1
00:00:01,790 --> 00:00:03,905
Anteriormente...

2
00:00:03,940 --> 00:00:06,585
Lynette lutou para
salvar seu casamento.

3
00:00:06,620 --> 00:00:09,230
Pude ver nos olhos dele.
Tom ainda me ama.

4
00:00:09,260 --> 00:00:11,625
Carlos decidiu
mudar de profissão.

5
00:00:11,660 --> 00:00:14,720
Talvez conselheiro.
Em uma semana eles fazem mais

6
00:00:14,755 --> 00:00:16,470
do que eu faria
a vida toda.

7
00:00:16,480 --> 00:00:19,755
Boas Notícias...
- Vamos nos casar.

8
00:00:19,790 --> 00:00:21,245
Vieram com más.

9
00:00:21,280 --> 00:00:24,950
No meio do pedido, policiais
vieram perguntar sobre um corpo

10
00:00:24,985 --> 00:00:27,965
- que encontraram na construção.
- Conte-me mais.

11
00:00:28,000 --> 00:00:32,305
Disse que não sabia de nada
e não deve ser um problema.

12
00:00:32,340 --> 00:00:34,555
Mas se tornou um
problema para Bree...

13
00:00:34,590 --> 00:00:36,735
Estamos esperando
pelo advogado.

14
00:00:36,770 --> 00:00:40,040
- A espera acabou.
- Ela achou o advogado perfeito.

15
00:00:40,050 --> 00:00:42,010
Vamos. Não precisa
da permissão dele.

16
00:00:42,020 --> 00:00:44,350
Se quiser falar com ela,
fale comigo primeiro.

17
00:00:50,100 --> 00:00:51,805
Quando se
tratava do divórcio,

18
00:00:51,840 --> 00:00:55,940
Lynette Scavo estava
determinada a pegar leve.

19
00:00:58,110 --> 00:01:00,610
Quando Tom se atrasava
para pegar as crianças,

20
00:01:00,670 --> 00:01:02,420
ela esperava
pacientemente.

21
00:01:03,830 --> 00:01:08,240
Quando ele recebia
algo no correio, ela guardava.

22
00:01:10,080 --> 00:01:12,840
E quando ele esquecia
algo importante,

23
00:01:12,875 --> 00:01:14,540
ela levava para ele.

24
00:01:15,780 --> 00:01:19,300
Sim, depois de anos brigando
dentro de um beco sem saída.

25
00:01:19,335 --> 00:01:22,380
Lynette decidiu seguir
outro caminho.

26
00:01:22,770 --> 00:01:24,935
- Lynette?
- Oi, Gregg.

27
00:01:24,970 --> 00:01:27,100
Veio ver o
escritório novo?

28
00:01:27,260 --> 00:01:29,740
Aposto que convenço
o gerente a mostrá-la.

29
00:01:29,775 --> 00:01:32,680
Espera. Eu sou o gerente.
Sabia que podia.

30
00:01:32,810 --> 00:01:36,830
Não, obrigada. Vim trazer algo
que Tom esqueceu em casa.

31
00:01:37,890 --> 00:01:40,813
Minha ex não faria isso
a não ser que fosse uma bomba.

32
00:01:41,550 --> 00:01:44,770
Como está
indo a separação?

33
00:01:45,810 --> 00:01:48,247
Acho que sabe a resposta,
já que passou por isso.

34
00:01:48,282 --> 00:01:50,684
Já se passaram dois anos
e ainda é uma droga.

35
00:01:51,560 --> 00:01:53,685
Sabe, não é da
minha conta,

36
00:01:53,720 --> 00:01:56,420
mas acho que Tom é
louco por deixá-la.

37
00:01:56,760 --> 00:01:59,980
- Isso é muito gentil.
- Está saindo com alguém?

38
00:02:00,400 --> 00:02:02,290
Isso é meio intrometido.

39
00:02:02,350 --> 00:02:04,140
Desculpe.
Só estou dizendo,

40
00:02:04,220 --> 00:02:06,542
se quiser beber com alguém
que entende,

41
00:02:06,577 --> 00:02:08,603
ficaria feliz em
ser essa pessoa.

44
00:02:13,370 --> 00:02:15,710
Só não me perdoaria
se não perguntasse.

45
00:02:16,030 --> 00:02:18,420
Nunca me preocupei
se ficaria bem.

46
00:02:18,660 --> 00:02:23,790
É o tipo exato de mulher
que a maioria procura.

47
00:02:27,170 --> 00:02:30,080
Obrigado.
Sempre gostei dessa foto.

48
00:02:30,115 --> 00:02:31,432
De nada.

49
00:02:31,460 --> 00:02:34,590
Estou de folga na sexta, podemos
ir mais cedo para a cabana.

50
00:02:34,680 --> 00:02:38,600
Má notícia, verifiquei o clima,
parece que vai chover.

51
00:02:39,030 --> 00:02:43,440
E daí? Não vamos passar
muito tempo fora.

52
00:02:44,220 --> 00:02:48,880
Acho que temos negócios na
horizontal para resolver.

53
00:02:48,915 --> 00:02:50,415
Já faz um tempo, não é?

54
00:02:50,450 --> 00:02:53,390
Acho que sim,
com o trabalho e tudo.

55
00:02:53,425 --> 00:02:57,330
Uma cabana, a chuva...
uma cama

56
00:02:58,210 --> 00:02:59,870
Será um ótimo
fim de semana.

57
00:03:09,450 --> 00:03:14,680
Sim, Lynette tentou pegar
outro caminho no divórcio,

58
00:03:15,750 --> 00:03:17,380
Oi, Gregg.

59
00:03:19,950 --> 00:03:22,170
Aquela bebida,
eu adoraria.

60
00:03:22,280 --> 00:03:26,940
mas às vezes,
um atalho era mais fácil.

61
00:03:27,760 --> 00:03:29,865
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

62
00:03:29,866 --> 00:03:32,878
Mary_Ferro, Sue,
milenaroc, LFGfilmaker

63
00:03:32,913 --> 00:03:35,694
Revisão: LFGfilmaker

64
00:03:38,290 --> 00:03:42,670
Carlos Solis estava acostumado
com um cargo de poder,

65
00:03:44,020 --> 00:03:47,340
seja atrás do volante de
um carro potente,

66
00:03:49,270 --> 00:03:51,868
no comando de um
banquete no almoço

67
00:03:54,130 --> 00:03:57,240
ou no topo de uma
empresa poderosa.

68
00:03:59,750 --> 00:04:03,720
Mas agora que Carlos Solis
começou uma carreira nova,

69
00:04:03,900 --> 00:04:08,250
ele de repente se viu em
uma posição mais humilde.

70
00:04:08,730 --> 00:04:10,950
O que acharam da
minha sala nova?

71
00:04:13,580 --> 00:04:17,565
- Admito que está no osso...
- Está brincando?

72
00:04:17,600 --> 00:04:21,020
Só precisa de uma fita amarela
e um laço pendurado no teto

73
00:04:21,055 --> 00:04:22,600
e estará pronto
para entreter.

74
00:04:23,170 --> 00:04:25,580
- Eu gostei, papai.
- Obrigado, querida.

75
00:04:25,615 --> 00:04:27,455
Isso é muito gentil.

76
00:04:27,490 --> 00:04:29,900
Está mentindo
para poupar seu pai.

77
00:04:30,610 --> 00:04:34,089
Sério, tem um cara no piso
inferior que faz cortinas,

78
00:04:34,124 --> 00:04:35,921
talvez ele
possa enfeitar um pouco.

79
00:04:35,956 --> 00:04:39,270
Enfeitar? Mal podemos
manter as luzes aqui.

80
00:04:39,530 --> 00:04:41,790
O orçamento é pequeno
e cada centavo vai pra viciados

81
00:04:41,832 --> 00:04:46,625
- acharem trabalhos e moradia.
- Depois me mostra o folheto.

82
00:04:46,660 --> 00:04:48,600
Estou dizendo que
se fosse um viciado,

83
00:04:48,610 --> 00:04:51,100
salas como essa
me fariam usar mais drogas.

84
00:04:52,170 --> 00:04:55,425
Comportem-se. Obedeçam
seu pai. Vejo vocês à noite.

85
00:04:55,460 --> 00:04:58,680
Não posso levá-las à escola.
Você sempre as leva.

