --> 00:03:52,713
Por que está me dizendo isso,
Peter?

73
00:03:52,714 --> 00:03:57,899
Não quero que se preocupe
com essas decisões.

74
00:03:57,900 --> 00:04:00,699
É temporário.
Não estou tentando...

75
00:04:00,700 --> 00:04:02,554
Colonizar o nosso passado?

76
00:04:03,831 --> 00:04:06,366
Eu não poria dessa maneira.
Mas sim.

77
00:04:06,367 --> 00:04:09,527
Não quero que essas decisões
sejam mal interpretadas.

78
00:04:09,528 --> 00:04:11,914
Não serão.

79
00:04:13,008 --> 00:04:16,367
Isso está dando certo,
não?

80
00:04:16,368 --> 00:04:18,332
Por incrível que pareça,
está sim.

81
00:04:22,043 --> 00:04:24,147
Eu soube que o Cary
voltou a trabalhar com vocês.

82
00:04:24,148 --> 00:04:25,569
Ele começa hoje.

83
00:04:26,845 --> 00:04:28,280
Ele é um cara legal.

84
00:04:29,296 --> 00:04:30,742
Desejo sorte a ele.

85
00:04:30,743 --> 00:04:33,539
Vai ficar aqui
até conseguirmos uma sala.

86
00:04:33,540 --> 00:04:35,877
- Algum problema com isso?
- Nenhum.

87
00:04:35,878 --> 00:04:37,838
Que bom.
Será só por algumas semanas.

88
00:04:46,175 --> 00:04:48,029
Bem-vindo, Cary.

89
00:05:22,475 --> 00:05:26,084
- Pois não?
- É da F&E Construção?

90
00:05:28,355 --> 00:05:29,820
Alô?

91
00:05:29,821 --> 00:05:31,545
Quem é?

92
00:05:32,573 --> 00:05:35,637
Sou advogada, e quero saber
sobre um cheque não descontado

93
00:05:35,638 --> 00:05:37,790
da F&E Construção.

94
00:05:37,791 --> 00:05:40,711
Infelizmente, precisamos
que reemita o cheque.

95
00:05:43,204 --> 00:05:44,728
Quem é?

96
00:05:46,163 --> 00:05:48,386
É da F&E Construção?

97
00:05:48,387 --> 00:05:49,814
Sim.

98
00:05:49,815 --> 00:05:51,772
Não reconheço a sua voz.

99
00:05:51,773 --> 00:05:56,133
Sou uma advogada representando
uma pessoa

100
00:05:56,134 --> 00:06:00,013
que possui um cheque
da F&E Construção.

101
00:06:00,014 --> 00:06:05,091
Ela não pode descontar o cheque,
a não ser que seja reemitido.

102
00:06:05,092 --> 00:06:07,893
- Para quem foi feito o cheque?
- Ao portador.

103
00:06:11,750 --> 00:06:13,685
De onde está ligando, moça?

104
00:06:14,585 --> 00:06:17,199
O senhor pode
reemitir o cheque?

105
00:06:17,200 --> 00:06:19,794
Claro.
Diga o número do cheque.

106
00:06:23,575 --> 00:06:26,726
Ligo depois para dizer o número.
Obrigada.

107
00:06:32,150 --> 00:06:34,612
Oi, Cary.
Como vai?

108
00:06:34,613 --> 00:06:37,008
Estou bem.
E pelo visto, você também.

109
00:06:37,646 --> 00:06:40,611
Estou aqui porque sou
o contato do Eli Gold.

110
00:06:40,612 --> 00:06:42,620
Assim que ele voltar a cuidar
da campanha,

111
00:06:42,621 --> 00:06:44,399
voltarei a ficar
com o resto do pessoal.

112
00:06:44,400 --> 00:06:46,737
- Onde você está?
- Com o resto do pessoal.

113
00:06:46,738 --> 00:06:48,662
Então,
você vai ter companhia.

114
00:06:48,663 --> 00:06:50,063
Canning.

115
00:06:50,064 --> 00:06:53,307
- Cary, é bom lhe ter de volta.
- Obrigado.

116
00:06:53,308 --> 00:06:55,160
Estamos em negociação
no caso Veriscene.

117
00:06:55,161 --> 00:06:57,713
Pode ir.
Já conheço o lugar.

118
00:06:57,714 --> 00:06:59,529
Ainda não estamos
aceitando ofertas,

119
00:06:59,530 --> 00:07:01,879
mas se tiver uma quantia,
vamos escutar.

120
00:07:03,895 --> 00:07:05,659
Sr. Canning, está ouvindo?

121
00:07:05,660 --> 00:07:08,572
Desculpe. Estava mandando uma
mensagem para o meu advogado.

122
00:07:08,573 --> 00:07:10,743
Não é engraçado advogados
terem advogados?

123
00:07:10,744 --> 00:07:12,636
E o meu advogado
deve ter um também.

124
00:07:12,637 --> 00:07:14,685
Devíamos ser progressivamente
pequenos,

125
00:07:14,686 --> 00:07:16,246
como as bonecas matryoshka.

126
00:07:16,917 --> 00:07:20,059
Isso é uma negociação
ou não?

127
00:07:20,060 --> 00:07:22,398
É uma negociação.
Tenho até uma oferta.

128
00:07:22,399 --> 00:07:25,265
Uma única oferta.

129
00:07:28,229 --> 00:07:29,697
Zero?
Sério?

130
00:07:29,698 --> 00:07:32,196
Só têm cinco minutos
para decidir.

131
00:07:33,349 --> 00:07:37,206
Se não aceitarmos, você tem algo
para usar contra nós?

132
00:07:37,207 --> 00:07:38,741
Mais ou menos.

133
00:07:39,378 --> 00:07:40,919
Oi. Estamos todos aqui.
Cadê você?

134
00:07:40,920 --> 00:07:42,671
Trocando a fralda.
Chego já.

135
00:07:43,404 --> 00:07:44,930
A irritação voltou, Michael.

136
00:07:44,931 --> 00:07:47,353
Eu sei. Passo a pomada
três vezes por dia.

137
00:07:47,354 --> 00:07:49,370
Precisa parar de comer
comida apimentada.

138
00:07:49,371 --> 00:07:51,269
Nada de comida tailandesa
para você.

139
00:07:52,052 --> 00:07:54,130
Por favor.
É só cocô.

140
00:07:54,131 --> 00:07:56,283
Você mexe nisso o dia todo.

141
00:07:56,284 --> 00:07:57,809
Meu Deus.

142
00:07:57,810 --> 00:07:59,803
Patti Nyholm.

143
00:07:59,804 --> 00:08:01,824
- Olhe para você.
- E você.

144
00:08:01,825 --> 00:08:04,152
Capa da revista
"Maternidade Hoje".

145
00:08:04,153 --> 00:08:06,400
Não tem mesa para trocar
no banheiro, Will.

146
00:08:06,401 --> 00:08:07,924
É um processo
prestes a acontecer.

147
00:08:07,925 --> 00:08:10,576
Fazemos a nossa parte para
diminuir a taxa de natalidade.

148
00:08:10,577 --> 00:08:13,864
Preciso de um conselho legal
sobre o meu contrato.

149
00:08:13,865 --> 00:08:18,424
Deus do céu. Espere.
Você não é mais advogado.

150
00:08:18,425 --> 00:08:20,785
O que estava pensando?

151
00:08:20,786 --> 00:08:23,016
- Não, obrigado.
- Já volto, Michael.

152
00:08:23,017 --> 00:08:27,104
Vai levar só uns minutos.
Deve ser difícil para você,

153
00:08:27,105 --> 00:08:29,264
ficar sentando,
vendo todos os advogados

154
00:08:29,265 --> 00:08:31,816
enquanto fica... O quê?
Surfando na internet?

