1
00:00:06,775 --> 00:00:08,508
Vanessa,
me deixe entrar!

2
00:00:08,509 --> 00:00:10,742
Mamãe?
Estou com medo.

3
00:00:10,743 --> 00:00:12,074
<i>Abra a porta.</i>

4
00:00:12,075 --> 00:00:13,375
Kaitlyn, sei que está.

5
00:00:13,376 --> 00:00:15,008
Fique quietinha,
tudo bem?

6
00:00:16,508 --> 00:00:18,275
<i>Vanessa!
Deixe-me entrar!</i>

7
00:00:18,276 --> 00:00:19,974
<i>911.
Qual é a sua emergência?</i>

8
00:00:19,975 --> 00:00:21,640
Preciso de
alguém aqui agora.

9
00:00:21,641 --> 00:00:23,208
<i>Qual é a emergência,
senhora?</i>

10
00:00:23,209 --> 00:00:25,208
Meu ex-marido
está invadindo a casa.

11
00:00:25,209 --> 00:00:26,808
Acho que ele bebeu.

12
00:00:26,809 --> 00:00:28,741
Por favor,
meus filhos estão aqui.

13
00:00:28,742 --> 00:00:30,508
<i>Ele tem alguma arma?</i>

14
00:00:30,509 --> 00:00:32,109
Ele tem várias armas.

15
00:00:32,110 --> 00:00:34,075
Pode, por favor,
ser rápida?

16
00:00:39,808 --> 00:00:42,407
Policia!
Levante as mãos e venha aqui!

17
00:00:42,408 --> 00:00:44,558
Senhor, venha para onde
podemos vê-lo!

18
00:00:44,559 --> 00:00:46,442
Mãos onde possa vê-las!
Agora!

19
00:00:51,008 --> 00:00:53,809
Ajude-me. Por favor.

20
00:00:56,551 --> 00:00:58,979
Legendas em Série
Havaianos Fora de Série!

21
00:00:58,980 --> 00:01:01,079
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

22
00:01:01,080 --> 00:01:04,108
Em Parceria com SubsOtf
subsotf@gmail.com

23
00:01:07,849 --> 00:01:10,856
Tradução: pichocho
FuckkJack | JuBaLoKo

24
00:01:10,857 --> 00:01:13,936
Tradução: Haley | Thyta
Virgínia | Abeinha

25
00:01:16,204 --> 00:01:19,001
Revisão: @jluizsd
pichocho | LuB | Rai

26
00:01:19,002 --> 00:01:22,148
www.legendasemserie.tv

27
00:01:23,857 --> 00:01:26,882
Crossover S02E21
Pa Make Loa (Touch of Death)

28
00:01:57,536 --> 00:01:59,909
-Danny?
-Oi.

29
00:01:59,910 --> 00:02:02,642
Obrigado por ter vindo.

30
00:02:04,275 --> 00:02:05,708
Como você entrou?

31
00:02:05,709 --> 00:02:08,941
Tenho uma chave de quando
vivia aqui.

32
00:02:10,900 --> 00:02:12,954
Sabe que pode
olhar isso a noite toda

33
00:02:12,955 --> 00:02:15,409
e ainda assim não estará
perto de descobrir.

34
00:02:15,410 --> 00:02:18,041
Bem, eu acho que descobri
aonde ele foi.

35
00:02:20,508 --> 00:02:22,608
Nunca vi isso.

36
00:02:22,609 --> 00:02:24,208
"Shelburne."

37
00:02:24,209 --> 00:02:26,875
Isso definitivamente
não é a letra dele.

38
00:02:26,876 --> 00:02:28,941
Não, é do pai dele.

39
00:02:28,942 --> 00:02:30,242
Tudo bem, então o quê?

40
00:02:30,243 --> 00:02:31,743
Também vai para o Japão?

41
00:02:31,744 --> 00:02:34,089
Não, não vou
para o Japão, ok?

44
00:02:39,109 --> 00:02:40,642
onde vou não é meu estilo.

45
00:02:40,643 --> 00:02:42,575
Sim, eu sei.

46
00:02:42,576 --> 00:02:44,542
Quero dizer,
ele deixou um bilhete

47
00:02:44,543 --> 00:02:46,174
dizendo que vai até Shelburne

48
00:02:46,175 --> 00:02:48,974
e desaparece por uma semana,
e não liga.

49
00:02:48,975 --> 00:02:50,275
Não diz:
"Estou vivo."

50
00:02:50,276 --> 00:02:51,626
Não diz:
"Está tudo bem."