86
00:04:58,715 --> 00:05:00,262
Preciso trabalhar
mais cedo.

87
00:05:00,297 --> 00:05:01,810
Estou trabalhando
nesse momento.

88
00:05:02,370 --> 00:05:04,190
Carlos, quanto
ganha por hora?

89
00:05:04,196 --> 00:05:05,535
12 dólares.

90
00:05:05,570 --> 00:05:08,345
Ganhei $12 ouvindo
você falar que ganha isso.

91
00:05:08,380 --> 00:05:10,965
Tenha dó. Esse trabalho
é importante para mim.

92
00:05:11,000 --> 00:05:13,550
É significativo.
Devia se orgulhar.

93
00:05:13,560 --> 00:05:16,770
Quando nossa hipoteca
for significativa, ficarei.

94
00:05:22,000 --> 00:05:23,905
Oi, filho.
Como foi a escola?

95
00:05:23,940 --> 00:05:27,540
Legal. Estou faminto.
Posso comer biscoitos?

96
00:05:27,690 --> 00:05:29,006
Claro.

97
00:05:30,240 --> 00:05:33,050
- Não gostou do sanduiche?
- Não muito.

98
00:05:33,060 --> 00:05:36,620
Tentei trocar com John Gurry
por um livro sobre minhocas,

99
00:05:36,630 --> 00:05:39,550
mas ele não quis porque
você colocou muita maionese.

100
00:05:39,760 --> 00:05:44,310
Desculpe. Não achei que o menino
da minhoca fosse um gourmet.

101
00:05:46,000 --> 00:05:48,490
- O que é isso?
- Nada.

102
00:05:48,620 --> 00:05:50,910
Espera. Sua escola
vai ter uma corrida.

103
00:05:51,780 --> 00:05:55,890
- Parece muito divertido.
- É para pais e filhos.

104
00:06:00,240 --> 00:06:04,550
Sim, mas não diz que
mães também não podem.

105
00:06:04,730 --> 00:06:06,745
Tudo bem.
Não preciso fazer.

106
00:06:06,780 --> 00:06:08,760
Além do mais,
é em três dias.

107
00:06:08,810 --> 00:06:11,590
Está em cima da hora.

108
00:06:12,290 --> 00:06:14,080
Acho que
devemos começar.

109
00:06:14,780 --> 00:06:17,860
Vamos. Não quero que
deixe de se divertir.

110
00:06:17,870 --> 00:06:20,020
Mãe, não sabe
fazer um carro.

111
00:06:20,420 --> 00:06:21,975
Por que diz isso?

112
00:06:22,010 --> 00:06:24,720
Porque não sabe
fazer um sanduiche de peru.

113
00:06:25,390 --> 00:06:28,830
Ainda bem que tenho o
parceiro mais talentoso.

114
00:06:28,865 --> 00:06:32,210
Agora vamos. Estamos
perdendo tempo. Mãos à obra.

115
00:06:35,080 --> 00:06:38,540
Sério? Está me dizendo que é
contra a pena de morte?

116
00:06:38,680 --> 00:06:41,760
Vi casos demais onde a pessoa
errada é condenada.

117
00:06:42,710 --> 00:06:44,720
Não os meus
clientes, é claro.

118
00:06:44,800 --> 00:06:47,490
Só acho que nossa sociedade
ficou mole demais.

119
00:06:47,520 --> 00:06:50,550
Precisamos de alguém poderoso
para impedir assassinatos.

120
00:06:50,560 --> 00:06:53,930
Percebe que não está indo a
julgamento por estacionar?

121
00:06:54,980 --> 00:06:58,345
Estou brincando,
só acalmando os nervos.

122
00:06:58,380 --> 00:07:01,320
Amanhã será tranquilo. Só uma
audição antes do julgamento.

123
00:07:01,355 --> 00:07:04,040
O que me deixa mais
perto do julgamento real.

124
00:07:04,720 --> 00:07:08,250
O que exatamente vai
acontecer nessa audição?

125
00:07:08,310 --> 00:07:11,860
Vai sentar lá com classe
parecendo inocente.

126
00:07:12,280 --> 00:07:15,130
Vou tentar ao máximo
retirar as acusações.

127
00:07:15,270 --> 00:07:17,780
E sua taxa de sucesso
nesse negócio?

128
00:07:18,350 --> 00:07:19,698
Impressionante.

129
00:07:20,280 --> 00:07:22,940
Uma vez defendi a
dona de um bordel.

130
00:07:23,150 --> 00:07:26,135
Na audição reduzi a pena

131
00:07:26,170 --> 00:07:28,790
até ela poder operar o
negócio sem saída de incêndio.

132
00:07:28,825 --> 00:07:30,199
Isso é terrível.

133
00:07:30,234 --> 00:07:32,265
O quê?
Por ser um bom advogado?

134
00:07:32,300 --> 00:07:35,155
Não, defender uma prostituta.
Pode me chamar de antiquada,

135
00:07:35,190 --> 00:07:38,010
mas acho esse trabalho
de mal gosto.

136
00:07:38,210 --> 00:07:40,123
Se ela gerenciasse uma
companhia de cigarros,

137
00:07:40,135 --> 00:07:42,895
ou uma loja de armas,
tudo bem,

138
00:07:42,930 --> 00:07:45,765
mas vender um rala e rola
coloca ela no páreo?

139
00:07:45,800 --> 00:07:48,305
Primeiro, rala e rola?

140
00:07:48,340 --> 00:07:52,465
Segundo, sexo não é
comodidade, é sagrado.

141
00:07:52,500 --> 00:07:56,240
Diga isso a mulher que
cobra $400 pela transa.

142
00:07:56,275 --> 00:07:58,907
Podemos parar de falar nisso?
É de mau gosto.

143
00:07:58,942 --> 00:08:01,540
E o ataque quando falei
em loja de armas?

144
00:08:01,550 --> 00:08:03,490
Espero que não
seja antiarmas.

145
00:08:03,850 --> 00:08:05,750
Processei a
companhia três vezes.

146
00:08:05,850 --> 00:08:09,775
Meu sonho é derrubar
esses filhos da mãe.

147
00:08:09,810 --> 00:08:13,910
Só tiram as minhas armas
das minhas mãos mortas.

148
00:08:14,320 --> 00:08:17,375
"Armas"? Plural?

149
00:08:17,410 --> 00:08:21,920
É como se pudesse combinar
suas armas com seus sapatos?

150
00:08:22,080 --> 00:08:24,570
Não vamos concordar
em nada, não é?

151
00:08:26,620 --> 00:08:29,300
- Essa salada é uma droga.
- Concordo.

152
00:08:29,950 --> 00:08:32,580
Não com a linguagem,
mas com a observação.

153
00:08:36,030 --> 00:08:39,345
Nunca conheci ninguém que
usasse capa como a senhora.

154
00:08:39,380 --> 00:08:42,730
E é nossa última, não vou
deixá-la sair sem levá-la.

155
00:08:46,280 --> 00:08:50,000
Outra perdida com
calças de elástico.

156
00:08:50,080 --> 00:08:51,970
Delicie-se.
Vou me livrar dela.

157
00:08:52,830 --> 00:08:55,700
Olá, querida. Deve ter
pego o caminho errado.

158
00:08:55,735 --> 00:08:57,385
Calçados sensíveis
é lá embaixo.

159
00:08:57,420 --> 00:09:00,030
Na verdade, procuro por
uma vendedora particular.

160
00:09:00,065 --> 00:09:01,410
Preciso de ajuda.

161
00:09:09,790 --> 00:09:11,125
De nada.

162
00:09:12,540 --> 00:09:14,575
Ah, champanhe...

163
00:09:14,610 --> 00:09:17,260
Isso é só para
clientes assíduas.

164
00:09:17,295 --> 00:09:19,910
E para mim, meu
marido é alcoólatra.

165
00:09:19,945 --> 00:09:21,320
Só posso
beber no trabalho.

166
00:09:22,050 --> 00:09:24,865
Preciso renovar
meu guarda roupa.

167
00:09:24,900 --> 00:09:27,680
Não compro roupas
novas há tempos.

168
00:09:27,970 --> 00:09:29,795
Entendo. Renda fixa?

169
00:09:29,830 --> 00:09:33,860
Não. Meu marido era um
filho da mãe mesquinho

170
00:09:33,900 --> 00:09:38,830
e agora que morreu,
estou pronta para gastar.