155
00:08:31,817 --> 00:08:34,032
- Cortando cupons?
- O que foi, Patti?

156
00:08:34,033 --> 00:08:36,256
- Um processo.
- É mesmo? Qual?

157
00:08:36,257 --> 00:08:39,168
Um novo. Vai ser ótimo estarmos
em lados opostos de novo,

158
00:08:39,169 --> 00:08:42,584
argumentando...
Droga.

159
00:08:42,585 --> 00:08:47,109
Você não é mais advogado.
Eu fico esquecendo.

160
00:08:47,793 --> 00:08:51,480
- Desculpe o atraso.
- Aí está a minha advogada.

161
00:08:51,481 --> 00:08:55,312
- Sra. Nyholm, já conhece todos.
- Conheço sim. Olá.

162
00:08:55,313 --> 00:08:57,203
Como estão as negociações?

163
00:08:57,204 --> 00:08:59,072
Não sei,
dei 5 minutos para aceitarem,

164
00:08:59,073 --> 00:09:01,836
e o tempo acabou...
Agora.

165
00:09:01,837 --> 00:09:03,452
Estamos processando vocês.

166
00:09:03,453 --> 00:09:04,941
Em nome da LOC Farmacêutica,

167
00:09:04,942 --> 00:09:06,641
fabricante de Veriscene
e Elvatyl.

168
00:09:06,642 --> 00:09:08,656
E da seguradora dela,
LifeState.

169
00:09:08,657 --> 00:09:12,252
Juntamos forças para processar
vocês em US$ 50 milhões.

170
00:09:12,253 --> 00:09:14,112
Por fraude
e acusação maliciosa.

171
00:09:14,113 --> 00:09:15,513
Isso é assédio.

172
00:09:15,514 --> 00:09:17,668
- É a sua opinião legal, Will?
- Não, é a minha.

173
00:09:17,669 --> 00:09:19,472
Se a sua empresa
não quiser ser processada,

174
00:09:19,473 --> 00:09:21,812
façam produtos que não matem
ou aleijem pessoas.

175
00:09:21,813 --> 00:09:24,088
Uma ideia melhor.
Parem de intencionalmente,

176
00:09:24,089 --> 00:09:26,680
e incorretamente,
instituir procedimentos legais

177
00:09:26,681 --> 00:09:29,550
- que sabem não ter mérito.
- Recebemos US$ 25 milhões.

178
00:09:29,551 --> 00:09:30,989
- Chamo isso de mérito.
- Não.

179
00:09:30,990 --> 00:09:33,077
Chamo de suborno judicial.

180
00:09:35,454 --> 00:09:37,240
É um assunto sensível?

181
00:09:37,241 --> 00:09:38,804
Esse caso
foi feito para um júri.

182
00:09:38,805 --> 00:09:40,504
Vocês pediram
julgamento sem júri.

183
00:09:40,505 --> 00:09:43,880
É um caso milionário,
e o seu amigo de basquete

184
00:09:43,881 --> 00:09:45,704
premiou você
em US$25 milhões.

185
00:09:45,705 --> 00:09:47,152
O Júri de Acusação
me absolveu.

186
00:09:47,153 --> 00:09:50,040
Não, você não foi indiciado
pelo Júri de Acusação.

187
00:09:50,041 --> 00:09:52,752
Você enganou o sistema.
Eu te conheço, Will.

188
00:09:52,753 --> 00:09:55,784
- Não pode fazer isso comigo.
- Nem comigo.

189
00:09:55,785 --> 00:09:58,757
É isso mesmo.
Somos a equipe dos sonhos.

190
00:10:00,058 --> 00:10:02,158
3ª Temporada | Episódio 22
-= The Dream Team =-

191
00:10:02,159 --> 00:10:04,959
namin Bird | mlaudeauser Pippen
Billy Johnson | PenélopeC Jordan

192
00:10:04,960 --> 00:10:06,960
Hayluana Rodman
Nicolas Abdul-Jabbar

193
00:10:06,961 --> 00:10:08,761
Revisão: Vicodin

194
00:10:08,762 --> 00:10:11,262
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

195
00:10:19,313 --> 00:10:20,760
Jackie?

196
00:10:22,261 --> 00:10:24,961
- Sr. Gold?
- Oi.

197
00:10:26,261 --> 00:10:28,760
Peter disse que estava aqui.

198
00:10:28,761 --> 00:10:33,720
- Não deveria estar na sinagoga?
- Não.

199
00:10:33,721 --> 00:10:36,008
- Como está?
- Melhor.

200
00:10:36,009 --> 00:10:39,085
Que bom. Então, não vou
me sentir mal por dizer isso.

201
00:10:41,812 --> 00:10:44,100
O seu filho vai perder.

202
00:10:44,101 --> 00:10:47,201
Sem Alicia,
ele vai perder a eleição.

203
00:10:47,202 --> 00:10:50,451
- Eu não sei...
- Ela estava do nosso lado.

204
00:10:50,452 --> 00:10:52,024
Alicia se ofereceu
para ajudar Peter.

205
00:10:52,025 --> 00:10:54,560
- Aí, você se envolveu.
- Como me envolvi?

206
00:10:54,561 --> 00:10:56,544
Essa maldita casa.

207
00:10:56,545 --> 00:11:00,045
Meu Deus, nunca ouvi tanto papo
imobiliário na minha vida.

208
00:11:00,046 --> 00:11:03,284
Se a separação for a público,
vai destruir tudo.

209
00:11:03,285 --> 00:11:04,717
Eli, o que quer?

210
00:11:07,457 --> 00:11:10,128
Quero que se desculpe
com ela.

211
00:11:10,129 --> 00:11:12,441
O seu filho não vai ganhar
sem Alicia,

212
00:11:12,442 --> 00:11:14,893
e eu não vou administrar
a campanha sem ela.

213
00:11:15,720 --> 00:11:18,345
Então, diga "desculpe",
mesmo que ache ridículo.

214
00:11:23,066 --> 00:11:29,066
Sonhei que estava morta.
Todos faziam o que sempre fazem.

215
00:11:29,067 --> 00:11:34,208
- Não se importaram.
- Quer que chame uma enfermeira?

216
00:11:34,209 --> 00:11:37,256
- É religioso?
- Se eu...

217
00:11:37,257 --> 00:11:39,624
Pensei que judeus
acreditassem em Deus.

218
00:11:39,625 --> 00:11:41,560
Sim, todos acreditamos.
Todos nós.

219
00:11:41,561 --> 00:11:43,864
- Não quero morrer.
- Vou chamar a enfermeira.

220
00:11:43,865 --> 00:11:45,356
Não quero morrer.

221
00:11:47,489 --> 00:11:50,044
É tática para assustar.
Igual à Ketter Sum.

222
00:11:50,045 --> 00:11:52,546
Processaram os advogados
que entraram com ações coletivas

223
00:11:52,547 --> 00:11:54,626
contra os joelhos artificiais
para assustá-los.

224
00:11:54,627 --> 00:11:58,206
Acho que Patti está usando esse
processo para descobrir coisas.

225
00:11:58,207 --> 00:11:59,707
- Para a apelação?
- Sim.

226
00:11:59,708 --> 00:12:01,890
Olhe os depoentes.
Kalinda e eu.

227
00:12:01,891 --> 00:12:04,330
Patti não tem o suficiente,
está usando o processo

228
00:12:04,331 --> 00:12:06,466
para descobrir se fizemos
algo errado.

229
00:12:06,467 --> 00:12:09,202
Queria concordar,
mas o Direito me ensinou

230
00:12:09,203 --> 00:12:13,754
a nunca confiar em um homem
que manque.

