1
00:00:02,104 --> 00:00:04,606
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:04,607 --> 00:00:07,303
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:07,304 --> 00:00:09,959
Quero ajudá-la
a ficar como Gossip Girl.

4
00:00:09,960 --> 00:00:13,013
Quero proteger sua identidade
e ajudar a ficar com o site.

5
00:00:13,014 --> 00:00:15,132
Você é ela,
é a Gossip Girl.

6
00:00:15,133 --> 00:00:17,485
Por favor, faça o que fizer,
mas não conte a ninguém.

7
00:00:17,486 --> 00:00:21,412
Você salvou a vida do Chuck.
E você fez isso pois...

8
00:00:21,413 --> 00:00:23,435
- Sou a mãe do Chuck.
- O que descobriu?

9
00:00:23,436 --> 00:00:26,826
Que o primeiro registro da nossa
"Diana Payne" foi há três anos.

10
00:00:26,827 --> 00:00:28,678
Antes disso,
é como se ela não existisse.

11
00:00:28,679 --> 00:00:30,703
Se Diana Payne não for
o nome verdadeiro dela,

12
00:00:30,704 --> 00:00:32,306
como vamos encontrar
a história dela?

13
00:00:32,307 --> 00:00:35,862
Se quisesse ver minhas
lingeries, era só pedir.

14
00:00:35,863 --> 00:00:38,182
Falei para o Chuck que ele
não tem mais meu coração.

15
00:00:38,183 --> 00:00:39,949
Percebi que ele pertence
a outra pessoa.

16
00:00:39,950 --> 00:00:42,358
Elizabeth Fisher mandou
essa foto há alguns minutos.

17
00:00:42,359 --> 00:00:45,306
Observe a data no canto.
Antes de você nascer.

18
00:00:45,307 --> 00:00:47,018
Olhe essa foto novamente.

19
00:00:47,019 --> 00:00:49,566
Vê a tatuagem no braço dele?

20
00:00:49,567 --> 00:00:52,110
Não é quem é a minha mãe,
mas sim quem é meu pai.

21
00:00:52,111 --> 00:00:55,919
Nate, eu acho que Jack Bass
é o meu pai.

22
00:00:55,920 --> 00:00:58,975
5ª Temporada | Episódio 22
-= Raiders of the Lost Art =-

23
00:00:58,976 --> 00:01:01,492
Legenda: LaiLestrange, Tomás,
MiCenciani, JuliaSpears

24
00:01:01,493 --> 00:01:03,580
Legenda: Guiweb, Leandro,
girllpower e Billy

25
00:01:03,581 --> 00:01:05,493
Revisão:
LuizSK e Hayluana

26
00:01:05,494 --> 00:01:07,729
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

27
00:01:08,801 --> 00:01:12,738
Dizem que na vida existem
dois lados de cada história.

28
00:01:12,739 --> 00:01:15,953
Mas no Upper East,
sempre temos três.

29
00:01:15,954 --> 00:01:21,302
O dele, o dela, mas o mais
importante é sempre o meu.

30
00:01:21,303 --> 00:01:22,703
Entre.

31
00:01:23,539 --> 00:01:25,776
Dorota, não precisava
trazer o café da manhã.

32
00:01:25,777 --> 00:01:28,818
Srta. Serena, você deve provar
meu novo Kreplach.

33
00:01:28,819 --> 00:01:30,481
Esses malvados
tomaram Warsaw

34
00:01:30,482 --> 00:01:32,306
mais rápido
que o Exército Vermelho.

35
00:01:32,307 --> 00:01:35,058
Obrigada, mas se importa
de deixar ali só por um minuto?

36
00:01:35,059 --> 00:01:36,860
Preciso terminar
o que estou fazendo.

37
00:01:36,861 --> 00:01:40,166
Srta. Serena, você fica
digitando o dia inteiro.

38
00:01:40,167 --> 00:01:41,943
Você leva o laptop
para todo lugar.

39
00:01:41,944 --> 00:01:43,875
Não é saudável.

40
00:01:43,876 --> 00:01:46,627
Depois do que aconteceu semana
passada com minha família,

41
00:01:46,628 --> 00:01:48,932
esse laptop é a única coisa
que me mantém sã.

44
00:01:55,858 --> 00:01:58,504
e depois a conta chegou...

45
00:02:02,848 --> 00:02:05,299
Sim, claro que está tudo pronto
para hoje à noite.

46
00:02:05,300 --> 00:02:07,001
Não há nada
com o que se preocupar.

47
00:02:07,002 --> 00:02:10,003
Espero que não seja excesso de
confiança que ouço na sua voz.

48
00:02:10,004 --> 00:02:12,905
Não preciso lembrá-la
da delicadeza dessa operação.

49
00:02:12,906 --> 00:02:15,895
- Se alguém descobrir...
- Jack, não vão.

50
00:02:15,896 --> 00:02:18,796
Todos acham que sou
a mãe biológica de Chuck.

51
00:02:18,797 --> 00:02:21,173
Eles não tem
nenhuma pista.

52
00:02:21,174 --> 00:02:23,119
Seus convidados
chegarão quando?

53
00:02:23,120 --> 00:02:26,245
9h, acredito.
Deixe-me confirmar isso.

54
00:02:26,246 --> 00:02:28,218
- E a carga?
- Espere.

55
00:02:32,326 --> 00:02:33,726
Dê-me um segundo.

56
00:02:36,692 --> 00:02:38,290
Ligo para você depois.

57
00:02:51,782 --> 00:02:55,782
- Estava pensando em você.
- Onde está? Que coincidência.

58
00:02:55,783 --> 00:02:57,484
Pois é, me diverti muito
aquela noite.

59
00:02:57,485 --> 00:02:59,486
Lamento não termos
tomado o drink depois.

60
00:02:59,487 --> 00:03:02,416
Depois de ter roubado
minha agenda?

61
00:03:02,417 --> 00:03:05,061
- Sua o quê?
- Fala sério, Nate!

62
00:03:05,062 --> 00:03:06,462
Onde está minha agenda?

63
00:03:06,463 --> 00:03:08,767
Diana, não sei
do que está falando.

64
00:03:08,768 --> 00:03:11,657
Talvez deixou no trabalho,
ou a assistente pegou. Eu não.

65
00:03:11,658 --> 00:03:13,550
Eu quase acredito
em você, Nate.

66
00:03:13,551 --> 00:03:16,204
Mas se eu não encontrá-la,
vou lhe procurar.

67
00:03:25,187 --> 00:03:27,530
- Era Diana?
- Sim, procurando a agenda.

68
00:03:27,531 --> 00:03:29,677
Fingi que não sabia de nada.

69
00:03:29,678 --> 00:03:33,194
Ótimo. Se ela continuar
fingindo ser minha mãe

70
00:03:33,195 --> 00:03:35,533
não vejo porque não
devolver o favor.

71
00:03:35,534 --> 00:03:38,290
Acho que só nos consegui
um ou dois dias.

72
00:03:38,291 --> 00:03:40,237
Algum progresso
rastreando o código?

73
00:03:40,238 --> 00:03:42,501
Nenhum. É só um bocado
de números e letras.

74
00:03:42,502 --> 00:03:45,303
- Sabe ao menos o que procura?
- Alguma ligação com Jack.

75
00:03:45,304 --> 00:03:47,377
A secretária ainda
não sabe onde ele está?

76
00:03:47,378 --> 00:03:48,878
Não,
há mais de um mês.

77
00:03:48,879 --> 00:03:51,801
Ela acha que está em Phuket,
eu tenho certeza que está aqui.

78
00:03:51,802 --> 00:03:56,018
Se ele é meu pai, como suspeito,
devo encontrá-lo para confirmar.

79
00:03:56,019 --> 00:03:59,780
Se não prefere assistir filme,
devemos chamar um profissional.

80
00:03:59,781 --> 00:04:02,302
Alguém da milícia,
ou um serial killer.

81
00:04:02,303 --> 00:04:04,915
Precisa de um certo nível
de loucura pra ir tão longe

82
00:04:04,916 --> 00:04:06,616
para esconder tanto
um segredo.

83
00:04:08,101 --> 00:04:09,904
Voltarei daqui a pouco.

84
00:04:21,769 --> 00:04:23,169
Alguma sorte?

85
00:04:23,170 --> 00:04:26,816
Não. Serena deve ter mudado
o usuário ou a senha

86
00:04:26,817 --> 00:04:28,706
depois que Georgina
entregou o laptop.

87
00:04:28,707 --> 00:04:32,250
Estou feliz que acredite em mim
sobre Serena ser a Gossip Girl.

88
00:04:32,251 --> 00:04:35,799
E eu me desculpo mais uma vez
por ter duvidado de você.

89
00:04:35,800 --> 00:04:37,835
E por me chamar
de aproveitadora?

90
00:04:37,836 --> 00:04:40,621
É, isso também.
Está com fome?

91
00:04:40,622 --> 00:04:43,102
Se importa de discutir senhas
comendo panquecas?

92
00:04:48,730 --> 00:04:51,883
Com que frequência se barbeia?
Só estou perguntando.

93
00:04:51,884 --> 00:04:53,966
Deixe-me ajudá-lo.
Sou muito boa nisso.

94
00:04:53,967 --> 00:04:57,588
Todos diziam que eu era Adolfo
de Sweeney Todd, na sexta série.

95
00:04:57,589 --> 00:05:00,046
Já estou atrasado
para encontrar Alessandra.

