1
00:00:00,750 --> 00:00:02,655
Anteriormente...

2
00:00:02,690 --> 00:00:05,335
Lynette lutou para
salvar seu casamento.

3
00:00:05,370 --> 00:00:07,980
Pude ver nos olhos dele.
Tom ainda me ama.

4
00:00:08,010 --> 00:00:10,375
Carlos decidiu
mudar de profissão.

5
00:00:10,410 --> 00:00:13,470
Talvez conselheiro.
Em uma semana eles fazem mais

6
00:00:13,505 --> 00:00:15,220
do que eu faria
a vida toda.

7
00:00:15,230 --> 00:00:18,505
Boas Notícias...
- Vamos nos casar.

8
00:00:18,540 --> 00:00:19,995
Vieram com más.

9
00:00:20,030 --> 00:00:23,700
No meio do pedido, policiais
vieram perguntar sobre um corpo

10
00:00:23,735 --> 00:00:26,715
- que encontraram na construção.
- Conte-me mais.

11
00:00:26,750 --> 00:00:31,055
Disse que não sabia de nada
e não deve ser um problema.

12
00:00:31,090 --> 00:00:33,305
Mas se tornou um
problema para Bree...

13
00:00:33,340 --> 00:00:35,485
Estamos esperando
pelo advogado.

14
00:00:35,520 --> 00:00:38,790
- A espera acabou.
- Ela achou o advogado perfeito.

15
00:00:38,800 --> 00:00:40,760
Vamos. Não precisa
da permissão dele.

16
00:00:40,770 --> 00:00:43,100
Se quiser falar com ela,
fale comigo primeiro.

17
00:00:48,850 --> 00:00:50,555
Quando se
tratava do divórcio,

18
00:00:50,590 --> 00:00:54,690
Lynette Scavo estava
determinada a pegar leve.

19
00:00:56,860 --> 00:00:59,360
Quando Tom se atrasava
para pegar as crianças,

20
00:00:59,420 --> 00:01:01,170
ela esperava
pacientemente.

21
00:01:02,580 --> 00:01:06,990
Quando ele recebia
algo no correio, ela guardava.

22
00:01:08,830 --> 00:01:11,590
E quando ele esquecia
algo importante,

23
00:01:11,625 --> 00:01:13,290
ela levava para ele.

24
00:01:14,530 --> 00:01:18,050
Sim, depois de anos brigando
dentro de um beco sem saída.

25
00:01:18,085 --> 00:01:21,130
Lynette decidiu seguir
outro caminho.

26
00:01:21,520 --> 00:01:23,685
- Lynette?
- Oi, Gregg.

27
00:01:23,720 --> 00:01:25,850
Veio ver o
escritório novo?

28
00:01:26,010 --> 00:01:28,490
Aposto que convenço
o gerente a mostrá-la.

29
00:01:28,525 --> 00:01:31,430
Espera. Eu sou o gerente.
Sabia que podia.

30
00:01:31,560 --> 00:01:35,580
Não, obrigada. Vim trazer algo
que Tom esqueceu em casa.

31
00:01:36,640 --> 00:01:39,563
Minha ex não faria isso
a não ser que fosse uma bomba.

32
00:01:40,300 --> 00:01:43,520
Como está
indo a separação?

33
00:01:44,560 --> 00:01:46,997
Acho que sabe a resposta,
já que passou por isso.

34
00:01:47,032 --> 00:01:49,434
Já se passaram dois anos
e ainda é uma droga.

35
00:01:50,310 --> 00:01:52,435
Sabe, não é da
minha conta,

36
00:01:52,470 --> 00:01:55,170
mas acho que Tom é
louco por deixá-la.

37
00:01:55,510 --> 00:01:58,730
- Isso é muito gentil.
- Está saindo com alguém?

38
00:01:59,150 --> 00:02:01,040
Isso é meio intrometido.

39
00:02:01,100 --> 00:02:02,890
Desculpe.
Só estou dizendo,

40
00:02:02,970 --> 00:02:05,292
se quiser beber com alguém
que entende,

41
00:02:05,327 --> 00:02:07,353
ficaria feliz em
ser essa pessoa.

44
00:02:12,120 --> 00:02:14,460
Só não me perdoaria
se não perguntasse.

45
00:02:14,780 --> 00:02:17,170
Nunca me preocupei
se ficaria bem.

46
00:02:17,410 --> 00:02:22,540
É o tipo exato de mulher
que a maioria procura.

47
00:02:25,920 --> 00:02:28,830
Obrigado.
Sempre gostei dessa foto.

48
00:02:28,865 --> 00:02:30,182
De nada.

49
00:02:30,210 --> 00:02:33,340
Estou de folga na sexta, podemos
ir mais cedo para a cabana.

50
00:02:33,430 --> 00:02:37,350
Má notícia, verifiquei o clima,
parece que vai chover.

51
00:02:37,780 --> 00:02:42,190
E daí? Não vamos passar
muito tempo fora.

52
00:02:42,970 --> 00:02:47,630
Acho que temos negócios na
horizontal para resolver.

53
00:02:47,665 --> 00:02:49,165
Já faz um tempo, não é?

54
00:02:49,200 --> 00:02:52,140
Acho que sim,
com o trabalho e tudo.

55
00:02:52,175 --> 00:02:56,080
Uma cabana, a chuva...
uma cama

56
00:02:56,960 --> 00:02:58,620
Será um ótimo
fim de semana.

57
00:03:08,200 --> 00:03:13,430
Sim, Lynette tentou pegar
outro caminho no divórcio,

58
00:03:14,500 --> 00:03:16,130
Oi, Gregg.

59
00:03:18,700 --> 00:03:20,920
Aquela bebida,
eu adoraria.

60
00:03:21,030 --> 00:03:25,690
mas às vezes,
um atalho era mais fácil.

61
00:03:26,510 --> 00:03:28,615
[ Equipe InSUBs ]
Qualidade é InSUBstituível!

62
00:03:28,616 --> 00:03:31,628
Mary_Ferro, Sue,
milenaroc, LFGfilmaker

63
00:03:31,663 --> 00:03:34,444
Revisão: LFGfilmaker

64
00:03:37,040 --> 00:03:41,420
Carlos Solis estava acostumado
com um cargo de poder,

65
00:03:42,770 --> 00:03:46,090
seja atrás do volante de
um carro potente,

66
00:03:48,020 --> 00:03:50,618
no comando de um
banquete no almoço

67
00:03:52,880 --> 00:03:55,990
ou no topo de uma
empresa poderosa.

68
00:03:58,500 --> 00:04:02,470
Mas agora que Carlos Solis
começou uma carreira nova,

69
00:04:02,650 --> 00:04:07,000
ele de repente se viu em
uma posição mais humilde.

70
00:04:07,480 --> 00:04:09,700
O que acharam da
minha sala nova?

71
00:04:12,330 --> 00:04:16,315
- Admito que está no osso...
- Está brincando?

72
00:04:16,350 --> 00:04:19,770
Só precisa de uma fita amarela
e um laço pendurado no teto

73
00:04:19,805 --> 00:04:21,350
e estará pronto
para entreter.

74
00:04:21,920 --> 00:04:24,330
- Eu gostei, papai.
- Obrigado, querida.

75
00:04:24,365 --> 00:04:26,205
Isso é muito gentil.

76
00:04:26,240 --> 00:04:28,650
Está mentindo
para poupar seu pai.

77
00:04:29,360 --> 00:04:32,839
Sério, tem um cara no piso
inferior que faz cortinas,

78
00:04:32,874 --> 00:04:34,671
talvez ele
possa enfeitar um pouco.

79
00:04:34,706 --> 00:04:38,020
Enfeitar? Mal podemos
manter as luzes aqui.

80
00:04:38,280 --> 00:04:40,540
O orçamento é pequeno
e cada centavo vai pra viciados

81
00:04:40,582 --> 00:04:45,375
- acharem trabalhos e moradia.
- Depois me mostra o folheto.

82
00:04:45,410 --> 00:04:47,350
Estou dizendo que
se fosse um viciado,

83
00:04:47,360 --> 00:04:49,850
salas como essa
me fariam usar mais drogas.

84
00:04:50,920 --> 00:04:54,175
Comportem-se. Obedeçam
seu pai. Vejo vocês à noite.

85
00:04:54,210 --> 00:04:57,430
Não posso levá-las à escola.
Você sempre as leva.