231
00:12:13,755 --> 00:12:17,106
Se quiserem descobrir
mais sobre as nossas táticas,

232
00:12:17,107 --> 00:12:20,098
- viramos tudo contra eles.
- Certo, sempre que perguntarem,

233
00:12:20,099 --> 00:12:22,963
peçam mais detalhes.
"O que quer dizer com isso?",

234
00:12:22,964 --> 00:12:25,687
- "Pode explicar?"
- Bom. Mais alguma coisa?

235
00:12:29,887 --> 00:12:32,158
Certo, eu fico com o Will.
Quem temos para a Kalinda?

236
00:12:32,159 --> 00:12:34,386
A maioria dos nossos advogados
estavam no caso.

237
00:12:34,387 --> 00:12:36,954
Estão todos sujeitos
à convocação.

238
00:12:36,955 --> 00:12:38,455
Todos, menos um.

239
00:12:39,842 --> 00:12:42,934
Sra. Sharma, alguma vez
deturpou a sua ocupação

240
00:12:42,935 --> 00:12:44,687
para poder
entrevistar testemunhas?

241
00:12:45,988 --> 00:12:48,126
Pode ser mais específico?

242
00:12:48,127 --> 00:12:51,949
Claro.
Já deturpou a sua ocupação

243
00:12:51,950 --> 00:12:53,712
para poder
entrevistar testemunhas,

244
00:12:53,713 --> 00:12:56,498
como fez com a minha esposa,
para entrar na minha casa?

245
00:12:56,499 --> 00:12:58,893
Protesto. O que isso tem a ver
com o caso Veriscene?

246
00:12:58,894 --> 00:13:02,071
Ela alega não infringir a lei
investigando um caso.

247
00:13:02,072 --> 00:13:04,997
Tenho conhecimento
de infrações.

248
00:13:04,998 --> 00:13:07,658
Então, sra. Sharma, por favor,
pode responder a pergunta?

249
00:13:10,459 --> 00:13:11,902
Pode repeti-la?

250
00:13:11,903 --> 00:13:14,597
Claro. Era o supervisor direto
de Kalinda Sharma?

251
00:13:14,598 --> 00:13:16,857
Não temos
supervisores diretos.

252
00:13:16,858 --> 00:13:19,598
Pediu a ela que investigasse
no caso Veriscene?

253
00:13:19,599 --> 00:13:25,446
- Investigar de que forma?
- Certo, Will. Entendi.

254
00:13:25,447 --> 00:13:29,581
Podemos fazer isso o dia todo.
Você ofusca, eu chamo o juiz,

255
00:13:29,582 --> 00:13:32,446
ele te dá uma chamada
por não responder,

256
00:13:32,447 --> 00:13:34,169
e tudo isso
para desperdiçar meio dia.

257
00:13:34,170 --> 00:13:36,565
Não concordo que estamos
desperdiçando nada.

258
00:13:36,566 --> 00:13:41,923
Mas lembre-se: não sou eu
que tenho amortizações a pagar.

259
00:13:46,103 --> 00:13:48,634
Assunto complicado?

260
00:13:56,823 --> 00:13:59,413
- Alô.
- Você ia me retornar.

261
00:13:59,414 --> 00:14:02,869
- Eu... Quem é?
- F&E Construção.

262
00:14:04,302 --> 00:14:07,366
- Queria um cheque reemitido.
- Sim, queria.

263
00:14:07,367 --> 00:14:13,334
- Mas eu disse que retornava.
- Eu sei, mas não retornou.

264
00:14:13,335 --> 00:14:15,130
Então resolvi te ligar.

265
00:14:15,931 --> 00:14:21,365
Certo, deixe-me organizar
algumas coisas, e eu te retorno.

266
00:14:21,366 --> 00:14:24,066
- Senhor?
- Não, não vai.

267
00:14:25,342 --> 00:14:28,597
- Desculpe?
- Não vai me ligar de volta.

268
00:14:28,598 --> 00:14:31,869
Não tem intenção
em retornar.

269
00:14:31,870 --> 00:14:34,798
Eu disse que iria, então...

270
00:14:34,799 --> 00:14:39,354
Na verdade,
acho que terminamos aqui.

271
00:14:39,355 --> 00:14:41,499
Não terminamos.

272
00:14:44,145 --> 00:14:47,481
- Pode ser mais específica?
- Você apresentou juízes

273
00:14:47,482 --> 00:14:50,393
a apostadores no seu basquete
de quartas-feiras à noite...

274
00:14:50,394 --> 00:14:53,499
- Protesto. Relevância.
- Juiz Wynter não é relevante?

275
00:14:53,500 --> 00:14:55,809
O homem que te deu
US$ 25 milhões?

276
00:14:55,810 --> 00:14:58,302
Ele não é um dos juízes que você
apresentou a apostadores?

277
00:14:58,303 --> 00:15:00,181
- Protesto.
- E não foi confrontado por isso

278
00:15:00,182 --> 00:15:02,677
- no Júri de Acusação?
- Com licença, sra. Nyholm,

279
00:15:02,678 --> 00:15:06,069
você se referiu a procedimentos
que resultaram em autos selados.

280
00:15:06,070 --> 00:15:08,870
Sim, mas o sr. Gardner pode
responder sobre testemunho dele.

281
00:15:08,871 --> 00:15:10,398
Essa pergunta
requer conhecimento

282
00:15:10,399 --> 00:15:11,981
da investigação
do Júri de Acusação.

283
00:15:11,982 --> 00:15:15,289
Não, só requer o conhecimento
do sr. Gardner sobre ela.

284
00:15:15,290 --> 00:15:17,957
Chega, vamos levar isso
ao juiz.

285
00:15:20,958 --> 00:15:23,238
Certo, certo.

286
00:15:23,239 --> 00:15:25,846
São todos novos para mim,
então desculpe

287
00:15:25,847 --> 00:15:27,942
se preciso
ser lembrado dos nomes,

288
00:15:27,943 --> 00:15:29,343
- mas, sra...
- Lockhart.

289
00:15:29,344 --> 00:15:31,046
Está argumentando
que a única forma

290
00:15:31,047 --> 00:15:35,702
dessas perguntas serem feitas,
é se abriram autos selados?

291
00:15:35,703 --> 00:15:37,298
Sim, Meritíssimo,
alguém está vazando

292
00:15:37,299 --> 00:15:38,898
testemunhos
do Júri de Acusação,

293
00:15:38,899 --> 00:15:43,402
e queremos que essas perguntas
sejam retiradas.

294
00:15:46,155 --> 00:15:48,082
Se eu puder intervir,
Meritíssimo.

295
00:15:48,083 --> 00:15:51,283
As nossas perguntas são baseadas
em nosso próprio conhecimento.

296
00:15:51,284 --> 00:15:52,853
E se me permitir explicar,

297
00:15:52,854 --> 00:15:56,733
esses movimentos que vê
são consequências

298
00:15:56,734 --> 00:16:00,570
de um problema neurológico
chamado discinesia tardia.

299
00:16:01,948 --> 00:16:05,705
Não quero que interprete errado
os meus movimentos.

300
00:16:05,706 --> 00:16:07,641
Tudo bem.
Não vou.

301
00:16:08,435 --> 00:16:10,043
Tenho esse problema
desde criança.

302
00:16:10,044 --> 00:16:11,771
Quer chegar a algum lugar,
sr. Canning?

303
00:16:11,772 --> 00:16:15,171
- Não. Só queria explicar.
- Tudo bem. Obrigado.

304
00:16:15,172 --> 00:16:17,701
- Vou permitir essas perguntas.
- Meritíssimo...