96
00:05:00,047 --> 00:05:03,541
Ela está louca para ir ao Loft
e ler o primeiro capítulo.

97
00:05:03,542 --> 00:05:05,511
- Não está pronto?
- Está quase pronto.

98
00:05:05,512 --> 00:05:07,965
Qual é a sua definição
de "quase"?

99
00:05:07,966 --> 00:05:11,427
Página 2. Estou empacado.
Isso acontece.

100
00:05:11,428 --> 00:05:13,142
Só preciso de
alguma inspiração.

101
00:05:13,143 --> 00:05:17,799
Eu também. Depois do que fiz
no Young Lions Club,

102
00:05:17,800 --> 00:05:19,351
é hora de largar o esfregão

103
00:05:19,352 --> 00:05:22,920
e procurar o que realmente
significa ser Blair Waldorf.

104
00:05:22,921 --> 00:05:26,386
Está certo. GBO.
Gangster Blair Original.

105
00:05:26,387 --> 00:05:28,668
Exatamente, preciso
reencontrar aquela Blair.

106
00:05:28,669 --> 00:05:30,770
E que lugar melhor para
encontrá-la que no Met,

107
00:05:30,771 --> 00:05:32,371
rodeada por meus
quadros favoritos?

108
00:05:32,372 --> 00:05:34,240
Acho bom não conhecer
príncipes dessa vez.

109
00:05:34,241 --> 00:05:37,476
Não se preocupe. Acredite,
cansei dos contos de fadas.

110
00:05:37,477 --> 00:05:39,603
- É hora de voltar à realidade.
- Almoço depois?

111
00:05:39,604 --> 00:05:41,405
Podemos falar sobre
a procura de almas.

112
00:05:41,406 --> 00:05:42,900
Certo. Somos
muito sortudos.

113
00:05:42,901 --> 00:05:44,919
Outros casais não
tem tanta liberdade.

114
00:05:44,920 --> 00:05:47,520
Mas nós dois podemos
passar o dia como queremos.

115
00:05:47,521 --> 00:05:49,088
E sabe por quê?

116
00:05:49,089 --> 00:05:51,719
Você confia em mim.
Eu confio em você.

117
00:05:51,720 --> 00:05:53,378
Acho que citei Ray J.

118
00:05:53,379 --> 00:05:55,003
Não sei quem é,
mas claro.

119
00:05:56,245 --> 00:05:57,908
Agora vá.

120
00:06:02,750 --> 00:06:04,050
Qual é o plano?

121
00:06:04,051 --> 00:06:06,400
Não podemos deixar a Serena
continuar como Gossip Girl.

122
00:06:06,401 --> 00:06:09,831
Eu sei. Não é bom para ninguém,
especialmente para a Serena.

123
00:06:09,832 --> 00:06:12,689
Precisamos descobrir um jeito
de mostrar isso a ela.

124
00:06:12,690 --> 00:06:14,957
Ou podemos colocar
na imprensa.

125
00:06:14,958 --> 00:06:17,856
Sei que está brava,
mas a Serena é sua irmã.

126
00:06:17,857 --> 00:06:20,106
Meia-irmã.
É hora de derrubá-la.

127
00:06:20,107 --> 00:06:21,881
A verdadeira Gossip Girl
nos ajudaria.

128
00:06:21,882 --> 00:06:23,485
Ela não é fácil, também.

129
00:06:23,486 --> 00:06:26,240
Concordo que temos que resolver
o problema da Serena.

130
00:06:26,241 --> 00:06:28,630
Só não sei se agora é o melhor
momento para isso.

131
00:06:28,631 --> 00:06:30,980
Chuck está buscando informações
sobre o verdadeiro pai,

132
00:06:30,981 --> 00:06:34,034
e eu estou tentando desenterrar
alguma sujeira sobre a Diana,

133
00:06:34,035 --> 00:06:35,340
para forçá-la
a sair do jornal.

134
00:06:35,341 --> 00:06:37,764
A Serena e a Diana
são aliadas,

135
00:06:37,765 --> 00:06:39,781
podemos matar dois coelhos
com uma cajadada só.

136
00:06:39,782 --> 00:06:42,299
Acho que posso pedir
a verdadeira Gossip Girl

137
00:06:42,300 --> 00:06:43,600
para me ajudar com a Serena.

138
00:06:43,601 --> 00:06:45,843
Tenho o número de quando
ela me mandou uma mensagem.

139
00:06:45,844 --> 00:06:49,995
Posso visitar a Serena e fazê-la
ajudá-lo com o negócio da Diana.

140
00:06:56,805 --> 00:06:58,505
Aí está você.
O Rufus me deixou entrar.

141
00:06:58,506 --> 00:07:00,050
Espero que não se importe.

142
00:07:00,051 --> 00:07:02,523
Onde está o manuscrito?

143
00:07:02,524 --> 00:07:05,018
Admito, posso ter espiado
o seu escritório.

144
00:07:05,019 --> 00:07:07,255
Você é bem vinda, mas...

145
00:07:07,856 --> 00:07:10,223
Dan. Sei que está tendo
um bloqueio.

146
00:07:10,224 --> 00:07:12,113
É sobre isso
que quero conversar.

147
00:07:12,114 --> 00:07:15,834
Quando um artista se apaixona,
seu trabalho sofre.

148
00:07:15,835 --> 00:07:18,303
Você só precisa reorientar
a sua criatividade.

149
00:07:18,304 --> 00:07:20,653
Preciso. Foi exatamente
o que disse a Blair essa manhã.

150
00:07:20,654 --> 00:07:23,530
Para a sua sorte, tenho
a solução perfeita.

151
00:07:24,794 --> 00:07:27,590
- Ótimo. O que é?
- Não quero estragar a surpresa.

152
00:07:27,591 --> 00:07:30,191
Quero que conheça
a minha amiga Lucia no almoço.

153
00:07:30,192 --> 00:07:31,592
Deixe o destino
cuidar do resto.

154
00:07:31,593 --> 00:07:34,017
Não, almoço eu não posso.
Já fiz planos com a Blair.

155
00:07:34,018 --> 00:07:35,700
Vai valer a pena cancelá-los.

156
00:07:35,701 --> 00:07:37,001
Prometo.

157
00:07:37,833 --> 00:07:39,133
Tudo bem.

158
00:07:50,522 --> 00:07:53,350
Chuck, não tenho tempo
para as suas futilidades.

159
00:07:53,351 --> 00:07:54,800
Terei um dia cheio.

160
00:07:54,801 --> 00:07:56,900
Blair, me escute, por favor.

161
00:07:56,901 --> 00:07:59,538
Tenho uma agenda
escrita em códigos,

162
00:07:59,539 --> 00:08:01,322
e preciso desesperadamente
solucioná-los.

163
00:08:01,323 --> 00:08:03,601
E lembro do quanto você é boa
nessas coisas.

164
00:08:04,962 --> 00:08:06,662
Pelo menos você era.

165
00:08:07,663 --> 00:08:09,200
Talvez você não seja
mais assim.

166
00:08:12,877 --> 00:08:15,070
NÃO POSSO IR ALMOÇAR.
ENCONTREI INSPIRAÇÃO! E VOCÊ?

167
00:08:17,170 --> 00:08:19,908
Sabe de uma coisa, Bass?
Hoje é o seu dia de sorte.

168
00:08:34,002 --> 00:08:37,176
O que está fazendo aqui?
Pensei que tinha sido clara.

169
00:08:37,177 --> 00:08:39,553
Serena, não sei porque
me odeia tanto,

170
00:08:39,554 --> 00:08:41,898
quando tudo o que fiz
foi proteger o seu segredo.

171
00:08:42,509 --> 00:08:44,934
Mas se vai me tratar dessa
forma, esqueça isso.

172
00:08:45,897 --> 00:08:47,197
Espere.

173
00:08:48,239 --> 00:08:50,685
Se é importante,
quero ouvir.

174
00:08:51,484 --> 00:08:53,092
Não pode confiar na Diana.

175
00:08:53,093 --> 00:08:56,370
Ela e a verdadeira Gossip Girl
se juntaram para derrubá-la.

176
00:08:56,371 --> 00:08:58,289
Não sei porque ela faria isso,
mas...

177
00:08:58,290 --> 00:08:59,590
Eu sei.

178
00:08:59,591 --> 00:09:02,075
Diana me disse que elas
têm uma história,

179
00:09:02,076 --> 00:09:05,133
a Gossip Girl deve estar usando
os segredos do passado dela

180
00:09:05,134 --> 00:09:06,534
para chantageá-la
novamente.

181
00:09:08,245 --> 00:09:09,618
O que você vai fazer
sobre isso?

182
00:09:09,619 --> 00:09:12,206
Se elas estão juntas,
não há nada que eu possa fazer.

183
00:09:12,990 --> 00:09:15,324
Pode achar loucura, mas...

184
00:09:15,325 --> 00:09:18,322
E se pudesse descobrir
os segredos da Diana primeiro?

185
00:09:18,323 --> 00:09:21,884
- Como?
- Nate roubou a agenda da Diana,

186
00:09:21,885 --> 00:09:23,794
e está escrita em códigos.

187
00:09:23,795 --> 00:09:26,147
Mas por que ter
tanto trabalho?

188
00:09:26,148 --> 00:09:29,770
Acho que se decifrar os códigos,
terá os segredos da Diana.

189
00:09:31,478 --> 00:09:35,591
Vi a Diana escrevendo
nessa agenda uma vez,

190
00:09:35,592 --> 00:09:37,171
havia um caderno
ao lado da agenda...