86
00:04:57,465 --> 00:04:59,012
Preciso trabalhar
mais cedo.

87
00:04:59,047 --> 00:05:00,560
Estou trabalhando
nesse momento.

88
00:05:01,120 --> 00:05:02,940
Carlos, quanto
ganha por hora?

89
00:05:02,946 --> 00:05:04,285
12 dólares.

90
00:05:04,320 --> 00:05:07,095
Ganhei $12 ouvindo
você falar que ganha isso.

91
00:05:07,130 --> 00:05:09,715
Tenha dó. Esse trabalho
é importante para mim.

92
00:05:09,750 --> 00:05:12,300
É significativo.
Devia se orgulhar.

93
00:05:12,310 --> 00:05:15,520
Quando nossa hipoteca
for significativa, ficarei.

94
00:05:20,750 --> 00:05:22,655
Oi, filho.
Como foi a escola?

95
00:05:22,690 --> 00:05:26,290
Legal. Estou faminto.
Posso comer biscoitos?

96
00:05:26,440 --> 00:05:27,756
Claro.

97
00:05:28,990 --> 00:05:31,800
- Não gostou do sanduiche?
- Não muito.

98
00:05:31,810 --> 00:05:35,370
Tentei trocar com John Gurry
por um livro sobre minhocas,

99
00:05:35,380 --> 00:05:38,300
mas ele não quis porque
você colocou muita maionese.

100
00:05:38,510 --> 00:05:43,060
Desculpe. Não achei que o menino
da minhoca fosse um gourmet.

101
00:05:44,750 --> 00:05:47,240
- O que é isso?
- Nada.

102
00:05:47,370 --> 00:05:49,660
Espera. Sua escola
vai ter uma corrida.

103
00:05:50,530 --> 00:05:54,640
- Parece muito divertido.
- É para pais e filhos.

104
00:05:58,990 --> 00:06:03,300
Sim, mas não diz que
mães também não podem.

105
00:06:03,480 --> 00:06:05,495
Tudo bem.
Não preciso fazer.

106
00:06:05,530 --> 00:06:07,510
Além do mais,
é em três dias.

107
00:06:07,560 --> 00:06:10,340
Está em cima da hora.

108
00:06:11,040 --> 00:06:12,830
Acho que
devemos começar.

109
00:06:13,530 --> 00:06:16,610
Vamos. Não quero que
deixe de se divertir.

110
00:06:16,620 --> 00:06:18,770
Mãe, não sabe
fazer um carro.

111
00:06:19,170 --> 00:06:20,725
Por que diz isso?

112
00:06:20,760 --> 00:06:23,470
Porque não sabe
fazer um sanduiche de peru.

113
00:06:24,140 --> 00:06:27,580
Ainda bem que tenho o
parceiro mais talentoso.

114
00:06:27,615 --> 00:06:30,960
Agora vamos. Estamos
perdendo tempo. Mãos à obra.

115
00:06:33,830 --> 00:06:37,290
Sério? Está me dizendo que é
contra a pena de morte?

116
00:06:37,430 --> 00:06:40,510
Vi casos demais onde a pessoa
errada é condenada.

117
00:06:41,460 --> 00:06:43,470
Não os meus
clientes, é claro.

118
00:06:43,550 --> 00:06:46,240
Só acho que nossa sociedade
ficou mole demais.

119
00:06:46,270 --> 00:06:49,300
Precisamos de alguém poderoso
para impedir assassinatos.

120
00:06:49,310 --> 00:06:52,680
Percebe que não está indo a
julgamento por estacionar?

121
00:06:53,730 --> 00:06:57,095
Estou brincando,
só acalmando os nervos.

122
00:06:57,130 --> 00:07:00,070
Amanhã será tranquilo. Só uma
audição antes do julgamento.

123
00:07:00,105 --> 00:07:02,790
O que me deixa mais
perto do julgamento real.

124
00:07:03,470 --> 00:07:07,000
O que exatamente vai
acontecer nessa audição?

125
00:07:07,060 --> 00:07:10,610
Vai sentar lá com classe
parecendo inocente.

126
00:07:11,030 --> 00:07:13,880
Vou tentar ao máximo
retirar as acusações.

127
00:07:14,020 --> 00:07:16,530
E sua taxa de sucesso
nesse negócio?

128
00:07:17,100 --> 00:07:18,448
Impressionante.

129
00:07:19,030 --> 00:07:21,690
Uma vez defendi a
dona de um bordel.

130
00:07:21,900 --> 00:07:24,885
Na audição reduzi a pena

131
00:07:24,920 --> 00:07:27,540
até ela poder operar o
negócio sem saída de incêndio.

132
00:07:27,575 --> 00:07:28,949
Isso é terrível.

133
00:07:28,984 --> 00:07:31,015
O quê?
Por ser um bom advogado?

134
00:07:31,050 --> 00:07:33,905
Não, defender uma prostituta.
Pode me chamar de antiquada,

135
00:07:33,940 --> 00:07:36,760
mas acho esse trabalho
de mal gosto.

136
00:07:36,960 --> 00:07:38,873
Se ela gerenciasse uma
companhia de cigarros,

137
00:07:38,885 --> 00:07:41,645
ou uma loja de armas,
tudo bem,

138
00:07:41,680 --> 00:07:44,515
mas vender um rala e rola
coloca ela no páreo?

139
00:07:44,550 --> 00:07:47,055
Primeiro, rala e rola?

140
00:07:47,090 --> 00:07:51,215
Segundo, sexo não é
comodidade, é sagrado.

141
00:07:51,250 --> 00:07:54,990
Diga isso a mulher que
cobra $400 pela transa.

142
00:07:55,025 --> 00:07:57,657
Podemos parar de falar nisso?
É de mau gosto.

143
00:07:57,692 --> 00:08:00,290
E o ataque quando falei
em loja de armas?

144
00:08:00,300 --> 00:08:02,240
Espero que não
seja antiarmas.

145
00:08:02,600 --> 00:08:04,500
Processei a
companhia três vezes.

146
00:08:04,600 --> 00:08:08,525
Meu sonho é derrubar
esses filhos da mãe.

147
00:08:08,560 --> 00:08:12,660
Só tiram as minhas armas
das minhas mãos mortas.

148
00:08:13,070 --> 00:08:16,125
"Armas"? Plural?

149
00:08:16,160 --> 00:08:20,670
É como se pudesse combinar
suas armas com seus sapatos?

150
00:08:20,830 --> 00:08:23,320
Não vamos concordar
em nada, não é?

151
00:08:25,370 --> 00:08:28,050
- Essa salada é uma droga.
- Concordo.

152
00:08:28,700 --> 00:08:31,330
Não com a linguagem,
mas com a observação.

153
00:08:34,780 --> 00:08:38,095
Nunca conheci ninguém que
usasse capa como a senhora.

154
00:08:38,130 --> 00:08:41,480
E é nossa última, não vou
deixá-la sair sem levá-la.

155
00:08:45,030 --> 00:08:48,750
Outra perdida com
calças de elástico.

156
00:08:48,830 --> 00:08:50,720
Delicie-se.
Vou me livrar dela.

157
00:08:51,580 --> 00:08:54,450
Olá, querida. Deve ter
pego o caminho errado.

158
00:08:54,485 --> 00:08:56,135
Calçados sensíveis
é lá embaixo.

159
00:08:56,170 --> 00:08:58,780
Na verdade, procuro por
uma vendedora particular.

160
00:08:58,815 --> 00:09:00,160
Preciso de ajuda.

161
00:09:08,540 --> 00:09:09,875
De nada.

162
00:09:11,290 --> 00:09:13,325
Ah, champanhe...

163
00:09:13,360 --> 00:09:16,010
Isso é só para
clientes assíduas.

164
00:09:16,045 --> 00:09:18,660
E para mim, meu
marido é alcoólatra.

165
00:09:18,695 --> 00:09:20,070
Só posso
beber no trabalho.

166
00:09:20,800 --> 00:09:23,615
Preciso renovar
meu guarda roupa.

167
00:09:23,650 --> 00:09:26,430
Não compro roupas
novas há tempos.

168
00:09:26,720 --> 00:09:28,545
Entendo. Renda fixa?

169
00:09:28,580 --> 00:09:32,610
Não. Meu marido era um
filho da mãe mesquinho

170
00:09:32,650 --> 00:09:37,580
e agora que morreu,
estou pronta para gastar.