305
00:16:17,702 --> 00:16:20,019
Mas se conseguirem evidências
de que essas perguntas

306
00:16:20,020 --> 00:16:22,997
são baseadas em evidências
seladas pelo Júri de Acusação,

307
00:16:22,998 --> 00:16:26,403
vou excluir os testemunhos
do processo.

308
00:16:26,404 --> 00:16:28,094
A Kalinda
precisa seguir a Patti

309
00:16:28,095 --> 00:16:30,291
para descobrir
quem está vazando o testemunho.

310
00:16:30,292 --> 00:16:31,707
Não.

311
00:16:32,408 --> 00:16:37,708
Temos que fazer um acordo.
Estamos vulneráveis.

312
00:16:39,025 --> 00:16:42,144
Não estamos.
Eles não tem nada.

313
00:16:42,145 --> 00:16:44,463
Mas o que eles não tem
não é bom.

314
00:16:44,464 --> 00:16:47,839
Você jogou basquete com ele,
apresentou-o a um apostador,

315
00:16:47,840 --> 00:16:52,071
e ele nos deu US$7 milhões
a mais do que pedimos.

316
00:16:53,004 --> 00:16:54,539
O que sugiro...

317
00:16:54,540 --> 00:16:57,440
Vamos desistir da ação coletiva
contra a Veriscene.

318
00:16:57,441 --> 00:16:59,558
É o que eles querem.

319
00:17:01,164 --> 00:17:03,386
- Droga.
- Eu sei, mas é o certo a fazer.

320
00:17:03,387 --> 00:17:04,830
Temos que nos livrar disso.

321
00:17:04,831 --> 00:17:07,882
Da amortização,
nossos clientes...

322
00:17:07,883 --> 00:17:10,217
Patric Eldelstein
começou a reclamar.

323
00:17:10,218 --> 00:17:12,539
Ele é 20%
do nosso lucro trimestral.

324
00:17:12,540 --> 00:17:15,459
Tudo está se desfazendo
enquanto lutamos contra isso.

325
00:17:17,630 --> 00:17:19,295
- Querem que eu...
- Está tudo bem.

326
00:17:19,296 --> 00:17:22,337
É que estivemos o ano todo
no limite.

327
00:17:22,338 --> 00:17:24,198
Não é para qualquer um saber.

328
00:17:24,199 --> 00:17:26,078
Eu entendo.

329
00:17:28,573 --> 00:17:31,547
Tudo bem.
Vamos fazer isso sumir.

330
00:17:34,841 --> 00:17:38,778
Eles trouxeram o buffet.
Deve ser sério.

331
00:17:38,779 --> 00:17:40,207
Vocês desistem do processo,

332
00:17:40,208 --> 00:17:42,377
e desistimos da ação coletiva
contra a Veriscene.

333
00:17:42,378 --> 00:17:44,810
É a nossa oferta.
Pegar ou largar.

334
00:17:45,943 --> 00:17:47,620
- Fruta?
- Por favor.

335
00:17:50,743 --> 00:17:52,752
Não.
Mas obrigado.

336
00:17:52,753 --> 00:17:54,729
- Não querem informar o cliente?
- Não.

337
00:17:54,730 --> 00:17:56,565
- Não perderemos a apelação.
- Nós sabemos.

338
00:17:56,566 --> 00:17:58,967
Sem o vazamento do Júri
de Acusação, vocês não têm caso.

339
00:17:58,968 --> 00:18:01,828
Vocês não entenderam.
Não se trata de um caso.

340
00:18:01,829 --> 00:18:04,530
- Você quer contar a eles?
- Não, não.

341
00:18:04,531 --> 00:18:07,324
Você é melhor na maldade.

342
00:18:07,325 --> 00:18:10,567
Não queremos acordo.
Queremos destruir vocês.

343
00:18:11,520 --> 00:18:14,292
Nossos clientes estão cansados
de serem processados por vocês.

344
00:18:14,293 --> 00:18:16,121
Quatro ações coletivas
em dois anos?

345
00:18:16,122 --> 00:18:18,444
Eles levaram
para o lado pessoal.

346
00:18:18,445 --> 00:18:20,833
Olhe para você.
Oi, querida!

347
00:18:20,834 --> 00:18:23,558
Eles reservaram muito dinheiro
para fechar vocês.

348
00:18:23,559 --> 00:18:25,160
Querem fazer de vocês
um exemplo.

349
00:18:25,161 --> 00:18:27,389
Vocês viram "Dois Homens
e Um Destino".

350
00:18:27,390 --> 00:18:29,256
Somos o "super bando".

351
00:18:29,257 --> 00:18:31,942
Obrigado pela oferta,
mas não.

352
00:18:31,943 --> 00:18:34,698
Estamos sendo muito bem pagos
para levar vocês à falência.

353
00:18:34,699 --> 00:18:36,519
Mas obrigado pela fruta.

354
00:19:28,019 --> 00:19:29,933
Oi, querida.

355
00:19:54,180 --> 00:19:55,912
Kalinda,
engraçado te ver aqui.

356
00:19:55,913 --> 00:19:58,976
Quase tão engraçado
quanto ter ver aqui

357
00:19:58,977 --> 00:20:01,517
com a sr. Nyholm, vazando
testemunho do Júri de Acusação.

358
00:20:01,518 --> 00:20:04,817
O sr. Wiley compartilha
legalmente o próprio testemunho

359
00:20:04,818 --> 00:20:06,821
- dado ao Júri de Acusação.
- É mesmo?

360
00:20:06,822 --> 00:20:09,465
Sim. A Procuradoria não quis
prosseguir com o caso

361
00:20:09,466 --> 00:20:11,682
contra Will Gardner.
A sra. Nyholm quer.

362
00:20:11,683 --> 00:20:13,848
E os nossos filhos
gostam de brincar juntos.

363
00:20:13,849 --> 00:20:16,165
Então,
é tudo perfeitamente legal.

364
00:20:22,482 --> 00:20:24,085
- Oi.
- Cary,

365
00:20:24,086 --> 00:20:27,279
estamos tendo problemas
com Andrew Wiley, investigador

366
00:20:27,280 --> 00:20:29,634
- da Procuradoria.
- Eu o conheço.

367
00:20:29,635 --> 00:20:33,014
É ele quem está trabalhando
com Nyholm e Canning.

368
00:20:33,015 --> 00:20:36,569
Duvido.
Wiley não quebra regras.

369
00:20:38,115 --> 00:20:39,690
Ele está usando
o próprio testemunho.

370
00:20:39,691 --> 00:20:41,810
Exato.
Precisamos da sua ajuda.

371
00:20:41,811 --> 00:20:44,392
Sabe que não posso dizer nada
sobre o Júri de Acusação.

372
00:20:44,393 --> 00:20:45,998
Seria antiético.

373
00:20:45,999 --> 00:20:49,611
Seria, mas pode usar o seu
conhecimento de outro jeito.

374
00:20:54,225 --> 00:20:57,952
Obrigada por vir.
Significa muito para mim.

375
00:20:57,953 --> 00:21:00,266
Não vim lhe visitar, Jackie.

376
00:21:00,267 --> 00:21:03,057
Vim recomendar
que contrate um advogado.

377
00:21:03,058 --> 00:21:05,229
Você...
Por quê?

378
00:21:05,230 --> 00:21:07,237
Você pegou dinheiro da poupança
dos meu filhos

379
00:21:07,238 --> 00:21:10,776
para me vencer
na compra da casa.

380
00:21:10,777 --> 00:21:12,950
Pretendo processar você.

381
00:21:15,076 --> 00:21:17,559
Desculpe, Alicia.

382
00:21:17,560 --> 00:21:20,967
Essa família
passou por muita coisa, e eu...