191
00:09:37,172 --> 00:09:39,570
Talvez esse caderno seja
a chave para decifrar o código.

192
00:09:39,571 --> 00:09:41,967
Minha nossa.
Pode consegui-lo?

193
00:09:41,968 --> 00:09:44,645
Se eu conseguir, vai me ajudar
a descobrir os segredos dela?

194
00:09:44,646 --> 00:09:46,046
- Claro.
- Certo.

195
00:09:46,047 --> 00:09:49,160
Vou no escritório da Diana,
se eu encontrar algo, aviso.

196
00:09:58,222 --> 00:10:01,216
VOCÊ ESTAVA CERTA.
ELES ESTÃO COM SUA AGENDA.

197
00:10:01,217 --> 00:10:02,889
BRILHANTE.
VOCÊ SABE O QUE FAZER.

198
00:10:02,890 --> 00:10:04,611
Tome cuidado, Lola.

199
00:10:04,612 --> 00:10:07,284
Quando tenta passar para trás
duplamente um agente duplo,

200
00:10:07,285 --> 00:10:08,908
sempre há problemas
em dobro.

201
00:10:16,842 --> 00:10:20,227
Não está nem na mesa da Diana
nem nas gavetas.

202
00:10:20,228 --> 00:10:21,888
Olha, um peso
de papel do Big Ben.

203
00:10:21,889 --> 00:10:23,189
Continue procurando.

204
00:10:23,190 --> 00:10:25,184
A chave do código
tem que estar no jornal.

205
00:10:25,185 --> 00:10:26,974
O Nate não o viu
no quarto de hotel dela.

206
00:10:26,975 --> 00:10:30,584
Estou fazendo o meu melhor.
Ligo quando sair daqui. Tchau.

207
00:10:33,614 --> 00:10:35,014
Bravo, Serena.

208
00:10:35,015 --> 00:10:36,847
Você é uma atriz melhor
do que imagina.

209
00:10:36,848 --> 00:10:39,223
E inventar que há um caderno
que a decifra? Foi genial.

210
00:10:39,224 --> 00:10:40,524
Tenho os meus momentos.

211
00:10:40,525 --> 00:10:42,223
Eu não me preocuparia
muito com o Nate.

212
00:10:42,224 --> 00:10:44,947
A sua agenda é inútil
sem a chave.

213
00:10:44,948 --> 00:10:48,300
Mas não vou ficar tranquila
até recuperá-la.

214
00:10:49,448 --> 00:10:51,231
Pode recuperá-la para mim?

215
00:10:51,232 --> 00:10:53,832
Quer que eu a roube
dos meus amigos?

216
00:10:53,833 --> 00:10:56,662
Isso me afastará deles.
O que há nela para mim?

217
00:10:56,663 --> 00:10:58,625
Só o número do celular
da Gossip Girl.

218
00:10:59,297 --> 00:11:00,597
Como conseguiu isso?

219
00:11:00,598 --> 00:11:02,681
Tenho amigos influentes.

220
00:11:04,830 --> 00:11:06,653
Pense nisso, Serena.

221
00:11:06,654 --> 00:11:09,262
Pode usá-lo para rastrear
a verdadeira Gossip Girl,

222
00:11:09,263 --> 00:11:12,649
aposto que quer chantageá-la
para manter o site.

223
00:11:12,650 --> 00:11:15,584
Ela vai ceder quando ameaçar
ser exposta,

224
00:11:15,585 --> 00:11:18,246
e você continua sendo
a Gossip Girl para sempre.

225
00:11:20,003 --> 00:11:22,102
Mas como eu vou saber
que o número é verdadeiro?

226
00:11:22,103 --> 00:11:25,383
Só saberá quando trouxer
a minha agenda.

227
00:11:27,168 --> 00:11:30,177
Desculpe. Precisava de um tempo
para entrar no personagem.

228
00:11:30,178 --> 00:11:33,056
Se quer pensar como Diana Payne,
tem que se tornar Diana Payne.

229
00:11:33,057 --> 00:11:36,691
Saúde. Muito obrigada.
Você é adorável. Jornal.

230
00:11:38,338 --> 00:11:40,739
Independentemente de encontrar
a verdade sobre o Jack,

231
00:11:40,740 --> 00:11:43,089
não posso lhe dizer o quanto
estou feliz nesse momento,

232
00:11:43,090 --> 00:11:44,700
sabendo que a Diana
não é a minha mãe.

233
00:11:44,701 --> 00:11:46,001
Dê-me a agenda.

234
00:11:51,200 --> 00:11:52,507
Bem...

235
00:11:52,508 --> 00:11:55,088
Não é o Caesar clássico.

236
00:11:55,089 --> 00:11:56,940
Posso dizer só de olhar.

237
00:11:57,941 --> 00:11:59,740
O que é isso?

238
00:11:59,741 --> 00:12:02,460
Isso é o meu mostruário
de códigos. Não tem um?

239
00:12:02,461 --> 00:12:04,230
Houve um breve período
na 3ª série

240
00:12:04,231 --> 00:12:06,283
no qual suspeitei
que minha mãe lia meu diário

241
00:12:06,284 --> 00:12:07,813
e medidas precisavam
ser tomadas.

242
00:12:07,814 --> 00:12:10,707
Mas esse é um código
de Vigenère.

243
00:12:10,708 --> 00:12:13,017
Não é inquebrável,
mas leva tempo,

244
00:12:13,018 --> 00:12:16,017
- ainda mais sem um programa.
- Não temos tempo.

245
00:12:16,018 --> 00:12:18,202
Talvez usou algo simples
para datas e horas.

246
00:12:18,203 --> 00:12:19,681
Deixe-me ver
o calendário.

247
00:12:22,423 --> 00:12:24,503
- Olhe aqui.
- O quê?

248
00:12:24,504 --> 00:12:27,610
No primeiro Sábado
do mês, às 21h,

249
00:12:27,611 --> 00:12:29,848
há um compromisso com...

250
00:12:29,849 --> 00:12:32,807
14 ou 15 letras.

251
00:12:32,808 --> 00:12:35,181
E são diferentes, mas,

252
00:12:35,182 --> 00:12:37,830
se descobrir esse,
descobre o resto.

253
00:12:37,831 --> 00:12:39,173
E olhe.

254
00:12:39,798 --> 00:12:41,523
O compromisso deste mês
é hoje.

255
00:12:41,524 --> 00:12:43,772
Nate estava com Diana
em alguns desses Sábados.

256
00:12:43,773 --> 00:12:45,511
Talvez possamos mexer
na mente dele

257
00:12:45,512 --> 00:12:47,151
para que se lembre de algo.

258
00:12:47,152 --> 00:12:49,667
Vale a pena tentar.
Vamos.

259
00:12:59,215 --> 00:13:00,849
Oi. Lucia?

260
00:13:00,850 --> 00:13:04,274
Deve ser o Dan.
Ciao.

261
00:13:05,665 --> 00:13:07,481
Que emocionante conhecê-lo.

262
00:13:07,482 --> 00:13:10,219
Sou uma grande fã
do "Inside".

263
00:13:10,220 --> 00:13:13,091
Encomendei várias cópias
para nosso escritório em Roma.

264
00:13:13,092 --> 00:13:16,108
- Foi você?
- Sim. Por favor, sente.

265
00:13:18,967 --> 00:13:22,170
- Então, você é adorável.
- Obrigado.

266
00:13:22,171 --> 00:13:25,626
Já que Alessandra prometeu
não estragar a surpresa,

267
00:13:25,627 --> 00:13:28,478
gostaria de dizer porque
o chamei aqui hoje.

268
00:13:28,479 --> 00:13:30,790
Gostaria de cordialmente
convidá-lo para juntar-se

269
00:13:30,791 --> 00:13:33,898
ao grupo desse verão
de artistas em residência

270
00:13:33,899 --> 00:13:37,121
no Instituto Italiano
de Artes e Letras em Roma.

271
00:13:38,623 --> 00:13:41,260
Desculpe.
O Instituto de Artes e Letras

272
00:13:41,261 --> 00:13:44,367
onde Roth e Mailer foram?

273
00:13:44,368 --> 00:13:48,053
E não esqueça de Sontag,
DeLillo, Ondaatje.

274
00:13:53,065 --> 00:13:55,598
Não sei o que dizer.
Estou honrado.

275
00:13:55,599 --> 00:13:57,585
Não consigo expressar
o quanto preciso disso.

276
00:13:57,586 --> 00:13:59,355
Perfeito.
Então está fechado.

277
00:13:59,356 --> 00:14:01,342
Passará o verão todo
na casa de campo,

278
00:14:01,343 --> 00:14:03,827
comendo, bebendo,
vivendo e criando.

279
00:14:03,828 --> 00:14:05,610
O retiro
é o verão todo?

280
00:14:05,611 --> 00:14:07,060
Sim, claro.

281
00:14:07,853 --> 00:14:09,306
Há um problema?

282
00:14:10,691 --> 00:14:12,589
Não, acho que não.

283
00:14:14,056 --> 00:14:15,998
Preciso falar com minha namorada
sobre isso,

284
00:14:15,999 --> 00:14:17,829
porque não falamos
sobre o verão ainda,

285
00:14:17,830 --> 00:14:19,661
e deveríamos decidir isso
juntos.

286
00:14:19,662 --> 00:14:22,178
Eu volto para Roma
amanhã cedo,

287
00:14:22,179 --> 00:14:24,215
então preciso
da sua resposta hoje.