171
00:09:37,615 --> 00:09:40,125
- Quem era seu marido?
- William Hammond.

172
00:09:40,160 --> 00:09:43,170
Do teatro Hammond?
Também do hospital?

173
00:09:43,205 --> 00:09:45,055
E a biblioteca Hammond?

174
00:09:45,090 --> 00:09:47,225
- Ouviu falar dele?
- Está brincando?

175
00:09:47,260 --> 00:09:50,240
Já fui em shows naquele teatro,
dei a luz naquele hospital

176
00:09:50,275 --> 00:09:52,785
e pedi informação
na biblioteca.

177
00:09:52,820 --> 00:09:55,390
Sente-se enquanto
mostro algumas roupas.

178
00:09:57,022 --> 00:09:58,800
- Aqui.
- Obrigada.

179
00:09:58,835 --> 00:10:04,282
Querida, olhe aquela capa.
Parece interessante.

180
00:10:05,406 --> 00:10:07,846
Dê-me isto.
Está parecendo o Batman.

181
00:10:13,319 --> 00:10:17,795
Pensei em uma banda de jazz
para a recepção.

182
00:10:17,796 --> 00:10:20,256
- Não seria legal?
- Gosto de jazz.

183
00:10:20,257 --> 00:10:24,163
Mas se estiver interessada em
música tradicional australiana,

184
00:10:24,164 --> 00:10:27,148
conheço um cara que toca
muito bem didjeridu.

185
00:10:28,533 --> 00:10:32,586
- Jazz está bom.
- Já fizemos bastante.

186
00:10:32,587 --> 00:10:35,423
Deixe-me limpar isso
e vamos lá para cima,

187
00:10:35,424 --> 00:10:38,546
para uma prévia
da noite de núpcias.

188
00:10:38,547 --> 00:10:41,145
Agora sim.
Pegarei um vinho.

189
00:10:41,146 --> 00:10:45,395
Sei que isso pode surpreendê-lo,
mas guardei alguns truques

190
00:10:45,396 --> 00:10:48,222
para minha primeira noite
como sra. Ben Faulkner.

191
00:10:48,932 --> 00:10:53,740
Não é que eu não acredite,
mas não imagino o que ainda tem.

192
00:10:55,324 --> 00:10:58,031
São negócios
que preciso cuidar.

193
00:10:58,032 --> 00:11:00,862
Não, é uma intimação.

194
00:11:00,863 --> 00:11:05,029
Você é testemunha
do julgamento da Bree? Por quê?

195
00:11:05,030 --> 00:11:07,740
Não sei,
acho que eles se enganaram.

196
00:11:08,982 --> 00:11:11,267
Que coincidência.

197
00:11:11,268 --> 00:11:14,204
Policiais lhe perguntam do corpo
encontrado no seu terreno

198
00:11:14,205 --> 00:11:17,822
e então a Bree é presa
por matar o cara?

199
00:11:19,805 --> 00:11:21,947
Ben, não minta para mim.

200
00:11:21,948 --> 00:11:25,543
Posso lidar com o que me disser,
desde que seja verdade.

201
00:11:28,019 --> 00:11:30,430
Renee, vamos deixar
isso para lá, certo?

202
00:11:30,431 --> 00:11:33,757
Não, serei sua esposa.

203
00:11:33,758 --> 00:11:35,991
Se quer manter segredo
sobre tocar o didjeridu

204
00:11:35,992 --> 00:11:37,979
de outro garoto
no acampamento, tudo bem.

205
00:11:37,980 --> 00:11:39,765
Mas não sobre assassinato.

206
00:11:43,050 --> 00:11:44,940
Caramba.

207
00:11:44,941 --> 00:11:46,499
Estou certa.

208
00:11:47,086 --> 00:11:50,379
Diga-me o que está havendo
ou sairei dessa casa.

209
00:11:50,380 --> 00:11:52,664
Tem que me deixar
pensar sobre isso.

210
00:11:54,930 --> 00:11:56,804
Não acredito.

211
00:11:57,579 --> 00:12:00,794
Meu primeiro marido
escondia segredos de mim

212
00:12:00,795 --> 00:12:02,941
e isso acabou
com nosso casamento.

213
00:12:03,811 --> 00:12:06,128
Não passarei por isso de novo.

214
00:12:12,694 --> 00:12:16,166
Gaby, por que tem uma velha
sentada na nossa mesa de jantar?

215
00:12:16,167 --> 00:12:18,335
Tem ideia de quem ela é?

216
00:12:18,336 --> 00:12:21,844
Acho que minha referência
genérica à "velha" diz que não.

217
00:12:21,845 --> 00:12:24,829
Ela é Doris Hammond,
dos Investimentos Hammond.

218
00:12:24,830 --> 00:12:27,926
- Lembrou agora?
- Viúva de Bill Hammond?

219
00:12:27,927 --> 00:12:31,172
Ele ficou rico com investimento.
Por que ela está aqui?

220
00:12:31,173 --> 00:12:33,187
Ela é minha melhor
compradora na Cumberly,

221
00:12:33,188 --> 00:12:35,433
acho que porque ela me vê
como uma amiga.

222
00:12:36,148 --> 00:12:39,764
Então pensou em explorar isso,
convidar uma viúva para jantar,

223
00:12:39,765 --> 00:12:42,844
fingir que ela é sua amiga,
só para tirar dinheiro dela.

224
00:12:42,845 --> 00:12:45,607
- Exatamente.
- Gaby, posso comer lá em cima?

225
00:12:45,608 --> 00:12:47,541
- Estou exausto.
- Você está exausto?

226
00:12:47,542 --> 00:12:50,077
Tive que assistir um vídeo
de 20 minutos do gato dela

227
00:12:50,078 --> 00:12:52,426
dormindo no cesto
para vender um casaco a ela.

228
00:12:52,427 --> 00:12:55,564
Agora saia daqui, desabotoe
o botão de cima e fique bonito.

229
00:12:58,454 --> 00:13:02,956
Doris, o casaco
ficou adorável em você.

230
00:13:02,957 --> 00:13:05,172
Não é adorável, Carlos?

231
00:13:06,073 --> 00:13:08,143
Sim, é ótimo.

232
00:13:09,141 --> 00:13:12,299
Quase tive um infarto
quando vi o preço.

233
00:13:12,300 --> 00:13:16,022
Acho que devo ficar confortável
com a ideia de gastar dinheiro.

234
00:13:16,023 --> 00:13:18,538
Isso mesmo, e amanhã,
quando a linha de outono chegar,

235
00:13:18,539 --> 00:13:20,702
faremos você ficar
confortável de verdade.

236
00:13:21,775 --> 00:13:25,544
Então, Carlos,
o que você faz?

237
00:13:25,545 --> 00:13:30,397
Trabalho para uma ONG
que ajuda a recuperar viciados.

238
00:13:35,656 --> 00:13:38,745
Desculpe. O Carlos estava
falando da caridade dele?

239
00:13:38,746 --> 00:13:41,987
Ainda bem que não operávamos
maquinário pesado, não é, Doris?

240
00:13:41,988 --> 00:13:46,976
Desculpe minha esposa.
Ela não é grande fã do que faço.

241
00:13:46,977 --> 00:13:51,223
Que bobeira.
Filantropia é muito importante.

242
00:13:51,224 --> 00:13:55,048
Meu Bill deu muito à várias
causas dignas.

243
00:13:55,955 --> 00:13:57,917
Se vamos continuar falando
de caridade,

244
00:13:57,918 --> 00:14:00,812
vou fazer café.
Vamos precisar.

245
00:14:03,767 --> 00:14:08,166
Bill deixou um grande legado.
Já pensou em levá-lo adiante?

246
00:14:08,167 --> 00:14:12,545
Eu adoraria,
mas não sei onde começar.

247
00:14:13,589 --> 00:14:15,264
Talvez eu possa ajudar.

248
00:14:15,983 --> 00:14:18,703
O advogado da minha ex disse:
"acreditamos ser justo

249
00:14:18,704 --> 00:14:22,426
o sr. Limon pagar
mais $1 milhão".

250
00:14:22,427 --> 00:14:26,440
E eu disse,
é assim que apronto confusão:

251
00:14:26,441 --> 00:14:30,173
"E isso dá o quê,
$1 por quilo?"