383
00:21:20,968 --> 00:21:24,903
Eu achava que sabia melhor.
Estou tão arrependida.

384
00:21:26,435 --> 00:21:29,414
Jackie, por favor.
O que você quer?

385
00:21:29,415 --> 00:21:31,640
Quero que aceite
as minhas desculpas.

386
00:21:31,641 --> 00:21:34,230
- Não, não quer.
- Quero acertar as coisas.

387
00:21:34,231 --> 00:21:38,724
Vai ser bom para Zack,
Grace e Peter.

388
00:21:42,767 --> 00:21:46,087
Você quer que o Peter ganhe.
É isso que quer.

389
00:21:46,837 --> 00:21:48,996
Eli esteve aqui,
não esteve?

390
00:21:48,997 --> 00:21:52,151
Eu não sei.
Eu...

391
00:21:58,347 --> 00:21:59,821
Ele..

392
00:22:00,900 --> 00:22:03,507
Ele não consegue sem você.

393
00:22:07,191 --> 00:22:09,765
É o seguinte, Jackie...

394
00:22:09,766 --> 00:22:12,094
Se passar a casa
para as crianças,

395
00:22:12,095 --> 00:22:15,415
se colocá-la no nome delas,
não vou processar.

396
00:22:24,234 --> 00:22:27,224
Só aceito as suas desculpas
se mostrar que fala sério.

397
00:22:27,225 --> 00:22:29,712
Passe a casa para as crianças.

398
00:22:35,413 --> 00:22:40,598
Cuidado com os pés.
Por favor, falem baixo.

399
00:22:40,599 --> 00:22:42,865
Meritíssimo, como você,
olho a vida diferentemente,

400
00:22:42,866 --> 00:22:44,336
com mais cuidado,
mais silêncio...

401
00:22:44,337 --> 00:22:46,488
Por que como eu?

402
00:22:46,489 --> 00:22:48,350
- Desculpe, eu...
- O que quis dizer?

403
00:22:48,351 --> 00:22:49,811
O que queremos dizer,
Meritíssimo,

404
00:22:49,812 --> 00:22:52,136
é que a moção da defesa
é um subterfúgio desesperado

405
00:22:52,137 --> 00:22:53,544
para evitar responsabilidade.

406
00:22:53,545 --> 00:22:56,229
O sr. Canning fez uma pergunta
à sra. Sharma que não estava

407
00:22:56,230 --> 00:22:58,750
no testemunho dado pelo
sr. Wiley ao Júri de Acusação.

408
00:22:58,751 --> 00:23:02,092
Os US$2 mil, em dinheiro,
que o sr. Gardner deu a um juiz.

409
00:23:02,093 --> 00:23:04,231
- Supostamente, para a UNICEF.
- Era para UNICEF.

410
00:23:04,232 --> 00:23:06,694
O sr. Wiley testemunhou
pessoalmente essa evidência.

411
00:23:06,695 --> 00:23:10,113
Mas a questão não é essa.

412
00:23:10,793 --> 00:23:13,637
Andrew, você deu testemunho,
ou foi testemunha do fato?

413
00:23:13,638 --> 00:23:15,336
Você não pode falar
com o nosso cliente.

414
00:23:15,337 --> 00:23:17,159
Andrew, qual deles foi?

415
00:23:17,160 --> 00:23:19,018
- Meu Deus.
- Andrew, não. Fique quieto!

416
00:23:19,019 --> 00:23:20,822
Ele está certo,
fui testemunha.

417
00:23:20,823 --> 00:23:22,354
Devido a essa admissão,
Meritíssimo,

418
00:23:22,355 --> 00:23:25,196
todas as evidências sobre o caso
de suborno do sr. Gardner

419
00:23:25,197 --> 00:23:26,783
- devem ser excluídas.
- Meritíssimo,

420
00:23:26,784 --> 00:23:30,256
quero adicionar um nome à lista
de testemunhas: Alicia Florrick.

421
00:23:34,411 --> 00:23:37,928
Tenho que te preparar.
Estão vindo atrás de você.

422
00:23:37,929 --> 00:23:41,039
Tentam chegar no Will,
por subornar, de um outro jeito.

423
00:23:41,040 --> 00:23:42,718
Eu sei.

424
00:23:45,359 --> 00:23:47,437
F&E Construções.

425
00:23:49,615 --> 00:23:51,222
O que é?

426
00:23:53,261 --> 00:23:54,670
Por quê?

427
00:23:54,671 --> 00:23:57,626
Achei um cheque
no seu arquivo do Canadá.

428
00:23:57,627 --> 00:23:59,816
Um cheque de 2007
não descontado.

429
00:23:59,817 --> 00:24:02,944
Não devia estar lá,
mas sim no meu arquivo pessoal.

430
00:24:02,945 --> 00:24:04,839
São US$21 mil.

431
00:24:04,840 --> 00:24:06,629
Seria o suficiente
para pagar suas contas.

432
00:24:06,630 --> 00:24:09,360
Eu sei.
Você está com o cheque?

433
00:24:10,823 --> 00:24:12,542
Obrigada.

434
00:24:12,543 --> 00:24:14,583
É complicado.

435
00:24:14,584 --> 00:24:16,699
Eu liguei para o número.

436
00:24:18,964 --> 00:24:20,618
Como parte
do trabalho de impostos,

437
00:24:20,619 --> 00:24:23,714
liguei para os empregadores
para reemitirem o cheque.

438
00:24:24,594 --> 00:24:27,561
- Quando?
- Quando eu liguei? Terça-feira.

439
00:24:27,562 --> 00:24:29,506
Você falou com alguém?

440
00:24:29,507 --> 00:24:31,119
Sim.

441
00:24:31,120 --> 00:24:32,839
- Quem?
- Eu não sei.

442
00:24:32,840 --> 00:24:34,571
Ele não disse
o nome dele.

443
00:24:34,572 --> 00:24:36,351
Ele pediu o número
do seu cheque.

444
00:24:36,352 --> 00:24:38,157
Você disse?

445
00:24:38,765 --> 00:24:40,597
Não.

446
00:24:42,200 --> 00:24:44,578
Obrigada.

447
00:24:44,579 --> 00:24:46,629
Ele me ligou de volta.

448
00:24:50,892 --> 00:24:53,078
O que está havendo, Kalinda?

449
00:24:53,079 --> 00:24:56,003
É uma coisa antiga.

450
00:24:56,004 --> 00:24:58,801
Uma coisa antiga?
É o Lemond Bishop?

451
00:24:58,802 --> 00:25:01,152
Não.
Eu vou cuidar disso.

452
00:25:01,153 --> 00:25:02,941
Kalinda.

453
00:25:02,942 --> 00:25:04,772
Sim?

454
00:25:07,467 --> 00:25:10,470
- Nada.
- Eu já volto.

455
00:25:10,471 --> 00:25:12,440
Vou cuidar disso.

456
00:25:43,537 --> 00:25:45,237
Talvez seja grande demais
para você.

457
00:25:45,238 --> 00:25:47,216
Tem uns mais leves
ali do lado.

458
00:25:47,217 --> 00:25:50,104
- Esse aqui está bom.
- Tem certeza?

459
00:25:50,105 --> 00:25:52,333
Se precisar de algo,
avise.

460
00:27:28,450 --> 00:27:30,579
Não é só a pia,
é o chuveiro também.

461
00:27:30,580 --> 00:27:33,280
Eu vou ligar,
mas acho que não dá certo.

462
00:27:33,281 --> 00:27:35,507
Eles fazem de tudo
para não consertar as coisas

463
00:27:35,508 --> 00:27:37,986
quando fazem condomínios,
e isso força você a comprar.