288
00:14:24,216 --> 00:14:27,260
Percebe que há vários
jovens escritores

289
00:14:27,261 --> 00:14:29,504
que agarrariam
esta oportunidade, Daniel.

290
00:14:31,101 --> 00:14:32,729
Claro.

291
00:14:32,730 --> 00:14:35,584
Certo. Então...
Mangiamo.

292
00:14:38,206 --> 00:14:40,345
Essa é a primeira vez
que Andrew Tyler encontrou

293
00:14:40,346 --> 00:14:43,261
qualquer registro
de Diana Payne em Los Angeles.

294
00:14:43,262 --> 00:14:46,985
A dívida da casa dela,
que comprou de Simon Callow.

295
00:14:47,793 --> 00:14:50,925
Desculpe invadir assim.
Senti-me mal por sair.

296
00:14:50,926 --> 00:14:52,528
Não se preocupe,
não é sua culpa.

297
00:14:52,529 --> 00:14:54,708
Pois é. Não tivemos sorte
aqui também.

298
00:14:54,709 --> 00:14:57,698
Bem, eu estava pensando, já que
eu vi a Diana transcrevendo,

299
00:14:57,699 --> 00:15:00,321
se eu vir o planejamento de novo
pode ajudar minha memória.

300
00:15:00,322 --> 00:15:01,835
Pena que está
com o Chuck.

301
00:15:03,903 --> 00:15:07,530
Parece que temos uma pista,
graças à observação de Blair.

302
00:15:07,531 --> 00:15:12,328
Mas, infelizmente, a pista toda
depende do tópico mais frágil,

303
00:15:12,329 --> 00:15:13,845
a memória do Nate
a longo prazo.

304
00:15:15,022 --> 00:15:17,700
Se me derem licença...
Alô?

305
00:15:22,546 --> 00:15:24,063
Achou sua inspiração?

306
00:15:24,064 --> 00:15:27,230
Sim, mas o único problema
é que é em Roma.

307
00:15:27,231 --> 00:15:30,700
Fui convidado para o retiro
do Instituto de Artes e Letras.

308
00:15:30,701 --> 00:15:33,625
Minha nossa!
Isso é incrível!

309
00:15:33,626 --> 00:15:36,805
Mas qual é o problema,
além de Roma em agosto?

310
00:15:36,806 --> 00:15:38,999
Para começar,
eu ficaria fora o verão todo.

311
00:15:39,000 --> 00:15:40,559
Já que sou
um namorado moderno,

312
00:15:40,560 --> 00:15:42,198
achei melhor
discutirmos isso antes.

313
00:15:42,199 --> 00:15:44,026
Que amável, mas eu nunca
ficaria entre você

314
00:15:44,027 --> 00:15:46,815
e uma oportunidade assim.
Precisa aceitar.

315
00:15:47,463 --> 00:15:49,264
Está ao telefone
no museu?

316
00:15:49,265 --> 00:15:51,874
Não, estou no Empire.

317
00:15:51,875 --> 00:15:54,539
- Waldorf, precisamos de você.
- Só um instante!

318
00:15:54,540 --> 00:15:55,875
É o Chuck?

319
00:15:55,876 --> 00:15:57,698
Sim. Ele pediu minha ajuda
em uma armação.

320
00:15:57,699 --> 00:16:00,354
Não se importa, certo?
Armação é clássico de Blair,

321
00:16:00,355 --> 00:16:02,881
e estou pegando o jeito
de volta, como queria.

322
00:16:02,882 --> 00:16:06,110
Não, claro.
É só que...

323
00:16:06,111 --> 00:16:07,454
Com o Chuck?

324
00:16:07,455 --> 00:16:10,800
E Serena, Nate, e Serena light.
Não se preocupe.

325
00:16:10,801 --> 00:16:12,477
Não estou preocupado.
Por que estaria?

326
00:16:12,478 --> 00:16:15,690
Tem certeza
que eu deveria aceitar?

327
00:16:15,691 --> 00:16:17,906
Lembra do que falamos
esta manhã?

328
00:16:17,907 --> 00:16:19,544
Somos bons
um com o outro.

329
00:16:19,545 --> 00:16:22,579
Nos ajudamos a crescer,
não nos atrapalhamos.

330
00:16:22,580 --> 00:16:24,411
- Vejo você depois.
- Sim, ótimo.

331
00:16:26,828 --> 00:16:29,362
Nathaniel, deve se lembrar
de algo que Diana fazia

332
00:16:29,363 --> 00:16:31,526
de suspeito
nesses Sábados.

333
00:16:31,527 --> 00:16:34,678
- Além de você, claro.
- Pessoal, estou pensando!

334
00:16:34,679 --> 00:16:37,397
Academia. Academia.
Aparar a franja. Academia.

335
00:16:38,307 --> 00:16:41,146
Diana e eu mal ficávamos juntos
fora do escritório.

336
00:16:41,147 --> 00:16:43,277
Nunca fomos
em um encontro de verdade.

337
00:16:43,278 --> 00:16:45,063
Estávamos só trabalhando.

338
00:16:45,064 --> 00:16:47,020
Certo, acho que é hora
de eu sair.

339
00:16:47,021 --> 00:16:48,538
Prometo continuar procurando

340
00:16:48,539 --> 00:16:51,619
até achar a chave
da agenda da Diana.

341
00:16:53,696 --> 00:16:56,232
Nate, já tentamos
do jeito fácil.

342
00:17:03,375 --> 00:17:04,729
Minha nossa.
A agenda sumiu.

343
00:17:05,357 --> 00:17:06,677
Serena!

344
00:17:18,845 --> 00:17:21,032
Vamos ver se eu entendi.
Blair quer que vá a Roma?

345
00:17:21,033 --> 00:17:23,401
- Não podia estar mais feliz.
- E isso é ruim por quê?

346
00:17:23,402 --> 00:17:25,881
Claro que quero que fique feliz
por mim, mas não tanto.

347
00:17:25,882 --> 00:17:28,463
Ela não precisou pensar
nem por um segundo.

348
00:17:28,464 --> 00:17:29,864
Dan.

349
00:17:29,865 --> 00:17:31,250
Não ouviu ela,
ou o Chuck.

350
00:17:31,251 --> 00:17:32,974
É como se quisesse
que eu fosse,

351
00:17:32,975 --> 00:17:34,606
para passar o verão todo
com ele.

352
00:17:34,607 --> 00:17:36,506
Tenho certeza que não é isso.
Ela ama você.

353
00:17:37,717 --> 00:17:40,171
- Acho que não tanto.
- Vocês não...

354
00:17:40,172 --> 00:17:42,894
Não estamos mais no colégio.
Leva tempo, sabe.

355
00:17:42,895 --> 00:17:44,395
Para sentir ou admitir?

356
00:17:44,396 --> 00:17:46,479
Não é a questão.
Hoje de manhã,

357
00:17:46,480 --> 00:17:48,058
estávamos em uma situação
tão boa.

358
00:17:48,059 --> 00:17:51,218
Tenho certeza que estarão
quando conversarem com calma.

359
00:17:51,219 --> 00:17:54,142
E está certo.
Preciso falar pessoalmente.

360
00:17:55,501 --> 00:17:57,238
Tem certeza
que é a melhor hora?

361
00:17:57,239 --> 00:17:59,065
Quando ela está
envolvida em...

362
00:18:00,134 --> 00:18:03,219
Serena, não acredito que agiu
pelas nossas costas assim.

363
00:18:03,220 --> 00:18:04,729
E por que está
protegendo a Diana?

364
00:18:04,730 --> 00:18:06,890
Ela me disse que se eu
recuperasse o livro dela,

365
00:18:06,891 --> 00:18:09,016
ela me daria o número verdadeiro
da Gossip Girl.

366
00:18:09,017 --> 00:18:11,429
Finalmente tenho a chance de ver
quem ela realmente é.

367
00:18:11,430 --> 00:18:12,821
E isso é mais importante

368
00:18:12,822 --> 00:18:15,158
que ajudar o Nate a expulsar
a Diana do jornal.

369
00:18:15,159 --> 00:18:17,255
Mais importante que eu
encontrar meu pai?

370
00:18:17,256 --> 00:18:18,631
O quê?

371
00:18:18,632 --> 00:18:20,975
Diana mentiu para mim.
Ela não é minha mãe.

372
00:18:20,976 --> 00:18:22,752
E acho que ela está encobrindo
meu pai.

373
00:18:22,753 --> 00:18:24,536
Bem, meu verdadeiro pai, Jack.

374
00:18:24,537 --> 00:18:28,406
Chuck, me desculpe.
Eu não sabia.

375
00:18:28,407 --> 00:18:31,004
Esse livro é a única chance
que eu tenho de localizá-lo.

376
00:18:31,005 --> 00:18:32,570
Bom, o que eu posso fazer?

377
00:18:32,571 --> 00:18:34,821
Fique com nós,
não contra nós.

378
00:18:37,926 --> 00:18:39,938
Estou com vocês, 100%.

379
00:18:42,269 --> 00:18:43,981
Ótimo.

380
00:18:43,982 --> 00:18:46,144
Vamos nos livrar dessa vadia
de uma vez por todas.

381
00:18:57,456 --> 00:18:59,217
Ela está atrasada.
Deveríamos ligar.

382
00:18:59,218 --> 00:19:01,026
Talvez a Diana só
perdeu sua consulta.