252
00:14:31,286 --> 00:14:33,576
Nossa, e o juiz?

253
00:14:33,577 --> 00:14:38,322
Nada feliz, por isso acabei
pagando mais $2 milhões.

254
00:14:39,916 --> 00:14:43,334
Tom e eu tentaremos fazer
isso sem advogados.

255
00:14:44,290 --> 00:14:46,851
O que isso significa?
Nos conhecemos há 25 anos.

256
00:14:46,852 --> 00:14:48,738
- Temos filhos juntos.
- E isso é ótimo.

257
00:14:48,739 --> 00:14:52,811
É tudo ótimo,
mas tem outra pessoa envolvida.

258
00:14:52,812 --> 00:14:54,615
- Jane.
- E confie em mim,

259
00:14:54,616 --> 00:14:57,833
ela ficará o tempo todo
falando sobre o acordo.

260
00:14:57,834 --> 00:15:01,436
A propósito,
não entendo a atração ali.

261
00:15:01,437 --> 00:15:03,489
Falaremos disso outra noite.

262
00:15:03,490 --> 00:15:05,498
- Podemos passar horas nisso.
- Outra noite?

263
00:15:05,499 --> 00:15:08,830
- Então isso está indo bem.
- Sim, está ótimo.

264
00:15:08,831 --> 00:15:12,202
Tudo bem, vamos fazer de novo.
Que tal sábado à noite?

265
00:15:14,380 --> 00:15:16,280
Esse sábado não dá.

266
00:15:16,281 --> 00:15:21,222
Tom quer trocar o fim de semana
para sair com a Jane.

267
00:15:21,223 --> 00:15:26,200
Seria uma pena se surgisse

268
00:15:26,201 --> 00:15:28,812
algo de última hora no trabalho
e ele não pudesse ir.

269
00:15:28,813 --> 00:15:30,945
Ele não teria que trocar
o fim de semana,

270
00:15:30,946 --> 00:15:33,389
o que a liberaria no sábado.

271
00:15:34,114 --> 00:15:36,627
Fiz a conta certa?

272
00:15:37,832 --> 00:15:40,177
Está dizendo que para ter
um encontro comigo,

273
00:15:40,178 --> 00:15:42,034
você atrapalharia o Tom?

274
00:15:42,035 --> 00:15:44,071
Não penso nisso
como atrapalhar o Tom.

275
00:15:44,072 --> 00:15:46,632
É mais atrapalhar a...

276
00:15:46,633 --> 00:15:48,694
- Jane.
- Jane.

277
00:15:51,389 --> 00:15:55,431
Minha nossa, está ficando preso.
De quanto tempo é a corrida?

278
00:15:55,432 --> 00:15:57,298
- Três minutos.
- Três minutos!

279
00:15:57,299 --> 00:15:59,826
Isso pode ficar preso
por três minutos.

280
00:15:59,827 --> 00:16:01,824
Posso ir agora?

281
00:16:01,825 --> 00:16:04,037
Eu ia pedir para me ajudar
a colocar as rodas.

282
00:16:04,038 --> 00:16:08,057
Não, obrigado. Juanita encontrou
um esquilo morto, quero ir ver.

283
00:16:10,063 --> 00:16:13,194
Claro.
Tem que ver o esquilo morto.

284
00:16:14,457 --> 00:16:17,343
Só toque com uma vareta.
Sem dedos!

285
00:16:18,518 --> 00:16:20,871
Trocada por um esquilo morto?

286
00:16:20,872 --> 00:16:22,905
Isso me traz lembranças.

287
00:16:23,751 --> 00:16:25,294
Novo hobby?

288
00:16:25,295 --> 00:16:29,199
M.J. e eu estamos
construindo esse carro

289
00:16:29,200 --> 00:16:31,068
para a corrida da escola.

290
00:16:31,069 --> 00:16:33,608
Peça ajuda ao Tom.
Ele fez com todos nossos filhos.

291
00:16:33,609 --> 00:16:35,584
Assim que eles aprenderam
a xingar.

292
00:16:35,585 --> 00:16:37,763
Está tudo bem.
Darei um jeito.

293
00:16:37,764 --> 00:16:41,317
Ele adora essas coisas.
Vou ligar para ele.

294
00:16:41,318 --> 00:16:44,899
Obrigada, mas acho melhor
eu mesma fazer.

295
00:16:44,900 --> 00:16:47,636
- Mas o Tom consegue...
- O Tom não vai

296
00:16:47,637 --> 00:16:50,192
estar perto
o tempo todo.

297
00:16:52,892 --> 00:16:55,249
Desculpe.
Sabe o que eu quis dizer.

298
00:16:55,250 --> 00:16:57,691
Sei. Desde que eu e Tom
nos separamos

299
00:16:57,692 --> 00:17:00,850
sei como é difícil
ser pai e mãe,

300
00:17:00,851 --> 00:17:04,143
mas também sei que não tem
problema pedir ajuda.

301
00:17:04,144 --> 00:17:07,725
Eu posso fazer isso.
Tenho que fazer.

302
00:17:07,726 --> 00:17:11,563
E quer saber?
Acho que ficará ótimo.

303
00:17:23,169 --> 00:17:25,306
Sempre move os lábios
quando lê?

304
00:17:25,307 --> 00:17:27,810
Sempre comenta tudo em mim
que incomoda você?

305
00:17:27,811 --> 00:17:30,075
Não falei nada
sobre sua gravata.

306
00:17:30,854 --> 00:17:35,204
Estamos aqui para entrar
num acordo.

307
00:17:35,205 --> 00:17:38,195
Srta. Stone, sr. Weston,
trocaram a lista de testemunhas?

308
00:17:38,196 --> 00:17:40,820
A acusação concorda
com a lista do sr. Weston.

309
00:17:40,821 --> 00:17:44,121
- Sr. Weston, alguma objeção?
- Depende.

310
00:17:44,122 --> 00:17:48,033
Quem são os senhores
de número 16 a 28?

311
00:17:48,034 --> 00:17:51,125
- Nunca ouvi esses nomes antes.
- Sua cliente já.

312
00:17:51,126 --> 00:17:54,823
São homens que ela viu no bar,
levou para a casa e transou.

313
00:17:57,087 --> 00:17:59,079
- Isso é ridículo.
- Meritíssima,

314
00:17:59,080 --> 00:18:02,402
a defesa alegará que nada
sugere um relacionamento

315
00:18:02,403 --> 00:18:04,717
entre a srta. Van De Kamp
e o sr. Sanchez,

316
00:18:04,718 --> 00:18:07,753
- que ela nunca o viu.
- Porque ela nunca o viu.

317
00:18:07,754 --> 00:18:10,483
Alguns desses homens dirão
que ela estava tão bêbada

318
00:18:10,484 --> 00:18:14,292
quando estavam juntos,
que ela não se lembra deles.

319
00:18:14,991 --> 00:18:17,994
Sugerindo que ela poderia
ter dormindo com o sr. Sanchez.

320
00:18:19,518 --> 00:18:24,267
Então, pela teoria de "vadia
esquecida" da srta. Stone,

321
00:18:24,268 --> 00:18:27,405
você pode ligar minha cliente
a qualquer homem em Fairview.

322
00:18:27,406 --> 00:18:30,564
Nem todo homem em Fairview
acabou com a impressão digital

323
00:18:30,565 --> 00:18:33,799
da acusada na camisa,
só o sr. Sanchez.

324
00:18:35,559 --> 00:18:38,863
Meritíssima, a ideia
de que minha cliente

325
00:18:38,864 --> 00:18:41,768
faria isso é absurda.

326
00:18:41,769 --> 00:18:44,484
Ela é um paradigma
de virtudes na comunidade,

327
00:18:44,485 --> 00:18:47,679
uma campeã de valores
conservadores...

328
00:18:52,325 --> 00:18:54,441
Um breve recesso,
Meritíssima?

329
00:18:55,882 --> 00:18:57,811
Bree...

330
00:18:57,812 --> 00:19:01,482
Bree, isso é verdade?
Você transou com Ramon Sanchez?

331
00:19:01,483 --> 00:19:03,691
Não.

332
00:19:03,692 --> 00:19:05,796
E os outros homens?

333
00:19:06,718 --> 00:19:08,817
Como pôde não me contar isso?

334
00:19:11,394 --> 00:19:12,955
Tudo bem.