464
00:27:37,987 --> 00:27:39,637
Você vai?

465
00:27:39,638 --> 00:27:41,384
Comprar?

466
00:27:41,385 --> 00:27:43,178
Eu não sei.

467
00:27:43,179 --> 00:27:46,750
Eu gosto daqui,
mas talvez haja algo melhor.

468
00:27:46,751 --> 00:27:49,307
O papai quer que você
compre a casa.

469
00:27:49,308 --> 00:27:52,316
Ele disse que queria vender,
não foi?

470
00:27:52,317 --> 00:27:53,717
Você compraria?

471
00:27:53,718 --> 00:27:55,347
- Comprar a casa?
- É.

472
00:27:55,348 --> 00:27:56,821
- Não.
- Por que não?

473
00:27:56,822 --> 00:27:58,506
- Ia comprar.
- Eu sei,

474
00:27:58,507 --> 00:28:00,985
- mas está tudo confuso agora.
- Recebeu um aumento.

475
00:28:00,986 --> 00:28:02,485
Sim.

476
00:28:02,486 --> 00:28:04,813
Mas ganhar um aumento
significa que você é caro,

477
00:28:04,814 --> 00:28:07,839
e quando querem demitir alguém,
não demitem alguém barato.

478
00:28:07,840 --> 00:28:09,240
Eles estão demitindo?

479
00:28:09,241 --> 00:28:12,575
Não, mas estamos
em uma fase ruim.

480
00:28:12,576 --> 00:28:14,085
Você devia se mudar.

481
00:28:14,086 --> 00:28:16,464
Devíamos todos morar
na mesma casa.

482
00:28:17,213 --> 00:28:19,243
O quê?

483
00:28:19,244 --> 00:28:21,275
Não como se vocês
fossem casados.

484
00:28:21,276 --> 00:28:23,418
Como uma comuna.

485
00:28:26,145 --> 00:28:28,417
Eu gosto de você.

486
00:28:28,418 --> 00:28:29,956
Não o Zack?

487
00:28:29,957 --> 00:28:33,385
O Zack não.
Ele está grande demais.

488
00:28:36,318 --> 00:28:38,991
Você não deveria atender.
Deve ser trabalho.

489
00:28:38,992 --> 00:28:40,892
Não podem te demitir
se não puderem te achar.

490
00:28:40,893 --> 00:28:42,639
Muito engraçado.

491
00:28:48,599 --> 00:28:49,999
Alô.

492
00:28:50,000 --> 00:28:51,974
Alicia Florrick?

493
00:28:54,023 --> 00:28:55,530
É do trabalho?

494
00:28:55,531 --> 00:28:57,730
Número errado.

495
00:29:05,926 --> 00:29:08,580
Aqui é a Kalinda.
Deixe uma mensagem.

496
00:29:12,813 --> 00:29:14,292
- Está pronta?
- Espero que sim.

497
00:29:14,293 --> 00:29:17,600
Será tudo sobre mim.
Diga a verdade.

498
00:29:18,686 --> 00:29:20,086
Você viu a Kalinda?

499
00:29:20,087 --> 00:29:22,258
- Não, por quê?
- Ela não veio hoje.

500
00:29:22,259 --> 00:29:24,662
Deve estar atrasada.

501
00:29:24,663 --> 00:29:26,477
Você era assistente

502
00:29:26,478 --> 00:29:29,314
no caso Veriscene,
certo, sra. Florrick?

503
00:29:29,315 --> 00:29:32,140
- Sim.
- Você teve comunicação

504
00:29:32,141 --> 00:29:33,896
com o juiz Wynter
durante o julgamento?

505
00:29:33,897 --> 00:29:35,604
- Não.
- E não tem um relacionamento

506
00:29:35,605 --> 00:29:37,619
- com o juiz Wynter?
- Correto.

507
00:29:37,620 --> 00:29:40,162
Mas alguém
que você conhece tem?

508
00:29:40,163 --> 00:29:41,625
Está falando do Will?

509
00:29:41,626 --> 00:29:43,251
Não.

510
00:29:43,252 --> 00:29:45,544
Quis dizer o seu marido.

511
00:29:45,545 --> 00:29:47,507
Peter Florrick.

512
00:29:49,439 --> 00:29:51,094
Eu não faço ideia.

513
00:29:51,095 --> 00:29:53,772
Não sabe se seu marido tem
uma relação com o juiz Wynter?

514
00:29:53,773 --> 00:29:56,015
Eu sei que ele o conhece,

515
00:29:56,016 --> 00:29:57,863
mas não sei o tamanho
da relação deles.

516
00:29:57,864 --> 00:30:01,136
Sabia que seu marido
encontrou com o juiz três vezes

517
00:30:01,137 --> 00:30:04,255
na semana próxima
ao veredito do Veriscene?

518
00:30:05,203 --> 00:30:06,700
- Não.
- É mesmo?

519
00:30:06,701 --> 00:30:10,762
Na véspera da decisão
que te deu US$25 milhões,

520
00:30:10,763 --> 00:30:13,030
seu marido se encontrou com ele
três vezes,

521
00:30:13,031 --> 00:30:14,973
- e você não sabia?
- Está correto.

522
00:30:14,974 --> 00:30:16,496
Estamos trabalhando
com a suposição

523
00:30:16,497 --> 00:30:18,531
de que eles se encontraram?
Como sabemos disso?

524
00:30:18,532 --> 00:30:21,259
Vamos intimar Peter Florrick.

525
00:30:22,702 --> 00:30:24,961
Vão intimar o Procurador Geral?

526
00:30:24,962 --> 00:30:26,691
Já intimamos.

527
00:30:32,422 --> 00:30:34,378
Segure a porta,
por favor.

528
00:30:36,038 --> 00:30:37,445
Obrigado.

529
00:30:37,446 --> 00:30:39,516
Sem problema.
28°?

530
00:30:39,517 --> 00:30:41,188
Sim.

531
00:30:59,590 --> 00:31:01,940
Veio ver Alicia?

532
00:31:01,941 --> 00:31:04,019
Se vou ver Alicia?

533
00:31:04,020 --> 00:31:07,421
- Não, vou depor.
- É mesmo?

534
00:31:07,422 --> 00:31:10,151
Mas me ocorreu
que nunca vi onde ela trabalha.

535
00:31:10,152 --> 00:31:12,147
Ela sabe
que você está vindo?

536
00:31:12,148 --> 00:31:15,010
Não que isso importe.

537
00:31:15,629 --> 00:31:17,643
Eu não sei.

538
00:31:18,258 --> 00:31:20,635
Deve estar ansioso
para voltar a advogar.

539
00:31:20,636 --> 00:31:22,036
Estou.

540
00:31:22,037 --> 00:31:25,067
Acho que presos chamam
de "tempo curto".

541
00:31:25,068 --> 00:31:26,503
Sério?

542
00:31:26,504 --> 00:31:28,422
Eu nunca chamei.

543
00:31:36,902 --> 00:31:39,038
Oi.

544
00:31:39,039 --> 00:31:41,564
Oi.
Olha quem eu achei.

545
00:31:41,565 --> 00:31:43,583
Sim, bem-vindo.

546
00:31:43,584 --> 00:31:45,558
Pensei em vir te receber.

547
00:31:45,559 --> 00:31:48,441
- Qual dos dois?
- Você, Peter.

548
00:31:48,442 --> 00:31:50,154
Pensei que quisesse
ver meu escritório.

549
00:31:50,155 --> 00:31:51,690
Olá, Eli.

550
00:31:51,691 --> 00:31:53,496
Eu...

551
00:31:54,874 --> 00:31:57,097
Oi.
Olá, pessoal.