51
00:02:51,627 --> 00:02:53,577
Steve crê que
Shelburne é a resposta

52
00:02:53,578 --> 00:02:57,151
para muitas perguntas, incluindo
porque seu pai foi assassinado.

53
00:02:57,152 --> 00:02:59,241
Sim, mas seu pai
está morto,

54
00:02:59,242 --> 00:03:01,508
e encontrar Shelburne
não vai mudar isso.

55
00:03:01,509 --> 00:03:02,842
Eu te garanto.

56
00:03:05,142 --> 00:03:07,441
Boa noite, governador.

57
00:03:10,475 --> 00:03:12,775
Está bem.

58
00:03:12,776 --> 00:03:14,241
Estou indo.

59
00:03:30,975 --> 00:03:32,275
Ei, pessoal.

60
00:03:32,276 --> 00:03:35,126
Pensei que era uma ligação
doméstica. O que houve?

61
00:03:35,127 --> 00:03:37,909
Além de acordar mais cedo,
o meu pior pesadelo.

62
00:03:37,910 --> 00:03:40,427
Ex-marido tenta
arrombar a porta.

63
00:03:40,428 --> 00:03:42,241
Morre após a
chegada da policia,

64
00:03:42,242 --> 00:03:44,342
de varíola hemorrágica.

65
00:03:44,343 --> 00:03:46,708
Uma doença rara,
quase sempre fatal.

66
00:03:46,709 --> 00:03:49,741
Espere um pouco. Varíola.
Não foi erradicada?

67
00:03:49,742 --> 00:03:52,642
Não dá para acreditar
em tudo que se lê na Internet.

68
00:03:52,643 --> 00:03:54,409
Então,
como ele foi contaminado?

69
00:03:54,410 --> 00:03:56,442
Não sabemos,
O CCD está investigando.

70
00:03:56,443 --> 00:03:58,193
E o governador
quer que façamos

71
00:03:58,194 --> 00:04:00,275
uma investigação
paralela em silêncio.

72
00:04:00,276 --> 00:04:02,442
-Entendido.
-Certo.

73
00:04:03,976 --> 00:04:06,642
Isso tem no shopping?
É um bom estilo para você.

74
00:04:06,643 --> 00:04:09,907
Obrigado.
No entanto, pinica muito.

75
00:04:09,908 --> 00:04:11,542
Conseguiu
examinar a vítima?

76
00:04:11,543 --> 00:04:14,275
Resumidamente antes do CCD
remover e incinerá-lo.

77
00:04:14,276 --> 00:04:17,275
Como vamos fazer uma
investigação sem um corpo?

78
00:04:17,276 --> 00:04:18,642
Não se preocupe.

79
00:04:18,643 --> 00:04:21,408
Tirei sangue e amostras
de tecido, além do mais...

80
00:04:22,342 --> 00:04:23,642
Tirei fotos.

81
00:04:25,909 --> 00:04:28,209
O nome da vítima é Bryan
Palmer, 36 anos.

82
00:04:28,210 --> 00:04:31,010
Foi dispensado com méritos
do Exército há dez meses

83
00:04:31,011 --> 00:04:33,275
depois de servir um tempo
no Afeganistão.

84
00:04:33,276 --> 00:04:35,726
Está aposentado por
deficiência desde então.

85
00:04:35,727 --> 00:04:38,908
Se era militar, foi vacinado
contra varíola recentemente.

86
00:04:38,909 --> 00:04:40,742
Então, como foi ficar assim?

87
00:04:40,743 --> 00:04:42,141
A vacina pode
ter vencido.

88
00:04:42,142 --> 00:04:44,642
Sua eficácia
é de três à cinco anos.

89
00:04:44,643 --> 00:04:46,041
Espera, uma pergunta.

90
00:04:46,042 --> 00:04:49,041
Para começar, como esse cara
pegou uma doença extinta?

91
00:04:49,042 --> 00:04:52,174
Os dois únicos locais que
armazenam varíola no mundo são:

92
00:04:52,175 --> 00:04:53,566
CCD nos Estados Unidos,

93
00:04:53,567 --> 00:04:55,851
e o outro é um laboratório
chamado VECTOR

94
00:04:55,852 --> 00:04:57,218
em Koltsovo, Rússia.

95
00:04:57,219 --> 00:04:59,441
Mas a CIA acha que há
armazéns escondidos

96
00:04:59,442 --> 00:05:01,874
na Rússia, França,
Coreia do Norte e Iraque.

97
00:05:01,875 --> 00:05:03,742
Por que um terrorista
pegaria isso

98
00:05:03,743 --> 00:05:05,159
e iniciaria uma epidemia?

99
00:05:05,160 --> 00:05:07,608
Ele poderia ter sido exposto
no Afeganistão?