383
00:19:01,027 --> 00:19:03,246
Ou a Lola não conseguiu subornar
a garota do SPA.

384
00:19:03,247 --> 00:19:07,367
Confiem em mim e parem
de hesitar.

385
00:19:07,368 --> 00:19:09,799
Eu mandei para lá
uma profissional madura.

386
00:19:10,528 --> 00:19:11,902
Ela está lá.

387
00:19:16,324 --> 00:19:19,153
Não consigo dizer o quanto
meus ombros precisam disso.

388
00:19:19,154 --> 00:19:21,102
O tratamento vai começar.

389
00:19:23,342 --> 00:19:25,666
Apenas...

390
00:19:25,667 --> 00:19:28,346
Relaxe.

391
00:19:38,419 --> 00:19:41,205
Primeiro,
eu faço a esfoliação.

392
00:19:41,206 --> 00:19:44,134
Com sal marinho esfoliante
japonês.

393
00:19:44,135 --> 00:19:45,497
Excelente escolha.

394
00:19:45,498 --> 00:19:47,422
Depois, massagem nos pés
com menta selvagem.

395
00:19:47,423 --> 00:19:48,757
Ainda não sei como vamos

396
00:19:48,758 --> 00:19:50,204
tirar o código dela
com massagem.

397
00:19:50,205 --> 00:19:51,665
Veja e aprenda, Archibald.

398
00:19:51,666 --> 00:19:54,575
Faz tanto tempo que não
recebo uma massagem.

399
00:19:54,576 --> 00:19:55,932
Eu sei.

400
00:19:56,995 --> 00:20:00,055
Por que faltou
a última consulta?

401
00:20:00,056 --> 00:20:01,397
O quê? Não faltei.

402
00:20:01,398 --> 00:20:02,773
Meu chefe quer cobrá-la.

403
00:20:02,774 --> 00:20:05,199
Spa tem uma política
de cancelamento rigorosa.

404
00:20:05,200 --> 00:20:07,158
Mas eu não agendei
nenhuma sessão.

405
00:20:07,159 --> 00:20:09,445
Talvez tenha sido minha
assistente. Que dia era?

406
00:20:11,172 --> 00:20:14,074
Primeiro sábado
do mês passado.

407
00:20:14,075 --> 00:20:16,648
Eu nem estava no país
naquele fim de semana.

408
00:20:16,649 --> 00:20:19,398
Não que seja da sua conta,
mas eu estava na Europa.

409
00:20:20,590 --> 00:20:22,503
Inglaterra?

410
00:20:22,504 --> 00:20:23,822
Itália?

411
00:20:25,338 --> 00:20:26,721
França?

412
00:20:26,722 --> 00:20:28,036
Portugal!

413
00:20:32,615 --> 00:20:34,382
O que sabemos
sobre Portugal?

414
00:20:34,383 --> 00:20:35,865
Eles falam Português?

415
00:20:35,866 --> 00:20:37,922
- Eles jogam futebol muito bem.
- Não jogam.

416
00:20:37,923 --> 00:20:40,081
Quem era a tutora que você
tinha na sexta série?

417
00:20:40,082 --> 00:20:42,085
Mariana Costa.
Ela era de Lisboa.

418
00:20:42,086 --> 00:20:45,072
Passei nossas lições
tentando entrar na sua saia.

419
00:20:45,073 --> 00:20:46,992
Desnecessário dizer
que eu consegui.

420
00:20:48,372 --> 00:20:49,974
E se todas essas cartas

421
00:20:49,975 --> 00:20:52,388
forem apenas diferentes
telefones internacionais?

422
00:20:53,180 --> 00:20:56,376
O código daquela noite
era "k l l"

423
00:20:56,377 --> 00:20:58,514
Que é "555"
no teclado,

424
00:20:58,515 --> 00:21:00,394
e pelo que vemos nos filmes,
é falso.

425
00:21:00,395 --> 00:21:02,127
E você comanda um jornal?

426
00:21:02,128 --> 00:21:04,458
Se ela estivesse usando
um teclado numérico,

427
00:21:04,459 --> 00:21:09,397
poderia ser decodificado
como "0-0-1", e depois "3-5-1."

428
00:21:09,398 --> 00:21:11,000
Esse é o código de Portugal.

429
00:21:13,010 --> 00:21:14,747
Memórias de infância
nunca morrem.

430
00:21:15,484 --> 00:21:17,775
Blair, você conseguiu?

431
00:21:21,961 --> 00:21:23,392
Consegui.

432
00:21:23,393 --> 00:21:24,710
Obrigada, Dorota.

433
00:21:25,839 --> 00:21:28,406
Agora fazemos um tratamento
de cobertura de cortesia.

434
00:21:29,046 --> 00:21:30,475
Eu não solicitei um.

435
00:21:30,476 --> 00:21:32,902
Você precisa. Acredite.
Vou pegar as algas.

436
00:21:42,123 --> 00:21:45,695
Se eu estiver certa,
e todos sabem que sim,

437
00:21:45,696 --> 00:21:47,718
esse é o número dessa noite.

438
00:21:47,719 --> 00:21:49,545
Sim, mas ele liga pra onde?

439
00:21:49,546 --> 00:21:51,013
Só tem um jeito
de descobrir.

440
00:21:54,714 --> 00:21:56,079
Posso ajudar?

441
00:21:56,080 --> 00:22:00,333
Sim, estou interessado
no evento desta noite.

442
00:22:01,041 --> 00:22:02,437
Certo, quantas pessoas?

443
00:22:03,107 --> 00:22:04,594
Três.

444
00:22:04,595 --> 00:22:06,503
Três, então.
Preciso mandar um carro?

445
00:22:06,504 --> 00:22:08,359
Não, o endereço está bom.

446
00:22:08,360 --> 00:22:10,996
Casa Vardin,
em Briarcliff Manor.

447
00:22:10,997 --> 00:22:13,018
Vejo você às 9h.

448
00:22:13,019 --> 00:22:14,635
Alguém tem alguma ideia

449
00:22:14,636 --> 00:22:16,115
de onde estamos
nos metendo?

450
00:22:16,116 --> 00:22:18,140
Nenhuma, mas espero
que Jack esteja lá.

451
00:22:18,141 --> 00:22:21,283
É, e talvez alguém nos diga
quem Diana Payne realmente é.

452
00:22:21,284 --> 00:22:23,476
Vou buscar o carro.

453
00:22:29,063 --> 00:22:33,155
CASA VARDIN EM BRIARCLIFF MANOR.
ENCONTRO VOCÊ LÁ.

454
00:22:34,876 --> 00:22:36,422
Espere.
E o livro da Diana?

455
00:22:36,423 --> 00:22:39,175
É a única chance de eu descobrir
quem é a Gossip Girl.

456
00:22:39,176 --> 00:22:40,649
Já fiz uma cópia.

457
00:22:42,035 --> 00:22:43,419
Não sei por que você está

458
00:22:43,420 --> 00:22:45,320
tão interessada
nessa pequena criatura,

459
00:22:45,321 --> 00:22:47,248
mas aqui está.
Não precisamos mais dele.

460
00:22:47,249 --> 00:22:48,627
Obrigada.

461
00:22:58,321 --> 00:23:00,148
NÃO ME ESPERE.

462
00:23:14,590 --> 00:23:15,951
Siga aquela limusine.

463
00:23:23,855 --> 00:23:25,633
Obrigada.

464
00:23:25,634 --> 00:23:28,153
Serena, você salvou
minha vida!

465
00:23:28,154 --> 00:23:30,311
- Como conseguiu?
- Pedindo.

466
00:23:30,312 --> 00:23:32,880
Bem, estou em dívida com você.
Espere, não estou,

467
00:23:32,881 --> 00:23:34,668
porque eu tenho algo
que você quer.

468
00:23:36,509 --> 00:23:39,021
O verdadeiro número
da Gossip Girl.

469
00:23:39,022 --> 00:23:41,132
- Use sabiamente.
- Obrigada.

470
00:23:41,133 --> 00:23:42,534
Agora, se me dá licença,

471
00:23:42,535 --> 00:23:44,243
estou atrasada para
uma reunião. Tchau.

472
00:23:46,379 --> 00:23:48,024
Aqui. Deixa eu ver.

473
00:23:48,025 --> 00:23:49,457
O que acha
que está fazendo?

474
00:23:49,458 --> 00:23:52,010
Rastreando a Gossip Girl.
Como acha que vamos encontrá-la?

475
00:23:52,011 --> 00:23:54,236
- Como assim "nós"?
- Sou a única que sabe por que

476
00:23:54,237 --> 00:23:55,816
você realmente quer
o número dela.

477
00:23:55,817 --> 00:23:57,856
Mesmo que ache que pode
descobrir quem ela é,

478
00:23:57,857 --> 00:24:00,026
pode encontrar um jeito de ficar
com o site dela.

479
00:24:00,027 --> 00:24:01,518
Por que vai me ajudar?

480
00:24:01,519 --> 00:24:03,907
Conhece a expressão:
"O diabo que você conhece".

481
00:24:03,908 --> 00:24:05,659
Olha. A Gossip Girl
está se movendo.

482
00:24:05,660 --> 00:24:07,820
E minha van está
na esquina.

483
00:24:09,752 --> 00:24:11,173
Certo, vamos.

484
00:24:11,174 --> 00:24:13,201
Quem não ama
uma viagem pela estrada.