171
00:09:38,865 --> 00:09:41,375
- Quem era seu marido?
- William Hammond.

172
00:09:41,410 --> 00:09:44,420
Do teatro Hammond?
Também do hospital?

173
00:09:44,455 --> 00:09:46,305
E a biblioteca Hammond?

174
00:09:46,340 --> 00:09:48,475
- Ouviu falar dele?
- Está brincando?

175
00:09:48,510 --> 00:09:51,490
Já fui em shows naquele teatro,
dei a luz naquele hospital

176
00:09:51,525 --> 00:09:54,035
e pedi informação
na biblioteca.

177
00:09:54,070 --> 00:09:56,640
Sente-se enquanto
mostro algumas roupas.

178
00:09:58,272 --> 00:10:00,050
- Aqui.
- Obrigada.

179
00:10:00,085 --> 00:10:05,532
Querida, olhe aquela capa.
Parece interessante.

180
00:10:06,656 --> 00:10:09,096
Dê-me isto.
Está parecendo o Batman.

181
00:10:14,569 --> 00:10:19,045
Pensei em uma banda de jazz
para a recepção.

182
00:10:19,046 --> 00:10:21,506
- Não seria legal?
- Gosto de jazz.

183
00:10:21,507 --> 00:10:25,413
Mas se estiver interessada em
música tradicional australiana,

184
00:10:25,414 --> 00:10:28,398
conheço um cara que toca
muito bem didjeridu.

185
00:10:29,783 --> 00:10:33,836
- Jazz está bom.
- Já fizemos bastante.

186
00:10:33,837 --> 00:10:36,673
Deixe-me limpar isso
e vamos lá para cima,

187
00:10:36,674 --> 00:10:39,796
para uma prévia
da noite de núpcias.

188
00:10:39,797 --> 00:10:42,395
Agora sim.
Pegarei um vinho.

189
00:10:42,396 --> 00:10:46,645
Sei que isso pode surpreendê-lo,
mas guardei alguns truques

190
00:10:46,646 --> 00:10:49,472
para minha primeira noite
como sra. Ben Faulkner.

191
00:10:50,182 --> 00:10:54,990
Não é que eu não acredite,
mas não imagino o que ainda tem.

192
00:10:56,574 --> 00:10:59,281
São negócios
que preciso cuidar.

193
00:10:59,282 --> 00:11:02,112
Não, é uma intimação.

194
00:11:02,113 --> 00:11:06,279
Você é testemunha
do julgamento da Bree? Por quê?

195
00:11:06,280 --> 00:11:08,990
Não sei,
acho que eles se enganaram.

196
00:11:10,232 --> 00:11:12,517
Que coincidência.

197
00:11:12,518 --> 00:11:15,454
Policiais lhe perguntam do corpo
encontrado no seu terreno

198
00:11:15,455 --> 00:11:19,072
e então a Bree é presa
por matar o cara?

199
00:11:21,055 --> 00:11:23,197
Ben, não minta para mim.

200
00:11:23,198 --> 00:11:26,793
Posso lidar com o que me disser,
desde que seja verdade.

201
00:11:29,269 --> 00:11:31,680
Renee, vamos deixar
isso para lá, certo?

202
00:11:31,681 --> 00:11:35,007
Não, serei sua esposa.

203
00:11:35,008 --> 00:11:37,241
Se quer manter segredo
sobre tocar o didjeridu

204
00:11:37,242 --> 00:11:39,229
de outro garoto
no acampamento, tudo bem.

205
00:11:39,230 --> 00:11:41,015
Mas não sobre assassinato.

206
00:11:44,300 --> 00:11:46,190
Caramba.

207
00:11:46,191 --> 00:11:47,749
Estou certa.

208
00:11:48,336 --> 00:11:51,629
Diga-me o que está havendo
ou sairei dessa casa.

209
00:11:51,630 --> 00:11:53,914
Tem que me deixar
pensar sobre isso.

210
00:11:56,180 --> 00:11:58,054
Não acredito.

211
00:11:58,829 --> 00:12:02,044
Meu primeiro marido
escondia segredos de mim

212
00:12:02,045 --> 00:12:04,191
e isso acabou
com nosso casamento.

213
00:12:05,061 --> 00:12:07,378
Não passarei por isso de novo.

214
00:12:17,444 --> 00:12:20,916
Gaby, por que tem uma velha
sentada na nossa mesa de jantar?

215
00:12:20,917 --> 00:12:23,085
Tem ideia de quem ela é?

216
00:12:23,086 --> 00:12:26,594
Acho que minha referência
genérica à "velha" diz que não.

217
00:12:26,595 --> 00:12:29,579
Ela é Doris Hammond,
dos Investimentos Hammond.

218
00:12:29,580 --> 00:12:32,676
- Lembrou agora?
- Viúva de Bill Hammond?

219
00:12:32,677 --> 00:12:35,922
Ele ficou rico com investimento.
Por que ela está aqui?

220
00:12:35,923 --> 00:12:37,937
Ela é minha melhor
compradora na Cumberly,

221
00:12:37,938 --> 00:12:40,183
acho que porque ela me vê
como uma amiga.

222
00:12:40,898 --> 00:12:44,514
Então pensou em explorar isso,
convidar uma viúva para jantar,

223
00:12:44,515 --> 00:12:47,594
fingir que ela é sua amiga,
só para tirar dinheiro dela.

224
00:12:47,595 --> 00:12:50,357
- Exatamente.
- Gaby, posso comer lá em cima?

225
00:12:50,358 --> 00:12:52,291
- Estou exausto.
- Você está exausto?

226
00:12:52,292 --> 00:12:54,827
Tive que assistir um vídeo
de 20 minutos do gato dela

227
00:12:54,828 --> 00:12:57,176
dormindo no cesto
para vender um casaco a ela.

228
00:12:57,177 --> 00:13:00,314
Agora saia daqui, desabotoe
o botão de cima e fique bonito.

229
00:13:03,204 --> 00:13:07,706
Doris, o casaco
ficou adorável em você.

230
00:13:07,707 --> 00:13:09,922
Não é adorável, Carlos?

231
00:13:10,823 --> 00:13:12,893
Sim, é ótimo.

232
00:13:13,891 --> 00:13:17,049
Quase tive um infarto
quando vi o preço.

233
00:13:17,050 --> 00:13:20,772
Acho que devo ficar confortável
com a ideia de gastar dinheiro.

234
00:13:20,773 --> 00:13:23,288
Isso mesmo, e amanhã,
quando a linha de outono chegar,

235
00:13:23,289 --> 00:13:25,452
faremos você ficar
confortável de verdade.

236
00:13:26,525 --> 00:13:30,294
Então, Carlos,
o que você faz?

237
00:13:30,295 --> 00:13:35,147
Trabalho para uma ONG
que ajuda a recuperar viciados.

238
00:13:40,406 --> 00:13:43,495
Desculpe. O Carlos estava
falando da caridade dele?

239
00:13:43,496 --> 00:13:46,737
Ainda bem que não operávamos
maquinário pesado, não é, Doris?

240
00:13:46,738 --> 00:13:51,726
Desculpe minha esposa.
Ela não é grande fã do que faço.

241
00:13:51,727 --> 00:13:55,973
Que bobeira.
Filantropia é muito importante.

242
00:13:55,974 --> 00:13:59,798
Meu Bill deu muito à várias
causas dignas.

243
00:14:00,705 --> 00:14:02,667
Se vamos continuar falando
de caridade,

244
00:14:02,668 --> 00:14:05,562
vou fazer café.
Vamos precisar.

245
00:14:08,517 --> 00:14:12,916
Bill deixou um grande legado.
Já pensou em levá-lo adiante?

246
00:14:12,917 --> 00:14:17,295
Eu adoraria,
mas não sei onde começar.

247
00:14:18,339 --> 00:14:20,014
Talvez eu possa ajudar.

248
00:14:20,733 --> 00:14:23,453
O advogado da minha ex disse:
"acreditamos ser justo

249
00:14:23,454 --> 00:14:27,176
o sr. Limon pagar
mais $1 milhão".

250
00:14:27,177 --> 00:14:31,190
E eu disse,
é assim que apronto confusão:

251
00:14:31,191 --> 00:14:34,923
"E isso dá o quê,
$1 por quilo?"

252
00:14:36,036 --> 00:14:38,326
Nossa, e o juiz?