100
00:05:07,609 --> 00:05:08,909
Não,
passou muito tempo.

101
00:05:08,910 --> 00:05:12,209
Erupções cutâneas ocorrem
após 2 semanas de exposição.

102
00:05:12,210 --> 00:05:14,521
Sr. Palmer não sai dos EUA
há quase 1 ano.

103
00:05:14,522 --> 00:05:17,804
Primeiro precisamos descobrir
quando e como ele pegou isso.

104
00:05:17,805 --> 00:05:20,018
Não acho que foi exposto
do jeito comum.

105
00:05:20,019 --> 00:05:22,909
-O que quer dizer?
-Varíola é geralmente transmitida

106
00:05:22,910 --> 00:05:25,042
através de contato
com a pessoa doente.

107
00:05:25,043 --> 00:05:27,775
Transmissão por objetos
infectados, como roupas,

108
00:05:27,776 --> 00:05:29,808
também é possível,
mas menos eficaz.

109
00:05:29,809 --> 00:05:32,263
No entanto,
no caso do Sr. Palmer...

110
00:05:32,264 --> 00:05:34,113
-Posso?
-Todo seu.

111
00:05:42,941 --> 00:05:46,175
Isso parece uma injeção.

112
00:05:46,176 --> 00:05:49,475
E é como acredito
que a vitima pegou o vírus.

113
00:05:49,476 --> 00:05:52,608
Está dizendo que a varíola
foi usada como arma do crime?

114
00:05:52,609 --> 00:05:54,442
Sim, e dependendo
de quanto tempo

115
00:05:54,443 --> 00:05:56,708
ele circulou enquanto
estava contaminado,

116
00:05:56,709 --> 00:05:59,875
-em algumas semanas...
-A ilha inteira ficará infectada.

117
00:06:13,376 --> 00:06:15,132
CENTRO MÉDICO DO HAVAÍ
HONOLULU

118
00:06:15,886 --> 00:06:18,562
Os médicos acreditam
que não estamos infectados,

119
00:06:18,563 --> 00:06:21,719
mas quer nos manter
em observação por segurança.

120
00:06:21,720 --> 00:06:24,085
Não acredito que Bryan
estava tão doente.

121
00:06:24,834 --> 00:06:27,149
Eu deveria tê-lo ajudado.

122
00:06:27,150 --> 00:06:30,192
Não, me escute.
Você agiu 100% certa.

123
00:06:30,193 --> 00:06:32,716
Provavelmente salvou
a sua vida e das crianças

124
00:06:32,717 --> 00:06:34,597
não abrindo aquela porta.

125
00:06:34,598 --> 00:06:37,352
Sr.ª Palmer, esperamos
que possa nos ajudar

126
00:06:37,353 --> 00:06:40,452
construir a linha do tempo
aonde Bryan esteve.

127
00:06:40,453 --> 00:06:42,485
Não posso.

128
00:06:42,486 --> 00:06:44,452
Bryan saiu de casa
há alguns meses.

129
00:06:44,453 --> 00:06:45,785
Temos tido problemas

130
00:06:45,786 --> 00:06:47,985
depois que ele voltou
do Afeganistão.

131
00:06:47,986 --> 00:06:50,485
-Onde ele estava morando?
-Hotel Breakers.

132
00:06:50,486 --> 00:06:53,219
Ele estava indo muito bem.
Digo, até recentemente,

133
00:06:53,220 --> 00:06:55,985
pensei que poderíamos
ter uma chance de dar certo.

134
00:06:55,986 --> 00:06:57,419
O que mudou sua ideia?

135
00:06:57,420 --> 00:07:00,052
Há algumas semanas,
ele caiu fora.

136
00:07:01,275 --> 00:07:03,316
Faltou na terapia
de família.

137
00:07:03,920 --> 00:07:06,090
Não retornava ligações.

138
00:07:06,091 --> 00:07:09,146
Imaginei que estava de volta
ao seu lado sombrio.

139
00:07:09,147 --> 00:07:11,309
O que é isso?
Que lado sombrio?

140
00:07:11,310 --> 00:07:12,703
Ele começa a beber,

141
00:07:12,704 --> 00:07:15,310
se corta e não conversa
com ninguém por dias.

142
00:07:16,187 --> 00:07:17,506
É muito horrível.

143
00:07:20,286 --> 00:07:22,352
Sr.ª Palmer,
preciso colher sangue.

144
00:07:22,353 --> 00:07:24,319
Pode colocar as mascaras,
senhora?

145
00:07:24,320 --> 00:07:25,818
Suas crianças também.