552
00:31:57,098 --> 00:31:58,565
Oi.

553
00:31:58,566 --> 00:32:00,405
Estava mostrando
meu escritório ao Peter.

554
00:32:00,406 --> 00:32:03,049
- Ele veio depor.
- É mesmo?

555
00:32:03,857 --> 00:32:06,071
Ótimo.

556
00:32:06,765 --> 00:32:08,966
- Oi, Cary.
- Olá.

557
00:32:08,967 --> 00:32:10,454
Como vai, sr. Florrick?

558
00:32:10,455 --> 00:32:11,906
- Como vão?
- Oi.

559
00:32:11,907 --> 00:32:14,316
- Como estão as coisas por aqui?
- Está tudo bem.

560
00:32:14,317 --> 00:32:16,248
Adorei trabalhar
na Procuradoria,

561
00:32:16,249 --> 00:32:18,511
mas aqui tem muita gente
inteligente também.

562
00:32:22,566 --> 00:32:24,601
É nossa nova associada.

563
00:32:27,421 --> 00:32:29,048
Oi, Kalinda.

564
00:32:30,317 --> 00:32:32,243
É uma festa surpresa
para você.

565
00:32:33,411 --> 00:32:35,236
Estou impressionado.

566
00:32:36,181 --> 00:32:39,318
É incrível o que fez
em três anos.

567
00:32:39,319 --> 00:32:40,890
Obrigada.

568
00:32:41,923 --> 00:32:44,419
É melhor ir encontrar
os meus carrascos.

569
00:32:44,420 --> 00:32:48,587
Não precisava fazer isso.
É um processo tolo.

570
00:32:48,588 --> 00:32:50,311
Eu queria sair,
esticar as pernas.

571
00:32:51,536 --> 00:32:52,936
Vá lá em casa à noite.

572
00:32:52,937 --> 00:32:54,682
- Tenho trabalho.
- Só para ver a casa.

573
00:32:54,683 --> 00:32:57,092
- Vai levar no máximo 5 minutos.
- Não dá.

574
00:32:57,865 --> 00:33:01,396
Peter?
Visitou a Jackie recentemente?

575
00:33:01,397 --> 00:33:03,378
Visitei.
Por quê?

576
00:33:04,097 --> 00:33:06,495
Estou preocupada.
Ela parece confusa.

577
00:33:06,496 --> 00:33:09,369
Ela está envelhecendo.

578
00:33:11,030 --> 00:33:13,280
Parabéns.

579
00:33:14,116 --> 00:33:15,888
Você conseguiu.

580
00:33:27,098 --> 00:33:28,800
Precisa de dinheiro?

581
00:33:28,801 --> 00:33:31,873
Só um adiantamento
pelo trabalho que fiz até agora.

582
00:33:31,874 --> 00:33:33,403
Por quê?

583
00:33:35,345 --> 00:33:37,651
Kalinda,
o que está havendo?

584
00:33:38,464 --> 00:33:40,342
Tenho que ir.

585
00:33:40,343 --> 00:33:43,294
Por quê?

586
00:33:43,295 --> 00:33:45,483
Pensei que gostasse daqui.

587
00:33:46,121 --> 00:33:47,830
Eu gosto daqui.

588
00:33:47,831 --> 00:33:50,149
Então entende
por que estou confuso.

589
00:33:57,472 --> 00:34:01,159
Estamos com problemas.
Está entrando pouco dinheiro.

590
00:34:01,160 --> 00:34:03,453
Patric Edelstein
atrasou o pagamento,

591
00:34:03,454 --> 00:34:06,108
e temos alguns processos
que ainda não deram retorno.

592
00:34:07,464 --> 00:34:10,825
Tenho como lhe dar
só uma parte.

593
00:34:16,251 --> 00:34:18,218
Isso é um adeus?

594
00:34:18,219 --> 00:34:19,742
Por enquanto.

595
00:34:20,555 --> 00:34:22,662
Você vai me fazer chorar.

596
00:34:24,706 --> 00:34:28,760
Parece que as coisas
estão perecendo.

597
00:34:29,852 --> 00:34:32,923
Você as constrói novamente.
É o que você faz.

598
00:34:48,273 --> 00:34:50,260
Você se encontrou
com o juiz Wynter três vezes

599
00:34:50,261 --> 00:34:52,185
na última terça,
o dia do veredito?

600
00:34:52,186 --> 00:34:53,586
Sim.

601
00:34:53,587 --> 00:34:56,314
- Isso é muito para você?
- Sim.

602
00:34:56,315 --> 00:34:58,984
Antes desses três encontros,

603
00:34:58,985 --> 00:35:01,904
só havia se encontrado
com ele uma vez, em 2008,

604
00:35:01,905 --> 00:35:05,530
em um almoço para juízes,
com outros 12 juízes.

605
00:35:06,515 --> 00:35:08,264
Sim, está correto.

606
00:35:08,265 --> 00:35:10,260
Por que se encontrou
com ele?

607
00:35:10,261 --> 00:35:13,492
As três vezes?
Eu gosto dele.

608
00:35:14,766 --> 00:35:18,099
Vocês conversaram
sobre o processo da sua esposa?

609
00:35:18,100 --> 00:35:19,549
- Não.
- Sério?

610
00:35:19,550 --> 00:35:21,350
Você se encontrou
com o juiz encarregado

611
00:35:21,351 --> 00:35:23,368
do processo da sua mulher,

612
00:35:23,369 --> 00:35:25,926
- e não conversaram sobre isso?
- Correto.

613
00:35:25,927 --> 00:35:27,619
Essa investigação
do Júri de Acusação

614
00:35:27,620 --> 00:35:30,546
em que Will Gardner supostamente
subornou três juízes,

615
00:35:30,547 --> 00:35:31,954
incluindo o juiz Wynter...

616
00:35:31,955 --> 00:35:34,712
- Protesto.
- Não se trata da investigação.

617
00:35:34,713 --> 00:35:37,077
Trata-se de como o sr. Florrick
a supervisionou.

618
00:35:37,078 --> 00:35:40,373
A sra. Scott-Carr
foi a responsável.

619
00:35:40,374 --> 00:35:41,829
Sim, até você tirá-la.

620
00:35:41,830 --> 00:35:43,662
Tirei porque a investigação
foi concluída.

621
00:35:43,663 --> 00:35:45,348
O Procurador pode
indiciar novamente?

622
00:35:45,349 --> 00:35:46,949
Pode.
Escolhi não indiciar.

623
00:35:46,950 --> 00:35:49,755
Também escolheu não indiciar
os juízes envolvidos

624
00:35:49,756 --> 00:35:51,197
nesse esquema de suborno.

625
00:35:51,198 --> 00:35:53,311
Suposto esquema de suborno?
Sim.

626
00:35:53,312 --> 00:35:54,764
- Por quê?
- Eu não quis.

627
00:35:54,765 --> 00:35:57,338
Achei que a sra. Scott-Carr
tinha ido além da meta.

628
00:35:57,339 --> 00:36:00,934
Então, quando se encontrou
com o juiz Wynter, ele te devia.

629
00:36:03,373 --> 00:36:05,049
Não quer responder?

630
00:36:05,050 --> 00:36:07,830
Desculpe.
Não sabia que era uma pergunta.

631
00:36:07,831 --> 00:36:11,611
Pediu ao juiz Wynter para dar
o veredito a favor da sua esposa

632
00:36:11,612 --> 00:36:14,257
para retornar o favor
por não tê-lo indiciado?

633
00:36:14,258 --> 00:36:15,765
- Não.
- Não é uma conclusão justa?

634
00:36:15,766 --> 00:36:17,427
- Não.
- Por quê?