485
00:24:13,202 --> 00:24:15,479
Só cuidado com o ponto cego,
querido

486
00:24:15,480 --> 00:24:17,975
ou lhe deixará cego.

487
00:24:28,726 --> 00:24:30,133
Com licença.

488
00:25:07,931 --> 00:25:11,571
Não era isso que esperava.

489
00:25:11,572 --> 00:25:14,391
Nate, isso é um clube de sexo?

490
00:25:14,392 --> 00:25:16,862
Mais parecido com
um bordel itinerante.

491
00:25:16,863 --> 00:25:19,518
Meu pai, digo,
Bart, participava.

492
00:25:20,713 --> 00:25:23,709
Foi assim que soube a senha
da caixa?

493
00:25:23,710 --> 00:25:25,696
Jack está aqui.
Vamos procurá-lo.

494
00:25:25,697 --> 00:25:27,291
Como pode ter certeza?

495
00:25:27,292 --> 00:25:30,452
É o lugar perfeito para um
degenerado como ele.

496
00:25:30,453 --> 00:25:32,820
É o tipo de evento
que não perderia por nada.

497
00:25:32,821 --> 00:25:34,304
Não o culpo.

498
00:25:34,305 --> 00:25:36,171
E o que isso tem
a ver com Diana?

499
00:25:36,172 --> 00:25:39,292
Descubra e assistiremos de
camarote o show.

500
00:25:40,204 --> 00:25:42,547
Olá, sou Josephine.

501
00:25:42,548 --> 00:25:44,484
Parece que precisa
de uma amiga.

502
00:25:44,485 --> 00:25:45,964
Ele tem uma amiga.

503
00:25:47,045 --> 00:25:49,657
Posso mostrar os quartos,
então?

504
00:25:49,658 --> 00:25:52,761
- Para ambos?
- É, vamos olhar por aí.

505
00:26:01,229 --> 00:26:02,701
O que você estão
fazendo aqui?

506
00:26:02,702 --> 00:26:04,739
E por que está vestida como
uma garçonete?

507
00:26:04,740 --> 00:26:07,287
O cara na porta perguntou
se somos as garotas da Índia.

508
00:26:07,288 --> 00:26:09,484
Então entramos com ele
e nos levou

509
00:26:09,485 --> 00:26:11,572
para o vestiário
e mandou nos trocarmos.

510
00:26:11,573 --> 00:26:15,808
Na verdade, o GPS da Gossip
Girl nos trouxe aqui.

511
00:26:15,809 --> 00:26:18,343
Espere. Garotas da Índia?
Quem é Índia?

512
00:26:18,344 --> 00:26:19,770
Não sei. A madame?

513
00:26:19,771 --> 00:26:21,631
Mas se encontramos a Índia,

514
00:26:21,632 --> 00:26:23,679
descobrimos qual a ligação
da Diana com isso.

515
00:26:23,680 --> 00:26:26,991
Ou acharemos a Gossip Girl e
arrancamos o segredo da Diana.

516
00:26:26,992 --> 00:26:29,071
Talvez seja o lugar onde
as duas se conheceram.

517
00:26:29,072 --> 00:26:30,946
Espere, ela está aqui.

518
00:26:31,834 --> 00:26:33,271
Certo, vamos nos separar.

519
00:26:33,272 --> 00:26:35,362
Procuramos Índia.
Serena, procure a Gossip Girl.

520
00:26:35,363 --> 00:26:37,168
E fique longe da Diana,
se possível.

521
00:26:37,169 --> 00:26:38,635
Se ela souber que
estamos aqui...

522
00:26:38,636 --> 00:26:40,979
Não é minha primeira caça.
Obrigada.

523
00:26:40,980 --> 00:26:43,876
Não, mas é minha primeira.
E é ótimo.

524
00:26:45,040 --> 00:26:48,100
Desculpe. Achei que tinham
amado o último quarto,

525
00:26:48,101 --> 00:26:49,707
especialmente a cama coberta.

526
00:26:49,708 --> 00:26:52,217
Parece que gostam
de quarto com tema real.

527
00:26:52,218 --> 00:26:53,690
Não mais.

528
00:26:53,691 --> 00:26:57,049
E depois precisamos procurar
mais do que apenas camas.

529
00:26:57,050 --> 00:27:00,204
Sim. Um local escuro
e pequeno será bom.

530
00:27:00,205 --> 00:27:03,307
Armário, sótão, celeiro.

531
00:27:03,308 --> 00:27:05,548
Talvez não tenhamos tempo
de ver toda a casa.

532
00:27:05,549 --> 00:27:07,751
A casa toda? Adoraríamos.

533
00:27:07,752 --> 00:27:09,945
Cada canto, até os ocupados.

534
00:27:11,083 --> 00:27:12,602
Ela gosta de assistir.

535
00:27:17,655 --> 00:27:19,205
O taxímetro
está correndo, criança.

536
00:27:19,206 --> 00:27:23,325
- Vai sair ou podemos voltar?
- Dê-me um minuto, tudo bem?

537
00:27:28,373 --> 00:27:30,711
Oi, só checando.
Já conversou com a Blair?

538
00:27:30,712 --> 00:27:32,871
Não, mas estamos quase.

539
00:27:32,872 --> 00:27:35,643
Dan, já faz horas.
Onde você está?

540
00:27:35,644 --> 00:27:37,076
Sinceramente, nem imagino.

541
00:27:37,077 --> 00:27:39,671
Ia conversar com ela
no Empire,

542
00:27:39,672 --> 00:27:42,100
então a vi saindo com Chuck
na limusine dele.

543
00:27:42,101 --> 00:27:43,860
Então, eu...

544
00:27:45,412 --> 00:27:47,424
Devo ter seguido eles.

545
00:27:47,425 --> 00:27:49,565
- Deve ter?
- Sim, tem algo rolando, pai.

546
00:27:49,566 --> 00:27:53,661
Eles estão dentro de uma mansão
enorme. Estou preocupado.

547
00:27:53,662 --> 00:27:55,848
Dan, o único com quem me
preocupo agora, é você.

548
00:27:55,849 --> 00:27:58,647
Independente do que ela esteja
fazendo e com quem, confie nela.

549
00:27:58,648 --> 00:28:00,523
Se cair matando
em cima dela,

550
00:28:00,524 --> 00:28:01,843
ela saberá que você
não confia.

551
00:28:01,844 --> 00:28:04,781
Deixe ter a noite dela
e a espere para conversar.

552
00:28:04,782 --> 00:28:06,970
Sei que ela vai explicar
se você der uma chance.

553
00:28:14,496 --> 00:28:16,781
Acho que uma garota sua
colocou algo na minha bebida.

554
00:28:16,782 --> 00:28:18,848
Relaxe cara, é uma festa.
Coisas acontecem.

555
00:28:18,849 --> 00:28:21,020
Quero falar com a Índia.
Onde ela está?

556
00:28:21,021 --> 00:28:23,816
Lá em cima, mas não está
recebendo visitas.

557
00:28:26,198 --> 00:28:30,075
Entendo, mas disse para não
se preocupar com Nate e Lola.

558
00:28:30,076 --> 00:28:31,852
Cuidarei deles.

559
00:28:31,853 --> 00:28:34,700
O mais importante é que tudo
está acontecendo bem.

560
00:28:38,668 --> 00:28:40,116
Ligo para você depois.

561
00:28:49,420 --> 00:28:50,844
Chame o chefe da segurança.

562
00:28:59,363 --> 00:29:03,120
O armário tem potencial,
mas parece ser apertado.

563
00:29:03,121 --> 00:29:04,938
Um de nós teria que ficar.

564
00:29:04,939 --> 00:29:06,964
Blair...

565
00:29:06,965 --> 00:29:08,412
O que está fazendo aqui?

566
00:29:08,413 --> 00:29:10,546
Procurando a Gossip Girl.
Longa história.

567
00:29:10,547 --> 00:29:12,182
- Encontrou o Jack?
- Ainda não.

568
00:29:12,183 --> 00:29:14,252
Certo, seja cuidadosa, Diana
está lá embaixo.

569
00:29:14,253 --> 00:29:15,873
Se ela ver vocês dois...

570
00:29:15,874 --> 00:29:18,456
Eu me entendo com a Diana.
Boa sorte.

571
00:29:18,457 --> 00:29:19,895
Continuem sem mim.

572
00:29:19,896 --> 00:29:22,072
Vou garantir que Diana não
saiba que estamos aqui.

573
00:29:36,932 --> 00:29:38,415
Fora, todos para fora.

574
00:29:38,416 --> 00:29:39,940
Por quê?

575
00:29:39,941 --> 00:29:42,590
Alguém chamou a polícia.
Estão a caminho.

576
00:29:42,591 --> 00:29:44,338
Não.

577
00:29:49,500 --> 00:29:51,511
Vamos! A festa acabou.

578
00:29:51,512 --> 00:29:53,639
A polícia está vindo.
Hora de sair.

579
00:30:01,416 --> 00:30:02,716
Oi, Chuck.

580
00:30:05,012 --> 00:30:06,312
Oi, Índia.

581
00:30:14,696 --> 00:30:16,092
Diana, está...

582
00:30:17,464 --> 00:30:18,921
Minha nossa.

583
00:30:20,312 --> 00:30:21,705
Não.

584
00:30:21,706 --> 00:30:23,226
Não pode ser.

585
00:30:27,373 --> 00:30:29,285
Chuck,
adoraria conversar,

586
00:30:29,286 --> 00:30:31,262
mas estou atrasado
para algo mais importante.