146
00:07:25,819 --> 00:07:27,852
Sim, tudo bem.

147
00:07:30,885 --> 00:07:34,152
Vamos acreditar que esteja
certa sobre o lado sombrio.

148
00:07:34,153 --> 00:07:35,453
Por quê?

149
00:07:35,454 --> 00:07:37,621
Se ele se trancou
em um quarto de hotel,

150
00:07:37,622 --> 00:07:40,885
-não saiu infectando toda a ilha.
-Certo.

151
00:07:40,886 --> 00:07:43,352
Tudo bem, ligarei para
o controle de doenças.

152
00:07:43,353 --> 00:07:45,686
Acho que devemos checar
o quarto do Palmer.

153
00:07:45,687 --> 00:07:48,386
Quer checar um quarto
infectado com varíola?

154
00:07:48,387 --> 00:07:49,752
Sim.

155
00:07:50,419 --> 00:07:53,376
Isso parece...
Realmente engraçado.

156
00:07:57,971 --> 00:07:59,395
HOTEL BREAKERS
WAIKIKI

157
00:07:59,396 --> 00:08:00,919
O que fará sobre Grace?

158
00:08:00,920 --> 00:08:02,843
Felizmente,
ela está no continente

159
00:08:02,844 --> 00:08:05,718
com Rachel, Stan e o neném,
visitando os avós.

160
00:08:05,719 --> 00:08:07,852
-E com Malia?
-Não disse nada ainda,

161
00:08:07,853 --> 00:08:09,519
mas já olhei os voos.

162
00:08:09,520 --> 00:08:11,951
Se isso for para o Sul
tirarei ela da ilha.

163
00:08:19,386 --> 00:08:22,718
Não se parece exatamente
o lado sombrio de um desesperado.

164
00:08:25,152 --> 00:08:27,169
Não vi nenhum álcool.

165
00:08:28,952 --> 00:08:30,329
12 passos.

166
00:08:30,330 --> 00:08:33,543
Parece que esse cara realmente
estava querendo se redimir.

167
00:08:40,019 --> 00:08:42,918
Max disse que a varíola podia
ser a arma do crime?

168
00:08:42,919 --> 00:08:44,252
Sim, por quê?

169
00:08:44,253 --> 00:08:47,194
Ou esse cara se matou
de um jeito horrível,

170
00:08:47,195 --> 00:08:48,900
ou achei um arsenal de armas.

171
00:08:54,818 --> 00:08:56,785
<i>Isso não é varíola.</i>

172
00:08:56,786 --> 00:08:58,852
Então que diabos é?

173
00:08:58,853 --> 00:09:00,752
O CCD disse
que os frascos do hotel

174
00:09:00,753 --> 00:09:03,652
contém Cyclotriptine.
Um antidepressivo experimental

175
00:09:03,653 --> 00:09:06,752
em fase de testes clínicos
para aprovação.

176
00:09:06,753 --> 00:09:08,286
Então a marca de injeção

177
00:09:08,287 --> 00:09:10,719
no braço do Palmer,
veio do antidepressivo?

178
00:09:10,720 --> 00:09:13,286
Essa é a coisa estranha,
porque o toxicológico

179
00:09:13,287 --> 00:09:15,719
mostrou não ter
Cyclotriptine no corpo dele.

180
00:09:15,720 --> 00:09:17,118
Ele nunca tomou.

181
00:09:17,119 --> 00:09:19,619
Então a teoria da varíola
do Max ainda vale?

182
00:09:19,620 --> 00:09:21,152
Certo, espera ai...

183
00:09:21,153 --> 00:09:23,485
Esse cara Palmer
tinha a droga, certo?

184
00:09:23,486 --> 00:09:25,919
Então fez parte
dos experimentos da clínica.

185
00:09:25,920 --> 00:09:28,586
Deve haver, alguma conexão
entre os experimentos

186
00:09:28,587 --> 00:09:31,453
-e como foi exposto à varíola.
-Isso que pensei,

187
00:09:31,454 --> 00:09:34,308
então contatei a companhia
farmacêutica, Bio-Statim.

188
00:09:34,309 --> 00:09:36,852
Eles fazem experimentos
aqui em Oahu.

189
00:09:36,853 --> 00:09:39,452
Infelizmente, os experimentos
são secretos.

190
00:09:39,453 --> 00:09:42,619
-E não conhecem os voluntários.
-Alguém deve ter os nomes.

191
00:09:42,620 --> 00:09:44,785
Sim, o gerente do projeto,
Ken Tanner.

192
00:09:44,786 --> 00:09:46,652
Era o único
que os recrutava.

193
00:09:46,653 --> 00:09:48,185
Vamos lá conversar com ele.