335
00:19:13,982 --> 00:19:16,994
Está tudo bem enquanto
estivermos à frente disso.

336
00:19:17,607 --> 00:19:22,052
Preciso saber exatamente
com quem e quando transou...

337
00:19:22,053 --> 00:19:24,799
Está de brincadeira?
Não.

338
00:19:25,984 --> 00:19:29,101
Bree, se eu for defendê-la,
preciso saber a verdade.

339
00:19:29,102 --> 00:19:32,062
Desculpe, mas não posso
falar disso com você.

340
00:19:40,034 --> 00:19:41,977
- Gaby?
- Doris,

341
00:19:41,978 --> 00:19:44,119
não vai acreditar
no que saiu do avião.

342
00:19:44,120 --> 00:19:48,142
Uma linda seda chinesa bordada
e se ouvir com cuidado,

343
00:19:48,143 --> 00:19:51,158
pode escutar os chinesinhos
perguntando a hora do jantar.

344
00:19:51,800 --> 00:19:55,907
- Vou ter que te impedir.
- Um pouco insensível. Desculpe.

345
00:19:55,942 --> 00:20:00,386
Eu mudei e não posso comprar
nada mais de você.

346
00:20:00,421 --> 00:20:02,591
Na verdade,
preciso devolver isto.

347
00:20:02,790 --> 00:20:04,703
Você não pode.
Eu preciso da comissão.

348
00:20:04,960 --> 00:20:09,630
- Você adora estas roupas.
- Sabia que um lenço deste,

349
00:20:09,680 --> 00:20:13,871
paga por um mês de reabilitação
para um viciado?

350
00:20:14,540 --> 00:20:17,934
- Não, mas soa familiar.
- Estava no folheto

351
00:20:17,969 --> 00:20:19,919
que Carlos me deu
ontem.

352
00:20:20,440 --> 00:20:23,134
- O que ele fez?
- E falamos no telefone hoje

353
00:20:23,320 --> 00:20:26,195
e ele me lembrou do que
meu marido costumava dizer:

354
00:20:26,530 --> 00:20:29,475
"os que estão bem,
devem fazer o bem".

355
00:20:30,250 --> 00:20:34,610
- Parece coisa do Carlos.
- Ele é um cara especial.

356
00:20:35,360 --> 00:20:39,939
- Não tire as mãos dele.
- Agora que falou,

357
00:20:39,974 --> 00:20:42,017
mal posso esperar
para colocar minhas mãos nele.

358
00:20:42,200 --> 00:20:45,155
Sabe quanta comissão
eu ganhava?

359
00:20:45,190 --> 00:20:47,106
- Gaby.
- Doris era a galinha de ouro.

360
00:20:47,141 --> 00:20:50,867
Eu cuidava dela
e você roubou os meus ovos.

361
00:20:50,902 --> 00:20:54,308
Não sei prosseguir com
a metáfora, mas estou chateada.

362
00:20:54,343 --> 00:20:56,114
- Gaby.
- Pare de me chamar.

363
00:20:56,149 --> 00:20:59,776
- Não vai me convencer.
- Onde a Doris usa o dinheiro

364
00:20:59,800 --> 00:21:03,890
é escolha dela. Amanhã
de manhã, ela colocará aqui.

365
00:21:04,570 --> 00:21:08,690
Não precisa se achar
porque está "fazendo caridade".

366
00:21:09,180 --> 00:21:12,675
Sem aspas, estou realmente
fazendo caridade,

367
00:21:12,710 --> 00:21:14,532
ajudando as pessoas
a melhorarem de vida.

368
00:21:14,567 --> 00:21:16,371
E eu ajudo a melhorarem
o guarda-roupas.

369
00:21:16,406 --> 00:21:17,747
É a mesma coisa.

370
00:21:18,300 --> 00:21:20,723
- Tenho uma reunião.
- Estamos discutindo.

371
00:21:20,758 --> 00:21:24,323
Mas não tem graça, quando
um lado está na defensiva.

372
00:21:24,358 --> 00:21:26,992
Mas sabe qual a graça?
A dança da vitória.

373
00:21:39,260 --> 00:21:41,077
Levei a noite inteira

374
00:21:41,112 --> 00:21:44,341
e acabei com as minhas juntas,
tomei tanto chá verde

375
00:21:44,376 --> 00:21:49,077
que meus olhos estão piscando,
mas acabei.

376
00:21:57,170 --> 00:22:00,917
Antes que diga algo,
eu que fiz as chamas,

377
00:22:00,952 --> 00:22:03,188
então se não gostar,
posso tirar.

378
00:22:03,223 --> 00:22:05,876
Mas pessoalmente,
eu gosto. Acho irado.

379
00:22:06,060 --> 00:22:11,200
E tem um cesta atrás
para lanches e artefatos,

380
00:22:11,235 --> 00:22:12,959
para jogar debaixo
do carro dos outros.

381
00:22:12,960 --> 00:22:15,408
Mas por que trapacear
com um carro destes?

382
00:22:17,450 --> 00:22:20,591
Vai dizer algo?
Entendi.

383
00:22:20,626 --> 00:22:23,856
Detestou a cesta.
Adivinha. Acabei de tirar.

384
00:22:26,580 --> 00:22:29,631
Vamos, eu estou fazendo
isso há dois dias.

385
00:22:29,790 --> 00:22:34,398
- Precisa me dizer algo.
- Eu amei.

386
00:22:34,490 --> 00:22:39,135
Sério?
Claro que gostou.

387
00:22:39,270 --> 00:22:42,489
Mas sério, se tiver ideias,
pode falar,

388
00:22:42,594 --> 00:22:44,530
ainda temos um dia
antes da corrida.

389
00:22:44,554 --> 00:22:48,048
- Não, está perfeito.
- Estou aliviada.

390
00:22:48,083 --> 00:22:52,352
- Quer dar um volta?
- Sim, mas estou com sede.

391
00:22:52,387 --> 00:22:55,089
- Pode pegar algo para eu beber?
- Claro.

392
00:22:55,124 --> 00:22:58,609
Dois refrigerantes
geladinhos saindo.

393
00:23:12,810 --> 00:23:15,951
Meu Deus, o que você fez?

394
00:23:15,986 --> 00:23:18,318
Não vi o carrinho.
Desculpe.

395
00:23:18,353 --> 00:23:21,389
Não é com você.
É com meu filho. Pode ir.

396
00:23:24,910 --> 00:23:28,477
M.J., destruiu o carro
de propósito?

397
00:23:29,350 --> 00:23:32,830
Não, ele desceu pela garagem.

398
00:23:34,334 --> 00:23:36,182
A garagem é plana.

399
00:23:37,570 --> 00:23:39,279
Sim, fui eu.

400
00:23:42,450 --> 00:23:44,879
- Por quê?
- Odeio o carro.

401
00:23:45,820 --> 00:23:48,925
Então vamos mudar.
Faremos o que quiser.

402
00:23:48,960 --> 00:23:51,726
Eu não quero isso.
Não quero ser um anormal.

403
00:23:53,440 --> 00:23:57,198
- Alguém disse que você é?
- Não precisam.

404
00:23:57,233 --> 00:23:59,551
Eles sempre me encaram
e me tratam diferente,

405
00:23:59,586 --> 00:24:03,502
- porque não tenho pai.
- Meu amor.

406
00:24:03,537 --> 00:24:05,775
Se for na corrida
de pais e filhos

407
00:24:05,810 --> 00:24:09,774
e eu for o único com a mãe,
vai ser pior ainda.

408
00:24:10,330 --> 00:24:15,039
Desculpe. Não fazia ideia.
Como posso melhorar as coisas?

409
00:24:15,820 --> 00:24:18,686
Nada. Só quero o meu pai.

410
00:24:26,366 --> 00:24:28,871
- Oi.
- Oi. Como foi o futebol?

411
00:24:28,930 --> 00:24:31,143
Incrível.
Acho que vamos acabar

412
00:24:31,178 --> 00:24:35,431
- com o San Marino no sábado.
- Que bom. Quer comer algo?

413
00:24:35,466 --> 00:24:36,807
Obrigado.
Vou me trocar.

414
00:24:38,200 --> 00:24:42,279
É engraçado como a geração dela
acha o esporte interessante.

415
00:24:42,620 --> 00:24:45,287
E eu vou levá-la ao jogo
no sábado.