587
00:30:31,263 --> 00:30:33,483
Não irá a lugar algum
até eu ter respostas.

588
00:30:33,484 --> 00:30:35,585
Infelizmente,
é algo urgente,

589
00:30:35,586 --> 00:30:37,691
então se puder
sair do caminho.

590
00:30:37,692 --> 00:30:39,308
Diana Payne
não é minha mãe.

591
00:30:39,309 --> 00:30:41,740
- Claro que é.
- Admita.

592
00:30:41,741 --> 00:30:44,477
É você que esteve atrás
das mentiras todos esses anos.

593
00:30:44,478 --> 00:30:47,588
Por que tem que ser
tão melodramático com tudo?

594
00:30:47,589 --> 00:30:49,856
Diga a verdade, Jack,
pelo menos uma vez.

595
00:30:49,857 --> 00:30:51,157
Está na hora.

596
00:30:52,614 --> 00:30:54,708
É o seu braço
em volta da Elizabeth.

597
00:30:54,709 --> 00:30:57,752
Essa foto foi há 20 anos,
poderia ser qualquer um.

598
00:30:57,753 --> 00:30:59,828
É a sua tatuagem.
Não minta do contrário...

599
00:30:59,829 --> 00:31:02,724
Estava dormindo
com a Elizabeth, não?

600
00:31:02,725 --> 00:31:06,996
Dormi com várias Elizabeths
nesses anos.

601
00:31:06,997 --> 00:31:08,374
Ela pode
ter sido uma.

602
00:31:08,375 --> 00:31:11,193
Você é meu pai?
Responda.

603
00:31:11,194 --> 00:31:13,312
Tem certeza
que quer saber?

604
00:31:14,892 --> 00:31:16,580
Você!
Vá embora.

605
00:31:16,581 --> 00:31:19,053
- Só um minuto.
- Eu disse para sair.

606
00:31:19,054 --> 00:31:20,354
Tire-no daqui.

607
00:31:26,683 --> 00:31:28,092
O que aconteceu?

608
00:31:28,093 --> 00:31:30,089
Contou a ele?

609
00:31:30,090 --> 00:31:31,624
Contei o quê?

610
00:31:31,625 --> 00:31:34,274
O que está escondendo
de verdade aqui.

611
00:31:34,275 --> 00:31:36,113
Dê-nos um momento.

612
00:31:36,903 --> 00:31:38,287
Ouça, Nate,

613
00:31:38,288 --> 00:31:40,788
o que você e sua parceira
acham que sabem...

614
00:31:40,789 --> 00:31:42,381
Desista, Diana.

615
00:31:42,382 --> 00:31:44,703
Índia, qualquer que seja
seu nome. Acabou.

616
00:31:44,704 --> 00:31:46,004
Se não quiser
que todos saibam

617
00:31:46,005 --> 00:31:48,209
que dirige um clube
de prostituição de alta classe,

618
00:31:48,210 --> 00:31:50,645
sairá para sempre
do jornal.

619
00:31:50,646 --> 00:31:53,079
Está na hora de desaparecer
mais uma vez.

620
00:31:53,080 --> 00:31:55,518
Que medo...

621
00:31:55,519 --> 00:31:58,756
Ainda mais quando não tem prova
que eu dirijo esse lugar.

622
00:31:58,757 --> 00:32:01,980
Quem disse que não sou
só mais uma cliente, como você.

623
00:32:01,981 --> 00:32:05,092
Gostaria de ver um vídeo
de você olhando as garotas?

624
00:32:05,093 --> 00:32:07,558
Aposto que o New York Times
adoraria.

625
00:32:07,559 --> 00:32:10,796
Posso lhe expor tão rápido
que parecerá uma barata tonta.

626
00:32:10,797 --> 00:32:13,283
Acho que vou me arriscar
com os policiais ao chegarem.

627
00:32:13,284 --> 00:32:14,584
Que policiais?

628
00:32:15,608 --> 00:32:18,271
Não acha mesmo
que estão vindo, acha?

629
00:32:18,272 --> 00:32:20,580
Fui eu que ordenei
que todos saíssem.

630
00:32:21,204 --> 00:32:24,605
Ótimo, deixaremos
por conta da Gossip Girl.

631
00:32:27,798 --> 00:32:30,827
Recebi sua mensagem.
Que lugar é esse?

632
00:32:30,828 --> 00:32:33,374
Não faço ideia.
Nunca estive aqui na minha vida.

633
00:32:33,375 --> 00:32:35,433
É o escritório da Diana,
e esse é o clube dela,

634
00:32:35,434 --> 00:32:37,460
e precisamos da Gossip Girl
para espalhar isso.

635
00:32:37,461 --> 00:32:39,061
Já sabia sobre você,
não se preocupe.

636
00:32:39,062 --> 00:32:41,594
Mas prometo não contar
se me ajudar agora, por favor.

637
00:32:41,595 --> 00:32:43,132
O notebook
não está comigo.

638
00:32:43,133 --> 00:32:44,675
Está na minha bolsa,
no vestiário.

639
00:32:44,676 --> 00:32:46,884
Mas posso tentar mandar
a notícia do meu celular.

640
00:32:48,518 --> 00:32:50,117
SENHA ERRADA.

641
00:32:50,118 --> 00:32:53,022
Que estranho.
Não consigo acessar.

642
00:32:53,023 --> 00:32:54,688
Deixe-me tentar
novamente.

643
00:32:54,689 --> 00:32:56,503
Bem,
enquanto esperam,

644
00:32:56,504 --> 00:32:58,951
acho que vou resolver
alguns negócios.

645
00:33:00,223 --> 00:33:02,435
Ela parece estar tendo
problemas técnicos.

646
00:33:08,429 --> 00:33:09,848
Não sei o que está errado,

647
00:33:09,849 --> 00:33:11,652
mas posso pegar
meu notebook agora mesmo.

648
00:33:14,052 --> 00:33:16,633
O que viu,
ou acha que viu,

649
00:33:16,634 --> 00:33:18,095
não pode contar
ao Chuck.

650
00:33:18,096 --> 00:33:20,216
Claro que vou contar.

651
00:33:20,217 --> 00:33:21,642
Ele tem o direito
de saber.

652
00:33:21,643 --> 00:33:23,480
E não há nada
que possa fazer

653
00:33:23,481 --> 00:33:24,846
que me fará
mudar de ideia.

654
00:33:24,847 --> 00:33:26,529
Isso não é sobre mim.

655
00:33:26,530 --> 00:33:29,695
Tem ideia de quantas pessoas
vai prejudicar se contar?

656
00:33:29,696 --> 00:33:31,279
Precisa ir.

657
00:33:31,280 --> 00:33:33,969
Já complicou bastante as coisas
só de estar aqui.

658
00:33:33,970 --> 00:33:37,080
Essa coisa toda deveria
ocorrer sem problemas.

659
00:33:37,081 --> 00:33:39,693
É melhor torcer
que ainda ocorra.

660
00:33:47,568 --> 00:33:49,071
Meu computador sumiu.

661
00:33:50,448 --> 00:33:52,031
Gossip Girl.
Ela pegou.

662
00:33:52,032 --> 00:33:53,376
O quê?
Como sabe?

663
00:33:53,377 --> 00:33:55,581
Porque armamos para você.

664
00:33:55,582 --> 00:33:58,420
Depois de conseguir o endereço,
dei para a Gossip Girl.

665
00:33:58,421 --> 00:34:00,837
E assegurei com que seguisse
o celular dela até aqui.

666
00:34:00,838 --> 00:34:02,640
Você trocou a senha
no site dela,

667
00:34:02,641 --> 00:34:04,754
então ela precisava
do seu notebook.

668
00:34:04,755 --> 00:34:06,523
Só sinto muito pelo Nate
que ela pegou

669
00:34:06,524 --> 00:34:08,223
antes que pudesse
postar sobre a Diana.

670
00:34:08,224 --> 00:34:11,034
- Como pode fazer isso comigo?
- Fazer o quê, Serena?

671
00:34:11,035 --> 00:34:13,288
Impedir de atacar anonimamente
pessoas inocentes,

672
00:34:13,289 --> 00:34:15,452
- como eu e seus amigos?
- Mas isso não é verdade.

673
00:34:15,453 --> 00:34:17,980
A velha Gossip Girl machuca
as pessoas, mas sou diferente.

674
00:34:17,981 --> 00:34:19,456
Não é não, Serena.

675
00:34:19,457 --> 00:34:20,852
Veja o que aconteceu
com você.

676
00:34:20,853 --> 00:34:24,252
Afastou-se de tudo e todos
que você se importa.

677
00:34:24,253 --> 00:34:26,230
- Não está certo.
- Nem vocês me enganarem.

678
00:34:26,231 --> 00:34:27,531
Vá em frente e me culpe,

679
00:34:27,532 --> 00:34:29,248
mas quis lhe ajudar,
não prejudicar.

680
00:34:29,249 --> 00:34:31,563
Mesmo assim, acabou.
A verdadeira Gossip Girl voltou.

681
00:34:31,564 --> 00:34:33,297
Por enquanto,
mas tenho o telefone dela.

682
00:34:35,735 --> 00:34:38,724
O número que você ligou
está desabilitado.

683
00:34:49,806 --> 00:34:51,143
O Nate não responde.

684
00:34:51,144 --> 00:34:53,080
Provavelmente
já foi embora com a Lola.

685
00:34:53,081 --> 00:34:54,408
Viu a Serena?