194
00:09:48,186 --> 00:09:50,586
O problema é...
Temos que achá-lo primeiro.

195
00:09:50,587 --> 00:09:53,219
Por que contatei os escritórios
da Bio-Statim.

196
00:09:53,220 --> 00:09:55,285
Ele não apareceu
para trabalhar hoje.

197
00:09:55,286 --> 00:09:57,386
Então vamos achar
o endereço pessoal.

198
00:09:59,454 --> 00:10:00,852
Ligação da perícia.

199
00:10:03,189 --> 00:10:04,589
Aloha, Charlie.

200
00:10:04,590 --> 00:10:06,785
<i>-Boas notícias?
-Creio que sim.</i>

201
00:10:06,786 --> 00:10:10,286
<i>Rastreei o celular da vítima.
Ainda está ativo.</i>

202
00:10:10,287 --> 00:10:11,819
<i>Vou mandar as coordenadas.</i>

203
00:10:11,820 --> 00:10:13,685
Bom trabalho.
Obrigado, Fong.

204
00:10:13,686 --> 00:10:15,152
Você vai atrás
do celular.

205
00:10:15,153 --> 00:10:17,752
Nós visitaremos o cara
da empresa farmacêutica.

206
00:10:17,753 --> 00:10:19,219
Me envie o endereço.

207
00:10:31,553 --> 00:10:33,353
RESIDÊNCIA DE KEN TANNER

208
00:10:34,752 --> 00:10:36,152
Ken Tanner?

209
00:10:39,802 --> 00:10:41,302
Ken Tanner, abra!

210
00:10:41,303 --> 00:10:43,686
O que isso parece
para você?

211
00:10:43,687 --> 00:10:45,285
Picada de mosquito.

212
00:10:45,286 --> 00:10:47,019
Como sabe?
Você não é médico.

213
00:10:47,020 --> 00:10:49,020
Não,
mas você é hipocondríaco.

214
00:10:55,386 --> 00:10:56,886
O que é isso?

215
00:10:58,519 --> 00:11:00,419
Parece um motor ligado.

216
00:11:07,486 --> 00:11:09,352
Ele está lá dentro.
Vamos entrar.

217
00:11:30,833 --> 00:11:33,919
-Está gelado.
-Ele está morto há um tempo.

218
00:11:33,920 --> 00:11:35,452
Certo...

219
00:11:35,453 --> 00:11:38,119
Agora sabemos por que
não foi trabalhar.

220
00:11:38,120 --> 00:11:40,660
Peso na consciência
pela morte de Palmer.

221
00:11:57,219 --> 00:12:00,019
Sangue.
Talvez não tenha sido suicídio.

222
00:13:10,986 --> 00:13:12,386
Oi, Charlie.

223
00:13:12,387 --> 00:13:15,653
Achei o celular da vítima.
E outras coisas também.

224
00:13:15,654 --> 00:13:17,786
Preciso que analise
imediatamente.

225
00:13:22,119 --> 00:13:25,085
Fong está analisando o saco
de substâncias perigosas.

226
00:13:25,086 --> 00:13:27,181
-Achou algo na casa de Tanner?
-Não.

227
00:13:27,182 --> 00:13:30,852
Levaram o computador e
tudo referente ao cyclotriptine.

228
00:13:33,918 --> 00:13:36,402
-Quem era?
-Nada.

229
00:13:36,403 --> 00:13:38,452
É alguém com quem
conversarei depois.

230
00:13:38,453 --> 00:13:40,019
Esse "alguém" tem nome?

231
00:13:40,020 --> 00:13:42,218
Não posso ter
uma vida particular?

232
00:13:42,819 --> 00:13:44,386
É um namoradinho?

233
00:13:44,387 --> 00:13:47,119
-Ele é fofo?
-Me deixe em paz.

234
00:13:47,120 --> 00:13:50,252
Sabia que era algo assim.
Você está com aquele brilho.

235
00:13:50,253 --> 00:13:52,353
Eu não brilho.

236
00:13:54,020 --> 00:13:56,119
Desembucha.
Qual o nome dele?

237
00:13:56,120 --> 00:13:58,019
Você vai saber
na hora certa.

238
00:13:58,020 --> 00:13:59,419
Está bem, então.

239
00:13:59,420 --> 00:14:01,486
Mas lembre-se quem
a levará ao altar.

240
00:14:01,487 --> 00:14:03,952
Isso vai levar muito,
muito tempo.

241
00:14:03,953 --> 00:14:05,453
Não nesse ritmo.

242
00:14:06,419 --> 00:14:09,452
Ken Tanner
não cometeu suicídio.