253
00:14:38,327 --> 00:14:43,072
Nada feliz, por isso acabei
pagando mais $2 milhões.

254
00:14:44,666 --> 00:14:48,084
Tom e eu tentaremos fazer
isso sem advogados.

255
00:14:49,040 --> 00:14:51,601
O que isso significa?
Nos conhecemos há 25 anos.

256
00:14:51,602 --> 00:14:53,488
- Temos filhos juntos.
- E isso é ótimo.

257
00:14:53,489 --> 00:14:57,561
É tudo ótimo,
mas tem outra pessoa envolvida.

258
00:14:57,562 --> 00:14:59,365
- Jane.
- E confie em mim,

259
00:14:59,366 --> 00:15:02,583
ela ficará o tempo todo
falando sobre o acordo.

260
00:15:02,584 --> 00:15:06,186
A propósito,
não entendo a atração ali.

261
00:15:06,187 --> 00:15:08,239
Falaremos disso outra noite.

262
00:15:08,240 --> 00:15:10,248
- Podemos passar horas nisso.
- Outra noite?

263
00:15:10,249 --> 00:15:13,580
- Então isso está indo bem.
- Sim, está ótimo.

264
00:15:13,581 --> 00:15:16,952
Tudo bem, vamos fazer de novo.
Que tal sábado à noite?

265
00:15:19,130 --> 00:15:21,030
Esse sábado não dá.

266
00:15:21,031 --> 00:15:25,972
Tom quer trocar o fim de semana
para sair com a Jane.

267
00:15:25,973 --> 00:15:30,950
Seria uma pena se surgisse

268
00:15:30,951 --> 00:15:33,562
algo de última hora no trabalho
e ele não pudesse ir.

269
00:15:33,563 --> 00:15:35,695
Ele não teria que trocar
o fim de semana,

270
00:15:35,696 --> 00:15:38,139
o que a liberaria no sábado.

271
00:15:38,864 --> 00:15:41,377
Fiz a conta certa?

272
00:15:42,582 --> 00:15:44,927
Está dizendo que para ter
um encontro comigo,

273
00:15:44,928 --> 00:15:46,784
você atrapalharia o Tom?

274
00:15:46,785 --> 00:15:48,821
Não penso nisso
como atrapalhar o Tom.

275
00:15:48,822 --> 00:15:51,382
É mais atrapalhar a...

276
00:15:51,383 --> 00:15:53,444
- Jane.
- Jane.

277
00:15:56,139 --> 00:16:00,181
Minha nossa, está ficando preso.
De quanto tempo é a corrida?

278
00:16:00,182 --> 00:16:02,048
- Três minutos.
- Três minutos!

279
00:16:02,049 --> 00:16:04,576
Isso pode ficar preso
por três minutos.

280
00:16:04,577 --> 00:16:06,574
Posso ir agora?

281
00:16:06,575 --> 00:16:08,787
Eu ia pedir para me ajudar
a colocar as rodas.

282
00:16:08,788 --> 00:16:12,807
Não, obrigado. Juanita encontrou
um esquilo morto, quero ir ver.

283
00:16:14,813 --> 00:16:17,944
Claro.
Tem que ver o esquilo morto.

284
00:16:19,207 --> 00:16:22,093
Só toque com uma vareta.
Sem dedos!

285
00:16:23,268 --> 00:16:25,621
Trocada por um esquilo morto?

286
00:16:25,622 --> 00:16:27,655
Isso me traz lembranças.

287
00:16:28,501 --> 00:16:30,044
Novo hobby?

288
00:16:30,045 --> 00:16:33,949
M.J. e eu estamos
construindo esse carro

289
00:16:33,950 --> 00:16:35,818
para a corrida da escola.

290
00:16:35,819 --> 00:16:38,358
Peça ajuda ao Tom.
Ele fez com todos nossos filhos.

291
00:16:38,359 --> 00:16:40,334
Assim que eles aprenderam
a xingar.

292
00:16:40,335 --> 00:16:42,513
Está tudo bem.
Darei um jeito.

293
00:16:42,514 --> 00:16:46,067
Ele adora essas coisas.
Vou ligar para ele.

294
00:16:46,068 --> 00:16:49,649
Obrigada, mas acho melhor
eu mesma fazer.

295
00:16:49,650 --> 00:16:52,386
- Mas o Tom consegue...
- O Tom não vai

296
00:16:52,387 --> 00:16:54,942
estar perto
o tempo todo.

297
00:16:57,642 --> 00:16:59,999
Desculpe.
Sabe o que eu quis dizer.

298
00:17:00,000 --> 00:17:02,441
Sei. Desde que eu e Tom
nos separamos

299
00:17:02,442 --> 00:17:05,600
sei como é difícil
ser pai e mãe,

300
00:17:05,601 --> 00:17:08,893
mas também sei que não tem
problema pedir ajuda.

301
00:17:08,894 --> 00:17:12,475
Eu posso fazer isso.
Tenho que fazer.

302
00:17:12,476 --> 00:17:16,313
E quer saber?
Acho que ficará ótimo.

303
00:17:27,919 --> 00:17:30,056
Sempre move os lábios
quando lê?

304
00:17:30,057 --> 00:17:32,560
Sempre comenta tudo em mim
que incomoda você?

305
00:17:32,561 --> 00:17:34,825
Não falei nada
sobre sua gravata.

306
00:17:35,604 --> 00:17:39,954
Estamos aqui para entrar
num acordo.

307
00:17:39,955 --> 00:17:42,945
Srta. Stone, sr. Weston,
trocaram a lista de testemunhas?

308
00:17:42,946 --> 00:17:45,570
A acusação concorda
com a lista do sr. Weston.

309
00:17:45,571 --> 00:17:48,871
- Sr. Weston, alguma objeção?
- Depende.

310
00:17:48,872 --> 00:17:52,783
Quem são os senhores
de número 16 a 28?

311
00:17:52,784 --> 00:17:55,875
- Nunca ouvi esses nomes antes.
- Sua cliente já.

312
00:17:55,876 --> 00:17:59,573
São homens que ela viu no bar,
levou para a casa e transou.

313
00:18:01,837 --> 00:18:03,829
- Isso é ridículo.
- Meritíssima,

314
00:18:03,830 --> 00:18:07,152
a defesa alegará que nada
sugere um relacionamento

315
00:18:07,153 --> 00:18:09,467
entre a srta. Van De Kamp
e o sr. Sanchez,

316
00:18:09,468 --> 00:18:12,503
- que ela nunca o viu.
- Porque ela nunca o viu.

317
00:18:12,504 --> 00:18:15,233
Alguns desses homens dirão
que ela estava tão bêbada

318
00:18:15,234 --> 00:18:19,042
quando estavam juntos,
que ela não se lembra deles.

319
00:18:19,741 --> 00:18:22,744
Sugerindo que ela poderia
ter dormindo com o sr. Sanchez.

320
00:18:24,268 --> 00:18:29,017
Então, pela teoria de "vadia
esquecida" da srta. Stone,

321
00:18:29,018 --> 00:18:32,155
você pode ligar minha cliente
a qualquer homem em Fairview.

322
00:18:32,156 --> 00:18:35,314
Nem todo homem em Fairview
acabou com a impressão digital

323
00:18:35,315 --> 00:18:38,549
da acusada na camisa,
só o sr. Sanchez.

324
00:18:40,309 --> 00:18:43,613
Meritíssima, a ideia
de que minha cliente

325
00:18:43,614 --> 00:18:46,518
faria isso é absurda.

326
00:18:46,519 --> 00:18:49,234
Ela é um paradigma
de virtudes na comunidade,

327
00:18:49,235 --> 00:18:52,429
uma campeã de valores
conservadores...

328
00:18:57,075 --> 00:18:59,191
Um breve recesso,
Meritíssima?

329
00:19:00,632 --> 00:19:02,561
Bree...

330
00:19:02,562 --> 00:19:06,232
Bree, isso é verdade?
Você transou com Ramon Sanchez?

331
00:19:06,233 --> 00:19:08,441
Não.

332
00:19:08,442 --> 00:19:10,546
E os outros homens?

333
00:19:11,468 --> 00:19:13,567
Como pôde não me contar isso?

334
00:19:16,144 --> 00:19:17,705
Tudo bem.

335
00:19:18,732 --> 00:19:21,744
Está tudo bem enquanto
estivermos à frente disso.