686
00:34:54,409 --> 00:34:58,420
- Não, não vi.
- Qual o problema?

687
00:35:03,422 --> 00:35:05,031
Nada. Desculpe.

688
00:35:05,032 --> 00:35:08,184
Parece que acabou de descobrir
que Jack Bass é seu pai.

689
00:35:08,185 --> 00:35:11,073
Chuck, podemos só ir
embora, por favor?

690
00:35:11,074 --> 00:35:13,223
Depois de tudo
que passamos juntos,

691
00:35:13,224 --> 00:35:17,385
não há razão para segredos,
nem deveria ter.

692
00:35:17,386 --> 00:35:19,920
O que quer que seja,
pode me contar, Blair.

693
00:35:19,921 --> 00:35:22,626
Estamos só nós aqui,
eu e você.

694
00:35:23,563 --> 00:35:25,396
Eu acho...

695
00:35:26,898 --> 00:35:31,995
Quando todos se forem,
e estiver tudo quieto...

696
00:35:33,972 --> 00:35:36,828
Precisa voltar naquela casa.

697
00:35:42,041 --> 00:35:44,695
Peça ao Arthur
para levá-la à cidade.

698
00:36:05,672 --> 00:36:07,060
Pronto.

699
00:36:07,061 --> 00:36:09,338
Lucia? Oi, aqui
é Dan Humphrey.

700
00:36:09,339 --> 00:36:13,243
Dan. Que bom que ligou.
Já decidiu?

701
00:36:13,244 --> 00:36:14,592
Sim.

702
00:36:14,593 --> 00:36:16,452
Minha namorada
quer que eu vá.

703
00:36:16,453 --> 00:36:18,159
Fantástico!

704
00:36:18,160 --> 00:36:20,457
Sabia que um escritor como
você não deixaria passar

705
00:36:20,458 --> 00:36:22,063
uma oportunidade como essa.

706
00:36:22,064 --> 00:36:24,641
Mas eu estou dizendo "não".

707
00:36:25,321 --> 00:36:27,803
O quê? Por quê?

708
00:36:27,804 --> 00:36:29,899
Bem, posso trabalhar
em qualquer lugar,

709
00:36:29,900 --> 00:36:32,927
mas não acho que
meu relacionamento possa.

710
00:36:32,928 --> 00:36:36,532
E nesse momento ambos são
muito importantes pra mim.

711
00:36:36,533 --> 00:36:38,007
Sinto muito.

712
00:36:38,008 --> 00:36:40,631
Bem, não posso dizer
o quanto lamento

713
00:36:40,632 --> 00:36:42,224
por você não se juntar a nós.

714
00:36:42,225 --> 00:36:43,740
Quem sabe ano que vem.

715
00:36:45,472 --> 00:36:46,799
Ciao, Daniel.

716
00:36:55,547 --> 00:36:57,175
Já não era para o barco
ter chegado?

717
00:36:57,176 --> 00:36:59,471
Tenho certeza que eles
estão apenas atrasados.

718
00:36:59,472 --> 00:37:01,227
Eles chegarão logo.

719
00:37:01,228 --> 00:37:04,207
Aliás, a falsa chamada
foi uma ótima distração.

720
00:37:04,208 --> 00:37:05,736
Quando vi que Chuck
estava aqui,

721
00:37:05,737 --> 00:37:08,309
eu soube que tinha que tirá-lo
daqui o mais rápido possível.

722
00:37:08,310 --> 00:37:11,727
- Bem, funcionou.
- Quando terminarmos essa noite,

723
00:37:11,728 --> 00:37:15,047
precisamos discutir uma
renegociação da minha parte.

724
00:37:15,048 --> 00:37:16,406
Acabou de dobrar.

725
00:37:16,407 --> 00:37:18,327
Isso é muito dinheiro.

726
00:37:18,328 --> 00:37:21,455
Silêncio é caro.
Você sabe disso.

727
00:37:21,456 --> 00:37:25,097
Uma vez que o barco chegue e
tenha partido em segurança,

728
00:37:25,098 --> 00:37:27,530
vamos tratar de você.
Não se preocupe.

729
00:37:38,280 --> 00:37:40,056
A Gossip Girl já voltou?

730
00:37:41,019 --> 00:37:43,361
Ainda não.
Mas assim que ela voltar,

731
00:37:43,362 --> 00:37:45,379
vou precisar da ajuda
dela para contar ao mundo

732
00:37:45,380 --> 00:37:47,545
que a Diana é a Heidi Fleiss
da nossa geração.

733
00:37:47,546 --> 00:37:49,827
Olhe, eu não criaria tanta
expectativa se fosse você.

734
00:37:49,828 --> 00:37:52,269
Serena disse que Gossip Girl
sabia a verdade sobre Diana.

735
00:37:52,270 --> 00:37:54,158
Se ela nunca postou,
é porque ela prefere

736
00:37:54,159 --> 00:37:56,702
- usá-la como melhor a servir.
- Que maravilha.

737
00:37:56,703 --> 00:37:59,183
Agora o único jeito
de tirar Diana do jornal é

738
00:37:59,184 --> 00:38:01,841
publicar a história na primeira
página do meu próprio jornal?

739
00:38:02,175 --> 00:38:03,759
Espera.

740
00:38:04,455 --> 00:38:05,861
Por que não fazer isso?

741
00:38:07,648 --> 00:38:10,520
- Está brincando, não é?
- Não, não estou...

742
00:38:10,521 --> 00:38:12,696
pelo menos acho que não.
Quais são os riscos?

743
00:38:13,587 --> 00:38:15,599
Você tem que pelo menos
pensar sobre isso.

744
00:38:15,600 --> 00:38:17,024
Tudo bem.

745
00:38:17,508 --> 00:38:19,940
Contanto que você fique aqui
e pense sobre isso comigo.

746
00:38:32,645 --> 00:38:34,021
Srta. Serena.

747
00:38:34,663 --> 00:38:38,253
- Assustei-me com você.
- Desculpe.

748
00:38:38,254 --> 00:38:40,712
Por que está comendo
no escuro?

749
00:38:40,713 --> 00:38:44,047
Não sei, esqueci de jantar
essa noite.

750
00:38:44,048 --> 00:38:47,237
Onde está seu computador?
Vou pegá-lo.

751
00:38:47,238 --> 00:38:49,219
Não, aquele laptop pertencia
a outra pessoa,

752
00:38:49,220 --> 00:38:51,204
e ela pegou de volta, então...

753
00:38:51,918 --> 00:38:54,269
Então vamos à Best Buy,
comprar um novo.

754
00:38:54,270 --> 00:38:56,831
Você vai se sentir melhor,
no controle de novo.

755
00:38:58,153 --> 00:39:00,311
Acho que não é
mais possível.

756
00:39:10,358 --> 00:39:13,807
Aqui é a Gossip Girl,
sua única e melhor fonte

757
00:39:13,808 --> 00:39:16,496
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

758
00:39:17,357 --> 00:39:21,197
Flagrada: Blair Waldorf,
de volta ao Brooklyn.

759
00:39:22,000 --> 00:39:25,536
Já não pagamos o preço
por esse relacionamento?

760
00:39:32,969 --> 00:39:35,686
Eu já ia desistir
de você.

761
00:39:35,687 --> 00:39:37,337
Como foi seu dia de planos?

762
00:39:41,404 --> 00:39:42,904
Está chateado comigo,
não está?

763
00:39:42,905 --> 00:39:45,223
Não, claro que não.
Não estou chateado com você.

764
00:39:45,739 --> 00:39:47,834
Estou chateado com a
mulher do Instituto.

765
00:39:47,835 --> 00:39:51,212
Parece que ela achou alguém que
eles queriam mais do que eu.

766
00:39:51,213 --> 00:39:55,470
- Não. Como isso é possível?
- Não sei,

767
00:39:55,471 --> 00:39:58,504
mas isso significa que você está
presa comigo o verão inteiro.

768
00:40:00,347 --> 00:40:02,347
Bem, sinto muito
por ouvir isso,

769
00:40:02,348 --> 00:40:03,996
mas não sinto tanto assim.

770
00:40:06,272 --> 00:40:08,718
Estou morrendo de fome. Vamos
comer algo no Kellogg's,

771
00:40:08,719 --> 00:40:10,751
e então vou poder
contar sobre minha noite

772
00:40:10,752 --> 00:40:13,999
e como acabamos
em um bordel.

773
00:40:15,384 --> 00:40:17,209
Um bordel? Vocês foram
parar em um bordel?

774
00:40:17,210 --> 00:40:19,271
Conto tudo durante o jantar.

775
00:40:25,740 --> 00:40:28,321
Amo você, sabia?

776
00:40:29,288 --> 00:40:30,777
Agora eu sei.

777
00:40:32,520 --> 00:40:36,038
- Vem, vamos logo.
- Mas claro,

778
00:40:36,039 --> 00:40:38,896
todos sabem que
no Upper East Side,

779
00:40:38,897 --> 00:40:40,897
nada dura para sempre.

780
00:40:41,915 --> 00:40:44,604
E que quando
uma porta se fecha...

781
00:40:50,312 --> 00:40:53,052
Outra sempre se abre.

782
00:40:54,932 --> 00:40:59,411
A única pergunta é
quem está esperando atrás dela?

783
00:41:11,142 --> 00:41:14,435
- Pai.
- Minha nossa.

784
00:41:14,436 --> 00:41:18,068
www.insubs.com