243
00:14:09,453 --> 00:14:11,552
-Como sabe?
-Max terminou a autópsia.

244
00:14:11,553 --> 00:14:14,052
A causa da morte
foi uma pancada na cabeça.

245
00:14:14,053 --> 00:14:17,053
A perícia conseguiu uma digital
das chaves da ignição.

246
00:14:17,054 --> 00:14:21,386
E o cara está no sistema.
Seu nome é Dracul Comescu.

247
00:14:21,387 --> 00:14:23,987
-Que diabos é isso?
-Sei que não é um vampiro.

248
00:14:23,988 --> 00:14:25,403
Eu pensei a mesma coisa.

249
00:14:25,404 --> 00:14:28,052
É romeno e está
na lista de procurados da NCIS.

250
00:14:28,053 --> 00:14:31,350
Do Escritório de Projetos
Especiais de Los Angeles.

251
00:14:31,351 --> 00:14:34,351
-O que ele faz aqui?
-Não sei. Mas Vou descobrir.

252
00:14:35,045 --> 00:14:38,045
LOS ANGELES, CALIFÓRNIA

253
00:14:43,644 --> 00:14:45,819
<i>-Agente Especial Hanna?
-Sim. Quem fala?</i>

254
00:14:45,820 --> 00:14:47,586
<i>Detetive Danny Williams</i>

255
00:14:47,587 --> 00:14:49,786
da Força Tarefa Especial
do Havaí.

256
00:14:49,787 --> 00:14:51,753
Deve conhecer
um amigo e colega,

257
00:14:51,754 --> 00:14:53,485
-Steve McGarrett.
-Eu o conheço.

258
00:14:53,486 --> 00:14:55,552
Ele está surfando
para não me ligar?

259
00:14:55,553 --> 00:14:57,752
Não, ele está meio que
de licença agora.

260
00:14:57,753 --> 00:15:00,470
Estou ligando por causa
de um suspeito de vocês

261
00:15:00,471 --> 00:15:01,795
que estamos rastreando.

262
00:15:01,796 --> 00:15:04,724
Creio que é procurado
por vocês. Dracul Comescu.

263
00:15:06,316 --> 00:15:09,289
Detetive Williams,
aqui é o Agente Especial Callen.

264
00:15:09,290 --> 00:15:11,949
Está me dizendo
que Comescu está no Havaí?

265
00:15:11,950 --> 00:15:14,461
Achamos as digitais dele
em uma cena do crime.

266
00:15:14,462 --> 00:15:16,518
Vocês têm um histórico
com ele?

267
00:15:17,166 --> 00:15:20,011
Um bem pessoal.

268
00:15:20,012 --> 00:15:23,192
Dracul é parte de uma família
romena de crime organizado,

269
00:15:23,193 --> 00:15:26,659
e acabamos com os negócios
da família há pouco tempo.

270
00:15:26,660 --> 00:15:29,929
Parece que ele tem
um novo passatempo.

271
00:15:29,930 --> 00:15:32,986
Ele está mexendo
com o vírus da varíola.

272
00:15:34,044 --> 00:15:36,271
Por isso que a
Guarda Nacional do Havaí

273
00:15:36,272 --> 00:15:38,773
aumentou sua equipe civil
de suporte de ADM.

274
00:15:38,774 --> 00:15:40,893
A Força Aérea
está mandando um avião.

275
00:15:40,894 --> 00:15:43,465
Então vocês podem
pegar uma carona?

276
00:15:43,466 --> 00:15:45,399
<i>Vocês gostam de abacaxis?</i>

277
00:15:45,400 --> 00:15:47,053
Estamos a caminho.

278
00:15:57,310 --> 00:16:00,287
Charlie, encontrou algo útil?

279
00:16:00,288 --> 00:16:02,591
Útil não, intrigante sim.

280
00:16:02,592 --> 00:16:04,168
Olhe isto.

281
00:16:05,406 --> 00:16:08,047
Tamanho médio.
É o tamanho do Bryan Palmer.

282
00:16:08,048 --> 00:16:10,322
-Tenho três desses.
-Certo.

283
00:16:10,323 --> 00:16:13,667
Tamanho extragrande.
Quatro desses.

284
00:16:13,668 --> 00:16:16,893
Isso é estranho.
Devem pertencer a outra pessoa.

285
00:16:16,894 --> 00:16:20,152
E também tem calças
de tamanhos variados.

286
00:16:20,153 --> 00:16:24,913
Algumas tamanho 38,
outras tamanho 50.

287
00:16:24,914 --> 00:16:28,465
No geral, diria que temos quatro
conjuntos distintos de roupa.