336
00:19:22,357 --> 00:19:26,802
Preciso saber exatamente
com quem e quando transou...

337
00:19:26,803 --> 00:19:29,549
Está de brincadeira?
Não.

338
00:19:30,734 --> 00:19:33,851
Bree, se eu for defendê-la,
preciso saber a verdade.

339
00:19:33,852 --> 00:19:36,812
Desculpe, mas não posso
falar disso com você.

340
00:19:48,584 --> 00:19:50,527
- Gaby?
- Doris,

341
00:19:50,528 --> 00:19:52,669
não vai acreditar
no que saiu do avião.

342
00:19:52,670 --> 00:19:56,692
Uma linda seda chinesa bordada
e se ouvir com cuidado,

343
00:19:56,693 --> 00:19:59,708
pode escutar os chinesinhos
perguntando a hora do jantar.

344
00:20:00,350 --> 00:20:04,457
- Vou ter que te impedir.
- Um pouco insensível. Desculpe.

345
00:20:04,492 --> 00:20:08,936
Eu mudei e não posso comprar
nada mais de você.

346
00:20:08,971 --> 00:20:11,141
Na verdade,
preciso devolver isto.

347
00:20:11,340 --> 00:20:13,253
Você não pode.
Eu preciso da comissão.

348
00:20:13,510 --> 00:20:18,180
- Você adora estas roupas.
- Sabia que um lenço deste,

349
00:20:18,230 --> 00:20:22,421
paga por um mês de reabilitação
para um viciado?

350
00:20:23,090 --> 00:20:26,484
- Não, mas soa familiar.
- Estava no folheto

351
00:20:26,519 --> 00:20:28,469
que Carlos me deu
ontem.

352
00:20:28,990 --> 00:20:31,684
- O que ele fez?
- E falamos no telefone hoje

353
00:20:31,870 --> 00:20:34,745
e ele me lembrou do que
meu marido costumava dizer:

354
00:20:35,080 --> 00:20:38,025
"os que estão bem,
devem fazer o bem".

355
00:20:38,800 --> 00:20:43,160
- Parece coisa do Carlos.
- Ele é um cara especial.

356
00:20:43,910 --> 00:20:48,489
- Não tire as mãos dele.
- Agora que falou,

357
00:20:48,524 --> 00:20:50,567
mal posso esperar
para colocar minhas mãos nele.

358
00:20:50,750 --> 00:20:53,705
Sabe quanta comissão
eu ganhava?

359
00:20:53,740 --> 00:20:55,656
- Gaby.
- Doris era a galinha de ouro.

360
00:20:55,691 --> 00:20:59,417
Eu cuidava dela
e você roubou os meus ovos.

361
00:20:59,452 --> 00:21:02,858
Não sei prosseguir com
a metáfora, mas estou chateada.

362
00:21:02,893 --> 00:21:04,664
- Gaby.
- Pare de me chamar.

363
00:21:04,699 --> 00:21:08,326
- Não vai me convencer.
- Onde a Doris usa o dinheiro

364
00:21:08,350 --> 00:21:12,440
é escolha dela. Amanhã
de manhã, ela colocará aqui.

365
00:21:13,120 --> 00:21:17,240
Não precisa se achar
porque está "fazendo caridade".

366
00:21:17,730 --> 00:21:21,225
Sem aspas, estou realmente
fazendo caridade,

367
00:21:21,260 --> 00:21:23,082
ajudando as pessoas
a melhorarem de vida.

368
00:21:23,117 --> 00:21:24,921
E eu ajudo a melhorarem
o guarda-roupas.

369
00:21:24,956 --> 00:21:26,297
É a mesma coisa.

370
00:21:26,850 --> 00:21:29,273
- Tenho uma reunião.
- Estamos discutindo.

371
00:21:29,308 --> 00:21:32,873
Mas não tem graça, quando
um lado está na defensiva.

372
00:21:32,908 --> 00:21:35,542
Mas sabe qual a graça?
A dança da vitória.

373
00:21:47,810 --> 00:21:49,627
Levei a noite inteira

374
00:21:49,662 --> 00:21:52,891
e acabei com as minhas juntas,
tomei tanto chá verde

375
00:21:52,926 --> 00:21:57,627
que meus olhos estão piscando,
mas acabei.

376
00:22:05,720 --> 00:22:09,467
Antes que diga algo,
eu que fiz as chamas,

377
00:22:09,502 --> 00:22:11,738
então se não gostar,
posso tirar.

378
00:22:11,773 --> 00:22:14,426
Mas pessoalmente,
eu gosto. Acho irado.

379
00:22:14,610 --> 00:22:19,750
E tem um cesta atrás
para lanches e artefatos,

380
00:22:19,785 --> 00:22:21,509
para jogar debaixo
do carro dos outros.

381
00:22:21,510 --> 00:22:23,958
Mas por que trapacear
com um carro destes?

382
00:22:26,000 --> 00:22:29,141
Vai dizer algo?
Entendi.

383
00:22:29,176 --> 00:22:32,406
Detestou a cesta.
Adivinha. Acabei de tirar.

384
00:22:35,130 --> 00:22:38,181
Vamos, eu estou fazendo
isso há dois dias.

385
00:22:38,340 --> 00:22:42,948
- Precisa me dizer algo.
- Eu amei.

386
00:22:43,040 --> 00:22:47,685
Sério?
Claro que gostou.

387
00:22:47,820 --> 00:22:51,039
Mas sério, se tiver ideias,
pode falar,

388
00:22:51,144 --> 00:22:53,080
ainda temos um dia
antes da corrida.

389
00:22:53,104 --> 00:22:56,598
- Não, está perfeito.
- Estou aliviada.

390
00:22:56,633 --> 00:23:00,902
- Quer dar um volta?
- Sim, mas estou com sede.

391
00:23:00,937 --> 00:23:03,639
- Pode pegar algo para eu beber?
- Claro.

392
00:23:03,674 --> 00:23:07,159
Dois refrigerantes
geladinhos saindo.

393
00:23:21,360 --> 00:23:24,501
Meu Deus, o que você fez?

394
00:23:24,536 --> 00:23:26,868
Não vi o carrinho.
Desculpe.

395
00:23:26,903 --> 00:23:29,939
Não é com você.
É com meu filho. Pode ir.

396
00:23:33,460 --> 00:23:37,027
M.J., destruiu o carro
de propósito?

397
00:23:37,900 --> 00:23:41,380
Não, ele desceu pela garagem.

398
00:23:42,884 --> 00:23:44,732
A garagem é plana.

399
00:23:46,120 --> 00:23:47,829
Sim, fui eu.

400
00:23:51,000 --> 00:23:53,429
- Por quê?
- Odeio o carro.

401
00:23:54,370 --> 00:23:57,475
Então vamos mudar.
Faremos o que quiser.

402
00:23:57,510 --> 00:24:00,276
Eu não quero isso.
Não quero ser um anormal.

403
00:24:01,990 --> 00:24:05,748
- Alguém disse que você é?
- Não precisam.

404
00:24:05,783 --> 00:24:08,101
Eles sempre me encaram
e me tratam diferente,

405
00:24:08,136 --> 00:24:12,052
- porque não tenho pai.
- Meu amor.

406
00:24:12,087 --> 00:24:14,325
Se for na corrida
de pais e filhos

407
00:24:14,360 --> 00:24:18,324
e eu for o único com a mãe,
vai ser pior ainda.

408
00:24:18,880 --> 00:24:23,589
Desculpe. Não fazia ideia.
Como posso melhorar as coisas?

409
00:24:24,370 --> 00:24:27,236
Nada. Só quero o meu pai.

410
00:24:39,216 --> 00:24:41,721
- Oi.
- Oi. Como foi o futebol?

411
00:24:41,780 --> 00:24:43,993
Incrível.
Acho que vamos acabar

412
00:24:44,028 --> 00:24:48,281
- com o San Marino no sábado.
- Que bom. Quer comer algo?

413
00:24:48,316 --> 00:24:49,657
Obrigado.
Vou me trocar.

414
00:24:51,050 --> 00:24:55,129
É engraçado como a geração dela
acha o esporte interessante.

415
00:24:55,470 --> 00:24:58,137
E eu vou levá-la ao jogo
no sábado.

416
00:24:58,397 --> 00:25:00,744
Acho que não vamos precisar
trocar os finais de semana.