416
00:24:45,547 --> 00:24:47,894
Não vamos precisar
trocar os finais de semana.

417
00:24:49,030 --> 00:24:52,951
- Não ia viajar com a Jane?
- Não dá, tenho que trabalhar.

418
00:24:53,260 --> 00:24:55,549
Gregg quer que eu refaça
o plano estratégico

419
00:24:55,689 --> 00:24:57,101
que os gringos fizeram, então...

420
00:24:57,380 --> 00:25:00,429
Que porcaria.
Nunca gostei dele.

421
00:25:01,500 --> 00:25:03,005
Então, por que saiu com ele?

422
00:25:04,730 --> 00:25:07,534
Ele disse que tomaram drinks
uma noite dessas.

423
00:25:07,569 --> 00:25:10,190
Não foi nada. A gente só...

424
00:25:11,100 --> 00:25:12,909
Saímos um pouco.

425
00:25:13,400 --> 00:25:16,888
Sabe que seria estranho
para mim.

426
00:25:19,415 --> 00:25:21,272
- Que estranho.
- O quê?

427
00:25:21,670 --> 00:25:24,221
Tenho um aplicativo
"Isso não é irônico?",

428
00:25:24,256 --> 00:25:26,669
que apita quando as pessoas
dizem coisas do tipo.

429
00:25:26,704 --> 00:25:29,117
Sério, Lynette.
É o meu trabalho.

430
00:25:30,140 --> 00:25:31,894
Foi um encontro
com um cara que conheço,

431
00:25:32,200 --> 00:25:36,311
que, por acaso, é seu chefe.
Não vou te envergonhar,

432
00:25:36,346 --> 00:25:39,142
nem ficar de beijos
no escritório.

433
00:25:42,070 --> 00:25:46,887
Certo. Quer sair com Gregg?
Tudo bem por mim.

434
00:25:53,740 --> 00:25:55,781
E se, ao invés de comer
este sanduiche,

435
00:25:55,950 --> 00:26:00,373
- eu quisesse chocolate?
- Que tal... Não.

436
00:26:01,700 --> 00:26:04,532
E se te contasse algo
sobre papai e Jane

437
00:26:04,540 --> 00:26:08,164
que te deixaria feliz?
Aí eu poderia?

438
00:26:08,960 --> 00:26:12,532
Sua espertinha.
Como vou saber

439
00:26:12,567 --> 00:26:16,805
que a sua informação vale
os chocolates belgas escondidos?

440
00:26:17,190 --> 00:26:20,704
- Ah, vale.
- Seria errado te ensinar

441
00:26:20,739 --> 00:26:23,649
que essa chantagem funciona.
Além disso,

442
00:26:23,684 --> 00:26:28,577
- dá para ver que quer contar.
- Quando papai disse à Jane

443
00:26:28,612 --> 00:26:31,505
que tinha que trabalhar,
ela ficou louca.

444
00:26:31,529 --> 00:26:36,640
Sério? O chocolate que
não vou te dar, tem amêndoas.

445
00:26:37,590 --> 00:26:42,047
Ela disse que nunca ficam juntos
e que ele não dá entrada

446
00:26:42,082 --> 00:26:45,536
- na papelada do divórcio.
- É sério? Ele não fez isso?

447
00:26:45,540 --> 00:26:48,479
O envelope está na prateleira
da cozinha.

448
00:26:49,790 --> 00:26:53,328
Deixe o sanduiche. Não vai
sobrar espaço para o chocolate.

449
00:27:01,390 --> 00:27:05,761
Olha quem voltou da costa.
Onde esteve?

450
00:27:05,796 --> 00:27:09,682
Desculpa.
Precisava resolver umas coisas.

451
00:27:09,717 --> 00:27:12,193
Coisas?
Sobre o tipo de comida

452
00:27:12,228 --> 00:27:15,873
que serviremos no casamento?
Ou se refere ao cadáver?

453
00:27:19,814 --> 00:27:22,626
Se pretende ficar,
é melhor começar a falar.

454
00:27:22,661 --> 00:27:27,554
Eu estou apaixonado
por você, Renee.

455
00:27:27,589 --> 00:27:31,170
E não há nada que queira mais
do que ser honesto com você.

456
00:27:31,205 --> 00:27:34,977
Mas se falar o que está havendo,
vai acabar no meio de tudo

457
00:27:35,012 --> 00:27:37,554
e correria risco também.

458
00:27:42,247 --> 00:27:45,352
Precisa confiar em mim.
Seu ex escondia as coisas

459
00:27:45,412 --> 00:27:49,784
para te machucar.
Eu o faço para te proteger.

460
00:27:52,838 --> 00:27:57,192
- Tudo bem.
- Sério? Foi fácil.

461
00:27:57,227 --> 00:28:03,048
Enquanto estava fora,
lembrei de algo.

462
00:28:05,284 --> 00:28:08,712
- Privilégio matrimonial.
- O que é isso?

463
00:28:08,747 --> 00:28:11,769
É uma lei maluca daqui.
Você não tem que testemunhar

464
00:28:11,804 --> 00:28:15,560
contra o seu marido.
Então, vamos fazer o seguinte:

465
00:28:15,595 --> 00:28:18,616
Dizemos "eu aceito",
deixamos o altar

466
00:28:18,651 --> 00:28:22,393
e quando sairmos da igreja,
você me diz tudo.

467
00:28:22,428 --> 00:28:26,456
- Se eu não disser?
- Acho que não verá

468
00:28:26,491 --> 00:28:29,385
os movimentos de casamento
que eu te falei.

469
00:28:29,420 --> 00:28:35,353
E acredite.
Meu segredo é melhor que o seu.

470
00:28:43,207 --> 00:28:46,968
Então está viva?
Só não atende o telefone?

471
00:28:47,003 --> 00:28:49,256
Desculpe.

472
00:28:49,291 --> 00:28:52,392
Não imagino o que pensa de mim
depois de ouvir tudo aquilo.

473
00:28:57,278 --> 00:29:01,368
Bree, eu não julgo as pessoas.
Eu as defendo.

474
00:29:01,403 --> 00:29:04,376
E se vou te defender,
preciso saber de tudo.

475
00:29:04,411 --> 00:29:08,712
O histórico sexual
do seu primeiro marido

476
00:29:08,747 --> 00:29:11,320
até o último cara
na lista do promotor.

477
00:29:11,355 --> 00:29:15,430
Que tal eu ir na cozinha
e você escuta daqui?

478
00:29:15,465 --> 00:29:18,448
Nada feito.
Tem que falar na minha frente.

479
00:29:19,034 --> 00:29:20,960
- Por quê?
- Você estará sentada

480
00:29:20,995 --> 00:29:24,255
na mesa do réu, enquanto um cara
seguido do outro,

481
00:29:24,290 --> 00:29:28,511
dará seu depoimento,
dizendo cada mínimo detalhe

482
00:29:28,546 --> 00:29:30,896
que o promotor pedir.
E o tempo inteiro,

483
00:29:30,931 --> 00:29:34,449
- o júri vai olhar para você.
- Ai, meu Deus.

484
00:29:34,484 --> 00:29:38,896
E se você parecer culpada,
vão achar que é.

485
00:29:38,931 --> 00:29:44,720
Preciso que pegue
esta parte da sua vida

486
00:29:44,755 --> 00:29:47,184
e comece me contando tudo.

487
00:29:53,910 --> 00:29:55,725
Eu esperava não ter
que fazer isso,

488
00:29:55,760 --> 00:29:59,360
mas talvez ajudaria se eu
contasse os meus segredos.

489
00:29:59,395 --> 00:30:02,255
Não, com certeza não seria.

490
00:30:02,290 --> 00:30:06,190
Homens se vangloriam
sobre suas conquistas.

491
00:30:06,225 --> 00:30:08,820
Vou começar a falar.

492
00:30:09,320 --> 00:30:11,080
Minha primeira vez...

493
00:30:12,270 --> 00:30:15,360
Eu tinha 24 anos.
Estava na faculdade de direito.

494
00:30:15,395 --> 00:30:18,690
Ela era da turma,
sem experiência.

495
00:30:18,700 --> 00:30:22,450
Não foi muito bom,
devo dizer, não durou muito.

496
00:30:23,400 --> 00:30:26,020
É engraçado.

497
00:30:26,550 --> 00:30:29,090
Todo natal recebo
um cartão dela:

498
00:30:29,125 --> 00:30:30,680
"Ainda estou rindo".