288
00:16:28,466 --> 00:16:30,211
Temos outras vítimas afora.

289
00:16:30,212 --> 00:16:33,015
-Tem alguma identificação?
-Nada.

290
00:16:33,016 --> 00:16:37,845
Mas consegui algumas amostras
de cabelo e vou comparar o DNA.

291
00:16:37,846 --> 00:16:40,728
-Aviso se conseguir algo.
-Perfeito. Obrigada.

292
00:16:59,401 --> 00:17:01,395
Danny Williams.
Bem-vindos ao Havaí.

293
00:17:01,396 --> 00:17:02,725
-Callen.
-Hanna.

294
00:17:02,726 --> 00:17:05,493
-Tudo bom, cara?
-McGarret está tentando escapar

295
00:17:05,494 --> 00:17:08,859
-do jantar que me deve?
-Isso explicaria muito. Vamos.

296
00:17:08,860 --> 00:17:10,206
Quão ruim é a situação?

297
00:17:10,207 --> 00:17:13,686
A boa notícia é que não apareceu
nenhum outro caso de varíola,

298
00:17:13,687 --> 00:17:15,789
a má notícia é que
o CCD não descobriu

299
00:17:15,790 --> 00:17:17,168
onde a vítima esteve.

300
00:17:17,169 --> 00:17:20,026
O cara sumiu há uma semana.
Não sabemos onde esteve.

301
00:17:20,027 --> 00:17:23,020
-Não sabemos quem mais infectou.
-Exatamente isso.

302
00:17:23,021 --> 00:17:25,572
Pegamos a última conversa
do Dracul Comescu.

303
00:17:25,573 --> 00:17:27,658
Passou os últimos 3 meses
na Sibéria.

304
00:17:27,659 --> 00:17:29,898
Deixe-me adivinhar:
comprando varíola.

305
00:17:29,899 --> 00:17:32,461
Pelo que estamos lidando aqui,
seria a teoria,

306
00:17:32,462 --> 00:17:34,847
mas Dracul
não é um visionário.

307
00:17:34,848 --> 00:17:38,119
Seu plano principal é fazer
dinheiro, não terrorismo.

308
00:17:38,120 --> 00:17:40,360
Acreditamos que ele
achou um comprador

309
00:17:40,361 --> 00:17:42,180
procurando
uma arma biológica.

310
00:17:42,181 --> 00:17:44,521
Está me dizendo
que ele está pronto

311
00:17:44,522 --> 00:17:47,443
para arriscar uma epidemia
mundial só por dinheiro?

312
00:17:47,444 --> 00:17:49,187
-Sem piscar.
-E você?

313
00:17:49,188 --> 00:17:51,368
Soube que tem
uma briga pessoal com ele.

314
00:17:51,369 --> 00:17:53,729
Comescu tentou matar
toda a minha família.

315
00:17:53,730 --> 00:17:55,353
Repete.

316
00:17:55,354 --> 00:17:56,815
Briga entre famílias.

317
00:17:56,816 --> 00:17:59,112
Isso acontece.

318
00:18:00,930 --> 00:18:03,376
-Belo carro.
-Obrigado.

319
00:18:03,377 --> 00:18:05,409
Qual o nome dele?

320
00:18:05,410 --> 00:18:07,628
O nome dele é carro.

321
00:18:08,876 --> 00:18:10,388
-Carro?
-Sim.

322
00:18:10,389 --> 00:18:12,144
Vou te encontrar um nome.

323
00:18:12,145 --> 00:18:13,525
Eu vou na frente.

324
00:18:16,526 --> 00:18:19,429
<i>Agente Callen, Hanna,
NCIS.</i>

325
00:18:19,430 --> 00:18:22,839
Chin Ho Kelly e Kono Kalakaua,
Havaí 5-0.

326
00:18:22,840 --> 00:18:24,471
Steve fala muito bem de você.

327
00:18:24,472 --> 00:18:26,148
Pena que ele perdeu
essa festa.

328
00:18:26,149 --> 00:18:28,273
Está bem, chega de graça.

329
00:18:28,274 --> 00:18:30,173
-Kono, o que tem?
-Um dos técnicos

330
00:18:30,174 --> 00:18:33,376
identificou 4 amostras de DNA
da sacola que achamos.

331
00:18:33,377 --> 00:18:35,506
A vítima, Bryan Palmer,
é uma delas.

332
00:18:35,507 --> 00:18:38,329
Os outros conseguimos pegar
do banco de dados.

333
00:18:38,330 --> 00:18:41,601
Então temos Paul Scully,
Terence Hill e Luis Salazar.