417
00:25:01,880 --> 00:25:05,801
- Não ia viajar com a Jane?
- Não dá, tenho que trabalhar.

418
00:25:06,110 --> 00:25:08,399
Gregg quer que eu refaça
o plano estratégico

419
00:25:08,539 --> 00:25:09,951
que os gringos fizeram, então...

420
00:25:10,230 --> 00:25:13,279
Que porcaria.
Nunca gostei dele.

421
00:25:14,350 --> 00:25:15,855
Então, por que saiu com ele?

422
00:25:17,580 --> 00:25:20,384
Ele disse que tomaram drinks
uma noite dessas.

423
00:25:20,419 --> 00:25:23,040
Não foi nada. A gente só...

424
00:25:23,950 --> 00:25:25,759
Saímos um pouco.

425
00:25:26,250 --> 00:25:29,738
Sabe que seria estranho
para mim.

426
00:25:32,265 --> 00:25:34,122
- Que estranho.
- O quê?

427
00:25:34,520 --> 00:25:37,071
Tenho um aplicativo
"Isso não é irônico?",

428
00:25:37,106 --> 00:25:39,519
que apita quando as pessoas
dizem coisas do tipo.

429
00:25:39,554 --> 00:25:41,967
Sério, Lynette.
É o meu trabalho.

430
00:25:42,990 --> 00:25:44,744
Foi um encontro
com um cara que conheço,

431
00:25:45,050 --> 00:25:49,161
que, por acaso, é seu chefe.
Não vou te envergonhar,

432
00:25:49,196 --> 00:25:51,992
nem ficar de beijos
no escritório.

433
00:25:54,920 --> 00:25:59,737
Certo. Quer sair com Gregg?
Tudo bem por mim.

434
00:26:06,590 --> 00:26:08,631
E se, ao invés de comer
este sanduiche,

435
00:26:08,800 --> 00:26:13,223
- eu quisesse chocolate?
- Que tal... Não.

436
00:26:14,550 --> 00:26:17,382
E se te contasse algo
sobre papai e Jane

437
00:26:17,390 --> 00:26:21,014
que te deixaria feliz?
Aí eu poderia?

438
00:26:21,810 --> 00:26:25,382
Sua espertinha.
Como vou saber

439
00:26:25,417 --> 00:26:29,655
que a sua informação vale
os chocolates belgas escondidos?

440
00:26:30,040 --> 00:26:33,554
- Ah, vale.
- Seria errado te ensinar

441
00:26:33,589 --> 00:26:36,499
que essa chantagem funciona.
Além disso,

442
00:26:36,534 --> 00:26:41,427
- dá para ver que quer contar.
- Quando papai disse à Jane

443
00:26:41,462 --> 00:26:44,355
que tinha que trabalhar,
ela ficou louca.

444
00:26:44,379 --> 00:26:49,490
Sério? O chocolate que
não vou te dar, tem amêndoas.

445
00:26:50,440 --> 00:26:54,897
Ela disse que nunca ficam juntos
e que ele não dá entrada

446
00:26:54,932 --> 00:26:58,386
- na papelada do divórcio.
- É sério? Ele não fez isso?

447
00:26:58,390 --> 00:27:01,329
O envelope está na prateleira
da cozinha.

448
00:27:02,640 --> 00:27:06,178
Deixe o sanduiche. Não vai
sobrar espaço para o chocolate.

449
00:27:14,240 --> 00:27:18,611
Olha quem voltou da costa.
Onde esteve?

450
00:27:18,646 --> 00:27:22,532
Desculpa.
Precisava resolver umas coisas.

451
00:27:22,567 --> 00:27:25,043
Coisas?
Sobre o tipo de comida

452
00:27:25,078 --> 00:27:28,723
que serviremos no casamento?
Ou se refere ao cadáver?

453
00:27:32,664 --> 00:27:35,476
Se pretende ficar,
é melhor começar a falar.

454
00:27:35,511 --> 00:27:40,404
Eu estou apaixonado
por você, Renee.

455
00:27:40,439 --> 00:27:44,020
E não há nada que queira mais
do que ser honesto com você.

456
00:27:44,055 --> 00:27:47,827
Mas se falar o que está havendo,
vai acabar no meio de tudo

457
00:27:47,862 --> 00:27:50,404
e correria risco também.

458
00:27:55,097 --> 00:27:58,202
Precisa confiar em mim.
Seu ex escondia as coisas

459
00:27:58,262 --> 00:28:02,634
para te machucar.
Eu o faço para te proteger.

460
00:28:05,688 --> 00:28:10,042
- Tudo bem.
- Sério? Foi fácil.

461
00:28:10,077 --> 00:28:15,898
Enquanto estava fora,
lembrei de algo.

462
00:28:18,134 --> 00:28:21,562
- Privilégio matrimonial.
- O que é isso?

463
00:28:21,597 --> 00:28:24,619
É uma lei maluca daqui.
Você não tem que testemunhar

464
00:28:24,654 --> 00:28:28,410
contra o seu marido.
Então, vamos fazer o seguinte:

465
00:28:28,445 --> 00:28:31,466
Dizemos "eu aceito",
deixamos o altar

466
00:28:31,501 --> 00:28:35,243
e quando sairmos da igreja,
você me diz tudo.

467
00:28:35,278 --> 00:28:39,306
- Se eu não disser?
- Acho que não verá

468
00:28:39,341 --> 00:28:42,235
os movimentos de casamento
que eu te falei.

469
00:28:42,270 --> 00:28:48,203
E acredite.
Meu segredo é melhor que o seu.

470
00:28:56,057 --> 00:28:59,818
Então está viva?
Só não atende o telefone?

471
00:28:59,853 --> 00:29:02,106
Desculpe.

472
00:29:02,141 --> 00:29:05,242
Não imagino o que pensa de mim
depois de ouvir tudo aquilo.

473
00:29:10,128 --> 00:29:14,218
Bree, eu não julgo as pessoas.
Eu as defendo.

474
00:29:14,253 --> 00:29:17,226
E se vou te defender,
preciso saber de tudo.

475
00:29:17,261 --> 00:29:21,562
O histórico sexual
do seu primeiro marido

476
00:29:21,597 --> 00:29:24,170
até o último cara
na lista do promotor.

477
00:29:24,205 --> 00:29:28,280
Que tal eu ir na cozinha
e você escuta daqui?

478
00:29:28,315 --> 00:29:31,298
Nada feito.
Tem que falar na minha frente.

479
00:29:31,884 --> 00:29:33,810
- Por quê?
- Você estará sentada

480
00:29:33,845 --> 00:29:37,105
na mesa do réu, enquanto um cara
seguido do outro,

481
00:29:37,140 --> 00:29:41,361
dará seu depoimento,
dizendo cada mínimo detalhe

482
00:29:41,396 --> 00:29:43,746
que o promotor pedir.
E o tempo inteiro,

483
00:29:43,781 --> 00:29:47,299
- o júri vai olhar para você.
- Ai, meu Deus.

484
00:29:47,334 --> 00:29:51,746
E se você parecer culpada,
vão achar que é.

485
00:29:51,781 --> 00:29:57,570
Preciso que pegue
esta parte da sua vida

486
00:29:57,605 --> 00:30:00,034
e comece me contando tudo.

487
00:30:06,760 --> 00:30:08,575
Eu esperava não ter
que fazer isso,

488
00:30:08,610 --> 00:30:12,210
mas talvez ajudaria se eu
contasse os meus segredos.

489
00:30:12,245 --> 00:30:15,105
Não, com certeza não seria.

490
00:30:15,140 --> 00:30:19,040
Homens se vangloriam
sobre suas conquistas.

491
00:30:19,075 --> 00:30:21,670
Vou começar a falar.

492
00:30:22,170 --> 00:30:23,930
Minha primeira vez...

493
00:30:25,120 --> 00:30:28,210
Eu tinha 24 anos.
Estava na faculdade de direito.

494
00:30:28,245 --> 00:30:31,540
Ela era da turma,
sem experiência.

495
00:30:31,550 --> 00:30:35,300
Não foi muito bom,
devo dizer, não durou muito.

496
00:30:36,250 --> 00:30:38,870
É engraçado.

497
00:30:39,400 --> 00:30:41,940
Todo natal recebo
um cartão dela:

498
00:30:41,975 --> 00:30:43,530
"Ainda estou rindo".