499
00:30:31,030 --> 00:30:34,620
Teve uma primeira experiência
desastrada, quem não teve?

500
00:30:34,820 --> 00:30:37,890
Quer pior? Pois fica.

501
00:30:41,300 --> 00:30:43,730
Não sei como dizer isso...

502
00:30:44,860 --> 00:30:49,570
Eu sou superdimensionado
lá embaixo.

503
00:30:51,000 --> 00:30:55,120
Desde quando um homem bem
dotado é humilhante?

504
00:30:55,155 --> 00:30:59,240
Falo da minha próstata...
minha enorme próstata.

505
00:31:00,070 --> 00:31:04,110
O melhor é que o médico diz
que só acontece com velhos.

506
00:31:04,560 --> 00:31:07,460
Por isso preciso mijar
30 vezes por dia.

507
00:31:07,660 --> 00:31:12,050
Estou quase nos 50 anos
com incontinência urinária

508
00:31:12,085 --> 00:31:14,320
e as mulheres temem
o meu negócio.

509
00:31:15,700 --> 00:31:19,190
- É bastante humilhante?
- Sim, acho que é.

510
00:31:19,350 --> 00:31:20,780
Fico feliz.

511
00:31:22,160 --> 00:31:25,730
Eu preciso te contar agora, né?

512
00:31:34,950 --> 00:31:36,950
Eu estava perdida...

513
00:31:38,280 --> 00:31:39,670
sozinha...

514
00:31:40,620 --> 00:31:42,820
e no desespero comecei...

515
00:31:43,550 --> 00:31:46,260
a beber novamente.

516
00:31:52,378 --> 00:31:54,410
Resumindo,

517
00:31:54,482 --> 00:31:58,240
a estratégia internacional
que o Tom bolou é incrível.

518
00:31:58,275 --> 00:32:00,103
Ele não tem bom
gosto para mulheres,

519
00:32:00,138 --> 00:32:03,259
mas é muito esperto
com finanças.

520
00:32:03,294 --> 00:32:06,380
Tom é mesmo esperto...
nessa área.

521
00:32:07,770 --> 00:32:09,140
Pobre Jane.

522
00:32:09,680 --> 00:32:11,750
Está mesmo curtindo isso, não é?

523
00:32:11,785 --> 00:32:13,785
- Um pouquinho.
- Você deveria.

524
00:32:13,820 --> 00:32:17,040
Gostaria de uma vingança
quando terminei com minha ex.

525
00:32:17,130 --> 00:32:18,580
Deve ser bom.

526
00:32:18,810 --> 00:32:21,315
- Jane ficou bem zangada?
- Aparentemente.

527
00:32:21,350 --> 00:32:23,785
Apesar disso me tornar
uma pessoa horrível,

528
00:32:23,820 --> 00:32:27,720
- obrigada por isso.
- Quando quiser, falo sério.

529
00:32:28,330 --> 00:32:29,670
Quando quiser.

530
00:32:30,620 --> 00:32:34,943
Se eu pedir para o Tom trabalhar
algumas noites, você faria?

531
00:32:34,978 --> 00:32:39,266
Para ajudá-la a irritar seu ex
e ficar mais tempo com você,

532
00:32:39,301 --> 00:32:42,470
não vejo ponto negativo.
É só pedir.

533
00:32:42,500 --> 00:32:44,770
- Mesmo?
- Noites ou finais de semana.

534
00:32:44,805 --> 00:32:47,470
Até viagens?

535
00:32:47,850 --> 00:32:51,600
Diga-me o que quer,
faço acontecer.

536
00:32:51,930 --> 00:32:54,545
Gosto disso.

537
00:32:54,580 --> 00:32:57,200
É por isso que nos apaixonamos
por homens poderosos.

538
00:33:00,770 --> 00:33:02,470
E depois o promotor sugeriu

539
00:33:02,480 --> 00:33:06,055
que eu estava bêbada
e esqueci de tudo.

540
00:33:06,090 --> 00:33:09,965
Calma ai, o seu advogado
não gritou objeção,

541
00:33:10,000 --> 00:33:12,530
posso me aproximar?
Não se pode lidar com a verdade?

542
00:33:12,565 --> 00:33:15,756
Trip foi incrível,
mas ela disse que é admissível,

543
00:33:15,796 --> 00:33:18,460
todo meu passado sórdido.

544
00:33:18,484 --> 00:33:21,930
Porque dormiu com alguns caras
significa que foi com Alejandro?

545
00:33:21,965 --> 00:33:23,450
Um pouco mais que alguns.

546
00:33:24,610 --> 00:33:26,210
Desculpe, continue.

547
00:33:27,830 --> 00:33:29,740
Sabe qual foi o pior?

548
00:33:29,810 --> 00:33:33,510
A cara do Trip
desapontado comigo.

549
00:33:34,250 --> 00:33:36,135
Espera, o pior?

550
00:33:36,170 --> 00:33:41,100
Pior que dividir a cela por
20 anos com Verna A Coisa?

551
00:33:41,135 --> 00:33:42,565
Não serei presa.

552
00:33:42,600 --> 00:33:45,225
Trip disse que vamos vencer
e acredito nele.

553
00:33:45,260 --> 00:33:48,940
Agradeço que depois disso
ele ainda acredita em mim.

554
00:33:52,770 --> 00:33:54,520
Beleza, eu vou falar.

555
00:33:54,880 --> 00:33:57,140
Você tem uma queda
pelo seu advogado.

556
00:33:57,460 --> 00:34:01,835
- Não seja ridícula.
- Você parece meio na defensiva.

557
00:34:01,870 --> 00:34:06,210
Não estou, eu admiro
suas habilidades com a lei...

558
00:34:06,245 --> 00:34:07,565
Seus olhos azuis?

559
00:34:07,600 --> 00:34:10,760
Não são azuis, são verdes
com pitadas de marrom.

560
00:34:16,240 --> 00:34:17,995
Beleza, eu o acho atraente,

561
00:34:18,030 --> 00:34:21,500
mas acham que eu me colocaria
em risco namorando meu advogado?

562
00:34:21,535 --> 00:34:24,380
Não sei, colocou todas nós
em risco namorando o Chuck.

563
00:34:25,170 --> 00:34:28,720
Ter uma queda não é motivo
de vergonha.

564
00:34:29,120 --> 00:34:31,695
Ele está resgatando você,
está no nosso DNA

565
00:34:31,730 --> 00:34:34,270
nos apaixonar por caras
que nos salvam.

566
00:34:34,280 --> 00:34:38,020
Mas nesse caso,
não é seguro agir de acordo.

567
00:34:38,280 --> 00:34:41,945
- Tem razão.
- É julgamento por assassinato.

568
00:34:41,980 --> 00:34:45,610
- Precisa manter a cabeça livre.
- Ele também.

569
00:34:48,350 --> 00:34:50,675
Doris, quero que saiba
o quanto somos gratos.

570
00:34:50,710 --> 00:34:54,760
Sua doação vai ajudar tantos
viciados a serem resgatados.

571
00:34:54,920 --> 00:34:59,330
Pare, eu devia agradecê-lo
por me permitir ser parte disso.

572
00:34:59,365 --> 00:35:01,655
Por favor, perdoe
o meu escritório.

573
00:35:01,690 --> 00:35:04,790
Tudo o que recebemos
vai para quem precisa,

574
00:35:04,825 --> 00:35:07,510
não sobra muito para...

575
00:35:08,630 --> 00:35:11,290
coisas legais.

576
00:35:14,480 --> 00:35:16,850
Para quem precisa?

577
00:35:17,410 --> 00:35:18,715
Não são as minhas coisas!

578
00:35:18,750 --> 00:35:21,810
Eu tinha uma mesa simples
e uma velha cafeteira.

579
00:35:23,860 --> 00:35:26,200
E um belo bebê.

580
00:35:26,280 --> 00:35:29,305
Deve ser útil quando
cantam "Kumbaya"

581
00:35:29,340 --> 00:35:32,330
durante sua troca
de seringas limpas.

582
00:35:32,365 --> 00:35:34,385
Doris, por favor.

583
00:35:34,420 --> 00:35:35,735
Não é o que fazemos aqui.

584
00:35:35,770 --> 00:35:38,980
Ache outra velha para extorquir.