635
00:36:19,230 --> 00:36:22,293
Porque estou separado
da minha esposa.

636
00:36:29,952 --> 00:36:31,797
Isso é novidade para mim.

637
00:36:32,908 --> 00:36:35,460
Então por que se encontrou
com ele?

638
00:36:35,461 --> 00:36:38,120
Pedi para ele apoiar
minha campanha.

639
00:36:39,968 --> 00:36:44,796
Você pode me acusar
de beneficiar a mim mesmo.

640
00:36:45,619 --> 00:36:47,443
Mas não a minha esposa.

641
00:36:53,846 --> 00:36:56,488
- Como está?
- Bem.

642
00:36:56,489 --> 00:36:57,955
- E você?
- Bem.

643
00:36:57,956 --> 00:37:00,383
Eu tenho que sair.
Só queria dizer boa noite.

644
00:37:00,384 --> 00:37:04,179
Aquele homem que ligou para mim,
o da F&E Construção.

645
00:37:04,923 --> 00:37:08,963
Ele ligou para a minha casa,
e disse o meu nome.

646
00:37:11,165 --> 00:37:14,150
- Ele disse o seu nome?
- Disse.

647
00:37:14,151 --> 00:37:15,933
Você disse o seu nome?

648
00:37:15,934 --> 00:37:18,222
Não.

649
00:37:18,223 --> 00:37:21,115
Kalinda, quem é esse homem?

650
00:37:21,116 --> 00:37:23,816
Dissemos que seríamos honestas
uma com a outra.

651
00:37:23,817 --> 00:37:27,749
- Eu sei.
- Ele é perigoso?

652
00:37:28,652 --> 00:37:30,403
Sim.

653
00:37:30,404 --> 00:37:32,709
Quem é ele?

654
00:37:34,403 --> 00:37:36,489
É o meu marido.

655
00:37:38,723 --> 00:37:41,519
Vocês não têm nada.

656
00:37:41,520 --> 00:37:43,899
O Procurador
acabou de dizer a vocês

657
00:37:43,900 --> 00:37:46,199
que não havia como ele ter feito
isso para a esposa

658
00:37:46,200 --> 00:37:47,833
porque estão separados.

659
00:37:47,834 --> 00:37:53,482
E ao fazer isso, ele prejudicou
a carreira política dele.

660
00:37:53,483 --> 00:37:56,595
Porque agora consta no registro
que eles se separaram.

661
00:37:56,596 --> 00:37:59,772
- Então, o que vocês têm?
- O desejo de ver o final disso.

662
00:37:59,773 --> 00:38:02,213
Retiramos a nossa oferta
de retirar a ação coletiva.

663
00:38:02,214 --> 00:38:04,758
Vocês perderam.
Aceitem.

664
00:38:04,759 --> 00:38:08,229
Eles estão certos.
Nós perdemos.

665
00:38:08,230 --> 00:38:09,727
Devíamos ir embora.

666
00:38:09,728 --> 00:38:11,797
Você acha?

667
00:38:11,798 --> 00:38:13,579
É o seguinte...

668
00:38:13,580 --> 00:38:15,587
Nós somos a distração.

669
00:38:15,588 --> 00:38:17,527
Distração?
O que quer dizer?

670
00:38:17,528 --> 00:38:20,514
Já checaram o seu maior cliente,
Patric Edelstein?

671
00:38:20,515 --> 00:38:23,765
- Ele não é mais de vocês.
- Ele é nosso.

672
00:38:23,766 --> 00:38:25,390
Acabamos de receber
a mensagem.

673
00:38:25,391 --> 00:38:27,522
Ele não está feliz
com a suspensão do Will,

674
00:38:27,523 --> 00:38:29,528
e com a distração de vocês
com esse processo.

675
00:38:29,529 --> 00:38:31,042
Passe de mágica.

676
00:38:31,043 --> 00:38:33,135
Olhavam à direita,
mas deviam olhar à esquerda.

677
00:38:33,136 --> 00:38:36,212
- Mamãe!
- Isso mesmo! Terminamos aqui.

678
00:38:36,213 --> 00:38:39,465
- A mamãe está indo para casa.
- Depois de você.

679
00:38:39,466 --> 00:38:41,694
- Não, depois de você.
- Por favor.

680
00:38:41,695 --> 00:38:43,514
- Mamãe!
- Olá!

681
00:38:43,515 --> 00:38:45,886
Vamos embora.

682
00:38:50,498 --> 00:38:54,303
- É tarde para ligar para ele.
- Eles planejaram isso também.

683
00:38:58,976 --> 00:39:02,224
Então...
Amanhã?

684
00:39:02,225 --> 00:39:04,279
Amanhã.

685
00:39:17,775 --> 00:39:19,685
Como você está?

686
00:39:19,686 --> 00:39:21,997
Eu?

687
00:39:23,152 --> 00:39:25,095
Estou bem.

688
00:39:25,096 --> 00:39:28,692
- E você?
- Também.

689
00:39:28,693 --> 00:39:30,888
Aquilo foi estranho.

690
00:39:30,889 --> 00:39:33,114
Com Peter?

691
00:39:33,115 --> 00:39:35,064
Sim, foi.

692
00:39:50,065 --> 00:39:52,561
Acha que foi um erro?

693
00:39:54,213 --> 00:39:56,171
Não.

694
00:40:01,414 --> 00:40:03,734
Boa noite, Alicia.

695
00:40:03,735 --> 00:40:05,599
Boa noite, Will.

696
00:40:40,297 --> 00:40:43,093
Mãe, a minha maçaneta
ainda está quebrada!

697
00:40:43,094 --> 00:40:44,559
Quer vinho?

698
00:40:44,560 --> 00:40:47,261
Não.
Eu tenho que voltar.

699
00:40:47,262 --> 00:40:49,393
Não mudaram muito.

700
00:40:49,394 --> 00:40:51,746
A casa?
É mesmo.

701
00:40:51,747 --> 00:40:54,035
Ele tentaram revender,
mas não fizeram melhorias,

702
00:40:54,036 --> 00:40:55,917
então ninguém quis.

703
00:40:57,243 --> 00:40:58,856
Obrigada por hoje.

704
00:40:58,857 --> 00:41:01,591
Acho que você impediu
o processo.

705
00:41:01,592 --> 00:41:03,311
Eu só falei a verdade.

706
00:41:03,312 --> 00:41:05,714
Isso é maior
do que você acha.

707
00:41:06,983 --> 00:41:08,765
- Pai!
- A pizza está pronta.

708
00:41:08,766 --> 00:41:10,484
Certo.

709
00:41:10,485 --> 00:41:11,885
- Quer pizza?
- Não.

710
00:41:11,886 --> 00:41:15,378
Amanhã eu trabalho cedo.
As coisas estão instáveis.

711
00:41:16,566 --> 00:41:18,935
E quando não estão?

712
00:41:22,722 --> 00:41:25,015
Venham se despedir
da mãe de vocês!

713
00:41:25,016 --> 00:41:26,689
Ela está indo embora.

714
00:41:54,797 --> 00:41:57,864
Eu amo vocês dois.
Nos vemos em alguns dias.

715
00:42:00,192 --> 00:42:04,761
Fique, mãe.
Ninguém vai pensar nada.

716
00:42:04,762 --> 00:42:08,567
Coma um pedaço de pizza.
Aí você vai embora.

717
00:42:13,049 --> 00:42:15,291
Você está crescendo.

718
00:42:17,177 --> 00:42:19,253
Eu te amo.

719
00:42:20,788 --> 00:42:22,872
Eu também te amo.

720
00:42:33,395 --> 00:42:35,373
BEM-VINDO

721
00:43:14,073 --> 00:43:16,473
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