499
00:30:43,880 --> 00:30:47,470
Teve uma primeira experiência
desastrada, quem não teve?

500
00:30:47,670 --> 00:30:50,740
Quer pior? Pois fica.

501
00:30:54,150 --> 00:30:56,580
Não sei como dizer isso...

502
00:30:57,710 --> 00:31:02,420
Eu sou superdimensionado
lá embaixo.

503
00:31:03,850 --> 00:31:07,970
Desde quando um homem bem
dotado é humilhante?

504
00:31:08,005 --> 00:31:12,090
Falo da minha próstata...
minha enorme próstata.

505
00:31:12,920 --> 00:31:16,960
O melhor é que o médico diz
que só acontece com velhos.

506
00:31:17,410 --> 00:31:20,310
Por isso preciso mijar
30 vezes por dia.

507
00:31:20,510 --> 00:31:24,900
Estou quase nos 50 anos
com incontinência urinária

508
00:31:24,935 --> 00:31:27,170
e as mulheres temem
o meu negócio.

509
00:31:28,550 --> 00:31:32,040
- É bastante humilhante?
- Sim, acho que é.

510
00:31:32,200 --> 00:31:33,630
Fico feliz.

511
00:31:35,010 --> 00:31:38,580
Eu preciso te contar agora, né?

512
00:31:47,800 --> 00:31:49,800
Eu estava perdida...

513
00:31:51,130 --> 00:31:52,520
sozinha...

514
00:31:53,470 --> 00:31:55,670
e no desespero comecei...

515
00:31:56,400 --> 00:31:59,110
a beber novamente.

516
00:32:09,728 --> 00:32:11,760
Resumindo,

517
00:32:11,832 --> 00:32:15,590
a estratégia internacional
que o Tom bolou é incrível.

518
00:32:15,625 --> 00:32:17,453
Ele não tem bom
gosto para mulheres,

519
00:32:17,488 --> 00:32:20,609
mas é muito esperto
com finanças.

520
00:32:20,644 --> 00:32:23,730
Tom é mesmo esperto...
nessa área.

521
00:32:25,120 --> 00:32:26,490
Pobre Jane.

522
00:32:27,030 --> 00:32:29,100
Está mesmo curtindo isso, não é?

523
00:32:29,135 --> 00:32:31,135
- Um pouquinho.
- Você deveria.

524
00:32:31,170 --> 00:32:34,390
Gostaria de uma vingança
quando terminei com minha ex.

525
00:32:34,480 --> 00:32:35,930
Deve ser bom.

526
00:32:36,160 --> 00:32:38,665
- Jane ficou bem zangada?
- Aparentemente.

527
00:32:38,700 --> 00:32:41,135
Apesar disso me tornar
uma pessoa horrível,

528
00:32:41,170 --> 00:32:45,070
- obrigada por isso.
- Quando quiser, falo sério.

529
00:32:45,680 --> 00:32:47,020
Quando quiser.

530
00:32:47,970 --> 00:32:52,293
Se eu pedir para o Tom trabalhar
algumas noites, você faria?

531
00:32:52,328 --> 00:32:56,616
Para ajudá-la a irritar seu ex
e ficar mais tempo com você,

532
00:32:56,651 --> 00:32:59,820
não vejo ponto negativo.
É só pedir.

533
00:32:59,850 --> 00:33:02,120
- Mesmo?
- Noites ou finais de semana.

534
00:33:02,155 --> 00:33:04,820
Até viagens?

535
00:33:05,200 --> 00:33:08,950
Diga-me o que quer,
faço acontecer.

536
00:33:09,280 --> 00:33:11,895
Gosto disso.

537
00:33:11,930 --> 00:33:14,550
É por isso que nos apaixonamos
por homens poderosos.

538
00:33:18,120 --> 00:33:19,820
E depois o promotor sugeriu

539
00:33:19,830 --> 00:33:23,405
que eu estava bêbada
e esqueci de tudo.

540
00:33:23,440 --> 00:33:27,315
Calma ai, o seu advogado
não gritou objeção,

541
00:33:27,350 --> 00:33:29,880
posso me aproximar?
Não se pode lidar com a verdade?

542
00:33:29,915 --> 00:33:33,106
Trip foi incrível,
mas ela disse que é admissível,

543
00:33:33,146 --> 00:33:35,810
todo meu passado sórdido.

544
00:33:35,834 --> 00:33:39,280
Porque dormiu com alguns caras
significa que foi com Alejandro?

545
00:33:39,315 --> 00:33:40,800
Um pouco mais que alguns.

546
00:33:41,960 --> 00:33:43,560
Desculpe, continue.

547
00:33:45,180 --> 00:33:47,090
Sabe qual foi o pior?

548
00:33:47,160 --> 00:33:50,860
A cara do Trip
desapontado comigo.

549
00:33:51,600 --> 00:33:53,485
Espera, o pior?

550
00:33:53,520 --> 00:33:58,450
Pior que dividir a cela por
20 anos com Verna A Coisa?

551
00:33:58,485 --> 00:33:59,915
Não serei presa.

552
00:33:59,950 --> 00:34:02,575
Trip disse que vamos vencer
e acredito nele.

553
00:34:02,610 --> 00:34:06,290
Agradeço que depois disso
ele ainda acredita em mim.

554
00:34:10,120 --> 00:34:11,870
Beleza, eu vou falar.

555
00:34:12,230 --> 00:34:14,490
Você tem uma queda
pelo seu advogado.

556
00:34:14,810 --> 00:34:19,185
- Não seja ridícula.
- Você parece meio na defensiva.

557
00:34:19,220 --> 00:34:23,560
Não estou, eu admiro
suas habilidades com a lei...

558
00:34:23,595 --> 00:34:24,915
Seus olhos azuis?

559
00:34:24,950 --> 00:34:28,110
Não são azuis, são verdes
com pitadas de marrom.

560
00:34:33,590 --> 00:34:35,345
Beleza, eu o acho atraente,

561
00:34:35,380 --> 00:34:38,850
mas acham que eu me colocaria
em risco namorando meu advogado?

562
00:34:38,885 --> 00:34:41,730
Não sei, colocou todas nós
em risco namorando o Chuck.

563
00:34:42,520 --> 00:34:46,070
Ter uma queda não é motivo
de vergonha.

564
00:34:46,470 --> 00:34:49,045
Ele está resgatando você,
está no nosso DNA

565
00:34:49,080 --> 00:34:51,620
nos apaixonar por caras
que nos salvam.

566
00:34:51,630 --> 00:34:55,370
Mas nesse caso,
não é seguro agir de acordo.

567
00:34:55,630 --> 00:34:59,295
- Tem razão.
- É julgamento por assassinato.

568
00:34:59,330 --> 00:35:02,960
- Precisa manter a cabeça livre.
- Ele também.

569
00:35:05,700 --> 00:35:08,025
Doris, quero que saiba
o quanto somos gratos.

570
00:35:08,060 --> 00:35:12,110
Sua doação vai ajudar tantos
viciados a serem resgatados.

571
00:35:12,270 --> 00:35:16,680
Pare, eu devia agradecê-lo
por me permitir ser parte disso.

572
00:35:16,715 --> 00:35:19,005
Por favor, perdoe
o meu escritório.

573
00:35:19,040 --> 00:35:22,140
Tudo o que recebemos
vai para quem precisa,

574
00:35:22,175 --> 00:35:24,860
não sobra muito para...

575
00:35:25,980 --> 00:35:28,640
coisas legais.

576
00:35:31,830 --> 00:35:34,200
Para quem precisa?

577
00:35:34,760 --> 00:35:36,065
Não são as minhas coisas!

578
00:35:36,100 --> 00:35:39,160
Eu tinha uma mesa simples
e uma velha cafeteira.

579
00:35:41,210 --> 00:35:43,550
E um belo bebê.

580
00:35:43,630 --> 00:35:46,655
Deve ser útil quando
cantam "Kumbaya"

581
00:35:46,690 --> 00:35:49,680
durante sua troca
de seringas limpas.

582
00:35:49,715 --> 00:35:51,735
Doris, por favor.

583
00:35:51,770 --> 00:35:53,085
Não é o que fazemos aqui.

584
00:35:53,120 --> 00:35:56,330
Ache outra velha para extorquir.