585
00:35:45,760 --> 00:35:48,400
Filho, preciso te mostrar
uma coisa na garagem.

586
00:35:48,435 --> 00:35:49,855
Consertou o carro?

587
00:35:49,890 --> 00:35:53,540
A Juanita usou a madeira para
fazer um caixão para o esquilo,

588
00:35:53,575 --> 00:35:55,360
mas tenho uma surpresa
para você.

589
00:36:02,930 --> 00:36:06,700
Chegou na hora M.J.,
precisamos de uma ajudinha.

590
00:36:07,260 --> 00:36:08,775
O que eles fazem aqui?

591
00:36:08,810 --> 00:36:11,205
Eu falei que podia
fazer sozinha,

592
00:36:11,240 --> 00:36:16,960
mas lembrei que toda corrida,
tem uma equipe e essa é a sua.

593
00:36:16,995 --> 00:36:18,400
Estamos aqui para ajudá-lo.

594
00:36:18,580 --> 00:36:23,220
E não é só pelo carro,
sempre que precisar, nos chame.

595
00:36:24,630 --> 00:36:28,745
- O que achou desse desenho?
- Parece um Corvette.

596
00:36:28,780 --> 00:36:32,800
É uma renderização exata, veja
o sombreamento sobre a roda.

597
00:36:32,835 --> 00:36:35,290
Calma, você tirou o traço
de uma revista.

598
00:36:35,870 --> 00:36:40,280
- Podem mesmo construir isso?
- Não sem sua ajuda.

599
00:36:42,480 --> 00:36:45,940
O que acha da cor?
Vermelha ou azul?

600
00:36:45,975 --> 00:36:47,990
Mãe, o que acha?

601
00:36:48,240 --> 00:36:52,280
Acho que isso é coisa de homem

602
00:36:52,530 --> 00:36:55,220
e devo deixar os rapazes
trabalharem.

603
00:36:55,410 --> 00:36:58,400
- Meu pai adorava Corvettes.
- Sabemos.

604
00:36:58,580 --> 00:37:00,914
Ele dizia que se ganhasse
na loteria,

605
00:37:00,938 --> 00:37:04,160
ele compraria um
Corvette Stingray conversível.

606
00:37:10,404 --> 00:37:11,739
Pode entrar.

607
00:37:12,590 --> 00:37:15,490
Você parece um milhão
de dólares.

608
00:37:15,525 --> 00:37:17,472
E acredite, eu sei como é.

609
00:37:17,507 --> 00:37:19,420
Que elogio adorável...

610
00:37:19,990 --> 00:37:21,512
para um de nós.

611
00:37:21,536 --> 00:37:24,560
Gallo é o melhor restaurante
da cidade,

612
00:37:24,595 --> 00:37:26,640
depois de hoje
vai saber o motivo.

613
00:37:26,700 --> 00:37:28,930
Mal posso esperar.

614
00:37:30,820 --> 00:37:32,210
Vamos.

615
00:37:32,240 --> 00:37:35,440
Antes, tenho um presente
pra você.

616
00:37:38,980 --> 00:37:40,360
Uma unha.

617
00:37:40,420 --> 00:37:43,345
Que gentil e imaginário.

618
00:37:43,380 --> 00:37:46,780
Uma unha no caixão
da felicidade do Tom.

619
00:37:46,815 --> 00:37:49,360
O fim de Tom e Jane.

620
00:37:49,430 --> 00:37:50,785
Completamente confuso.

621
00:37:50,820 --> 00:37:52,715
Todo dia precisei dele
até mais tarde

622
00:37:52,750 --> 00:37:57,160
e ouvi o Tom brigando
com a Jane no telefone.

623
00:37:57,810 --> 00:38:00,480
Não devia me contar.

624
00:38:03,280 --> 00:38:07,980
O que acha que a namoradinha vai
achar da transferência do Tom?

625
00:38:08,114 --> 00:38:09,475
Do quê?

626
00:38:09,510 --> 00:38:11,920
A estratégia internacional
precisa de um representante,

627
00:38:11,955 --> 00:38:16,080
então vou mandar o Tom
à Mumbai por um ano.

628
00:38:17,770 --> 00:38:21,250
Mumbai... na Índia?

629
00:38:22,050 --> 00:38:26,780
Significa que vamos ter
Fairview só para nós.

630
00:38:27,650 --> 00:38:29,060
Precisamos ir.

631
00:38:34,320 --> 00:38:35,730
O carro.

632
00:38:40,950 --> 00:38:43,015
Não acredito que fez aquilo
no meu escritório.

633
00:38:43,050 --> 00:38:46,340
Eu tinha um mordomo,
mas ele conseguiu um comercial.

634
00:38:47,100 --> 00:38:50,940
Vou ligar para a Doris
passar na loja amanhã.

635
00:38:50,975 --> 00:38:52,955
Não acho que ela vai
nos atender.

636
00:38:52,990 --> 00:38:55,620
Ela acha que somos pirados,
valeu, Gaby.

637
00:38:55,630 --> 00:38:58,680
Você começou roubando
ela de mim.

638
00:38:58,715 --> 00:39:00,555
Para algo significativo.

639
00:39:00,590 --> 00:39:04,290
Chega do teatro de Nazaré.
Não se tratava de ajudar.

640
00:39:04,325 --> 00:39:07,540
Tratava-se de cheirar
dinheiro e avançar.

641
00:39:07,630 --> 00:39:11,000
O dinheiro era para o centro,
para pessoas necessitadas.

642
00:39:11,035 --> 00:39:13,995
O centro?
Estava fazendo para vencer.

643
00:39:14,030 --> 00:39:17,235
Sabe por quê?
Porque é um tubarão, Carlos.

644
00:39:17,270 --> 00:39:21,850
Sempre foi e sempre será.
Está na sua natureza.

645
00:39:27,670 --> 00:39:29,010
Querido,

646
00:39:29,410 --> 00:39:33,380
tudo bem, eu também sou.
Por isso ficamos bem juntos.

647
00:39:34,790 --> 00:39:37,840
Não gosto que tenha
roubado a Doris,

648
00:39:37,970 --> 00:39:41,190
mas gosto que você é
o tipo de cara que pode.

649
00:39:41,330 --> 00:39:42,720
É sexy.

650
00:39:43,380 --> 00:39:47,210
Mas não quero ser assim.

651
00:39:47,470 --> 00:39:49,010
Quem você quer ser?

652
00:39:51,430 --> 00:39:52,990
Alguém diferente.

653
00:39:53,860 --> 00:39:55,555
Odeio ter que te dizer,

654
00:39:55,590 --> 00:39:58,440
mas o que pode esperar é
ser um tubarão diferente.

655
00:40:03,390 --> 00:40:07,840
Sim, é difícil se privar
do poder,

656
00:40:09,880 --> 00:40:15,460
admitir que precisamos da ajuda
de amigos e vizinhos,

657
00:40:17,150 --> 00:40:19,391
decidir que nosso amado

658
00:40:20,855 --> 00:40:23,311
sabe o que é melhor para nós,

659
00:40:24,820 --> 00:40:27,750
desistir de um bom juízo

660
00:40:28,550 --> 00:40:31,365
para um plano perigoso,

661
00:40:33,050 --> 00:40:34,601
mas para alguns

662
00:40:35,739 --> 00:40:38,562
o poder mais difícil
de desistir,

663
00:40:39,290 --> 00:40:43,930
é o poder de controlar
seus desejos.

664
00:40:44,530 --> 00:40:47,550
Olá, queria me ver?

665
00:40:48,290 --> 00:40:50,830
Tem novas ideias para o caso?

666
00:40:50,960 --> 00:40:53,900
Muitas, mas por que
não falamos no jantar?

667
00:40:54,200 --> 00:40:57,070
Jantar?
Não podemos falar aqui?

668
00:40:57,250 --> 00:41:00,770
Fiquei o dia todo aqui
e conheço um lugar italiano.

669
00:41:00,950 --> 00:41:02,285
Não acho uma boa ideia.

670
00:41:02,320 --> 00:41:06,740
Qual é, sou um advogado melhor
comendo um spaghetti carbonara.

671
00:41:07,290 --> 00:41:10,600
O que acha?

672
00:41:11,580 --> 00:41:13,030
Eu acho...

673
00:41:16,140 --> 00:41:17,550
Vamos nessa.

674
00:41:18,269 --> 00:41:21,132
www.insubs.com