585
00:36:03,110 --> 00:36:05,750
Filho, preciso te mostrar
uma coisa na garagem.

586
00:36:05,785 --> 00:36:07,205
Consertou o carro?

587
00:36:07,240 --> 00:36:10,890
A Juanita usou a madeira para
fazer um caixão para o esquilo,

588
00:36:10,925 --> 00:36:12,710
mas tenho uma surpresa
para você.

589
00:36:20,280 --> 00:36:24,050
Chegou na hora M.J.,
precisamos de uma ajudinha.

590
00:36:24,610 --> 00:36:26,125
O que eles fazem aqui?

591
00:36:26,160 --> 00:36:28,555
Eu falei que podia
fazer sozinha,

592
00:36:28,590 --> 00:36:34,310
mas lembrei que toda corrida,
tem uma equipe e essa é a sua.

593
00:36:34,345 --> 00:36:35,750
Estamos aqui para ajudá-lo.

594
00:36:35,930 --> 00:36:40,570
E não é só pelo carro,
sempre que precisar, nos chame.

595
00:36:41,980 --> 00:36:46,095
- O que achou desse desenho?
- Parece um Corvette.

596
00:36:46,130 --> 00:36:50,150
É uma renderização exata, veja
o sombreamento sobre a roda.

597
00:36:50,185 --> 00:36:52,640
Calma, você tirou o traço
de uma revista.

598
00:36:53,220 --> 00:36:57,630
- Podem mesmo construir isso?
- Não sem sua ajuda.

599
00:36:59,830 --> 00:37:03,290
O que acha da cor?
Vermelha ou azul?

600
00:37:03,325 --> 00:37:05,340
Mãe, o que acha?

601
00:37:05,590 --> 00:37:09,630
Acho que isso é coisa de homem

602
00:37:09,880 --> 00:37:12,570
e devo deixar os rapazes
trabalharem.

603
00:37:12,760 --> 00:37:15,750
- Meu pai adorava Corvettes.
- Sabemos.

604
00:37:15,930 --> 00:37:18,264
Ele dizia que se ganhasse
na loteria,

605
00:37:18,288 --> 00:37:21,510
ele compraria um
Corvette Stingray conversível.

606
00:37:31,454 --> 00:37:32,789
Pode entrar.

607
00:37:33,640 --> 00:37:36,540
Você parece um milhão
de dólares.

608
00:37:36,575 --> 00:37:38,522
E acredite, eu sei como é.

609
00:37:38,557 --> 00:37:40,470
Que elogio adorável...

610
00:37:41,040 --> 00:37:42,562
para um de nós.

611
00:37:42,586 --> 00:37:45,610
Gallo é o melhor restaurante
da cidade,

612
00:37:45,645 --> 00:37:47,690
depois de hoje
vai saber o motivo.

613
00:37:47,750 --> 00:37:49,980
Mal posso esperar.

614
00:37:51,870 --> 00:37:53,260
Vamos.

615
00:37:53,290 --> 00:37:56,490
Antes, tenho um presente
pra você.

616
00:38:00,030 --> 00:38:01,410
Uma unha.

617
00:38:01,470 --> 00:38:04,395
Que gentil e imaginário.

618
00:38:04,430 --> 00:38:07,830
Uma unha no caixão
da felicidade do Tom.

619
00:38:07,865 --> 00:38:10,410
O fim de Tom e Jane.

620
00:38:10,480 --> 00:38:11,835
Completamente confuso.

621
00:38:11,870 --> 00:38:13,765
Todo dia precisei dele
até mais tarde

622
00:38:13,800 --> 00:38:18,210
e ouvi o Tom brigando
com a Jane no telefone.

623
00:38:18,860 --> 00:38:21,530
Não devia me contar.

624
00:38:24,330 --> 00:38:29,030
O que acha que a namoradinha vai
achar da transferência do Tom?

625
00:38:29,164 --> 00:38:30,525
Do quê?

626
00:38:30,560 --> 00:38:32,970
A estratégia internacional
precisa de um representante,

627
00:38:33,005 --> 00:38:37,130
então vou mandar o Tom
à Mumbai por um ano.

628
00:38:38,820 --> 00:38:42,300
Mumbai... na Índia?

629
00:38:43,100 --> 00:38:47,830
Significa que vamos ter
Fairview só para nós.

630
00:38:48,700 --> 00:38:50,110
Precisamos ir.

631
00:38:55,370 --> 00:38:56,780
O carro.

632
00:39:02,000 --> 00:39:04,065
Não acredito que fez aquilo
no meu escritório.

633
00:39:04,100 --> 00:39:07,390
Eu tinha um mordomo,
mas ele conseguiu um comercial.

634
00:39:08,150 --> 00:39:11,990
Vou ligar para a Doris
passar na loja amanhã.

635
00:39:12,025 --> 00:39:14,005
Não acho que ela vai
nos atender.

636
00:39:14,040 --> 00:39:16,670
Ela acha que somos pirados,
valeu, Gaby.

637
00:39:16,680 --> 00:39:19,730
Você começou roubando
ela de mim.

638
00:39:19,765 --> 00:39:21,605
Para algo significativo.

639
00:39:21,640 --> 00:39:25,340
Chega do teatro de Nazaré.
Não se tratava de ajudar.

640
00:39:25,375 --> 00:39:28,590
Tratava-se de cheirar
dinheiro e avançar.

641
00:39:28,680 --> 00:39:32,050
O dinheiro era para o centro,
para pessoas necessitadas.

642
00:39:32,085 --> 00:39:35,045
O centro?
Estava fazendo para vencer.

643
00:39:35,080 --> 00:39:38,285
Sabe por quê?
Porque é um tubarão, Carlos.

644
00:39:38,320 --> 00:39:42,900
Sempre foi e sempre será.
Está na sua natureza.

645
00:39:48,720 --> 00:39:50,060
Querido,

646
00:39:50,460 --> 00:39:54,430
tudo bem, eu também sou.
Por isso ficamos bem juntos.

647
00:39:55,840 --> 00:39:58,890
Não gosto que tenha
roubado a Doris,

648
00:39:59,020 --> 00:40:02,240
mas gosto que você é
o tipo de cara que pode.

649
00:40:02,380 --> 00:40:03,770
É sexy.

650
00:40:04,430 --> 00:40:08,260
Mas não quero ser assim.

651
00:40:08,520 --> 00:40:10,060
Quem você quer ser?

652
00:40:12,480 --> 00:40:14,040
Alguém diferente.

653
00:40:14,910 --> 00:40:16,605
Odeio ter que te dizer,

654
00:40:16,640 --> 00:40:19,490
mas o que pode esperar é
ser um tubarão diferente.

655
00:40:24,440 --> 00:40:28,890
Sim, é difícil se privar
do poder,

656
00:40:30,930 --> 00:40:36,510
admitir que precisamos da ajuda
de amigos e vizinhos,

657
00:40:38,200 --> 00:40:40,441
decidir que nosso amado

658
00:40:41,905 --> 00:40:44,361
sabe o que é melhor para nós,

659
00:40:45,870 --> 00:40:48,800
desistir de um bom juízo

660
00:40:49,600 --> 00:40:52,415
para um plano perigoso,

661
00:40:54,100 --> 00:40:55,651
mas para alguns

662
00:40:56,789 --> 00:40:59,612
o poder mais difícil
de desistir,

663
00:41:00,340 --> 00:41:04,980
é o poder de controlar
seus desejos.

664
00:41:05,580 --> 00:41:08,600
Olá, queria me ver?

665
00:41:09,340 --> 00:41:11,880
Tem novas ideias para o caso?

666
00:41:12,010 --> 00:41:14,950
Muitas, mas por que
não falamos no jantar?

667
00:41:15,250 --> 00:41:18,120
Jantar?
Não podemos falar aqui?

668
00:41:18,300 --> 00:41:21,820
Fiquei o dia todo aqui
e conheço um lugar italiano.

669
00:41:22,000 --> 00:41:23,335
Não acho uma boa ideia.

670
00:41:23,370 --> 00:41:27,790
Qual é, sou um advogado melhor
comendo um spaghetti carbonara.

671
00:41:28,340 --> 00:41:31,650
O que acha?

672
00:41:32,630 --> 00:41:34,080
Eu acho...

673
00:41:37,190 --> 00:41:38,600
Vamos nessa.

674
00:41:39,319 --> 00:41:42,182
www.insubs.com