334
00:18:41,602 --> 00:18:44,580
-Não conseguimos achá-los.
-Preciso atender. Desculpa.

335
00:18:44,581 --> 00:18:48,086
A polícia olhou na casa deles
e o que acharam nos armários?

336
00:18:48,087 --> 00:18:50,312
Antidepressivos experimentais.

337
00:18:50,313 --> 00:18:53,611
Todos estão no estudo
clínico de Cyclotriptine.

338
00:18:53,612 --> 00:18:55,920
Mas não é só isso
que tinham em comum.

339
00:18:55,921 --> 00:18:58,256
Todos ou eram
solteiros ou divorciados,

340
00:18:58,257 --> 00:18:59,622
sem família no Havaí,

341
00:18:59,623 --> 00:19:02,340
e todos eram incapazes,
então não tinham emprego.

342
00:19:02,341 --> 00:19:04,043
O que os torna
vítimas ideais.

343
00:19:04,044 --> 00:19:05,871
Se sumirem,
ninguém os procurará.

344
00:19:05,872 --> 00:19:08,560
Está dizendo que o estudo
clínico era uma farsa?

345
00:19:08,561 --> 00:19:12,054
Falei com a empresa farmacêutica.
O estudo é legítimo.

346
00:19:12,055 --> 00:19:14,750
Talvez conseguiam eles
através deste estudo.

347
00:19:14,751 --> 00:19:16,186
-Como assim?
-Ken Tanner.

348
00:19:16,187 --> 00:19:19,347
Tem uma lista de pessoas
dispostas a fazer o experimento.

349
00:19:19,348 --> 00:19:21,248
Tinha todas
as informações vitais.

350
00:19:21,249 --> 00:19:24,421
Comescu o subornou para ter
nomes de quem não faria falta.

351
00:19:24,422 --> 00:19:26,283
E os usa como
porquinhos da índia.

352
00:19:26,284 --> 00:19:29,281
Acham que receberam
antidepressivos, mas é varíola.

353
00:19:29,282 --> 00:19:33,287
Garanto que Comescu não achou
que Bryan Palmer fugiria.

354
00:19:33,288 --> 00:19:35,565
Ele foge e expõe
todo o experimento.

355
00:19:35,566 --> 00:19:39,179
Ele precisa cobrir seus rastros,
primeira coisa, matar o Tanner.

356
00:19:39,180 --> 00:19:42,009
Scully, Hill e Salazar
ainda podem estar vivos.

357
00:19:42,010 --> 00:19:43,911
Sim, e a única forma
de ajudá-los

358
00:19:43,912 --> 00:19:46,225
é descobrir onde
acontecia o experimento.

359
00:19:46,226 --> 00:19:50,145
Posso ajudar com isso.
Peguei as finanças do Tanner.

360
00:19:50,146 --> 00:19:52,086
Estava em sérios problemas.

361
00:19:53,576 --> 00:19:57,159
Estava endividado com a hipoteca,
e cartões com limite estourado.

362
00:19:57,160 --> 00:20:01,099
Então há dois meses, recebeu
uma transferência de US$ 500 mil

363
00:20:01,100 --> 00:20:03,313
de uma empresa
chamada CFeQ Limited.

364
00:20:03,314 --> 00:20:05,685
É a empresa de investimentos
dos Comescus.

365
00:20:05,686 --> 00:20:08,875
Tanner fica com metade,
e com a outra metade do dinheiro

366
00:20:08,876 --> 00:20:10,676
compra equipamentos médicos.

367
00:20:10,677 --> 00:20:13,850
Ele comprou macas,
equipamentos de laboratório

368
00:20:13,851 --> 00:20:16,636
e um sistema de filtração
de ar sofisticado.

369
00:20:16,637 --> 00:20:19,217
Tudo isso foi entregue
em um galpão.

370
00:20:20,943 --> 00:20:22,490
Em Sand Island.

371
00:20:22,491 --> 00:20:24,672
Sabe como costumavam
chamar Sand Island?

372
00:20:24,673 --> 00:20:26,664
-Como?
-Ilha da Quarentena.

373
00:20:26,665 --> 00:20:29,377
Parece um ótimo lugar
para começar uma epidemia.

374
00:20:44,721 --> 00:20:47,745
Há câmeras por todo lado,
devem saber que estamos aqui.

375
00:20:47,746 --> 00:20:49,485
Não vamos deixá-los esperando.

376
00:21:09,992 --> 00:21:12,021
Aquele é o Dracul!
Ele está no carro.

377
00:21:12,022 --> 00:21:13,497
-Vamos!
-Andem!

378
00:21:13,498 --> 00:21:15,168
Vai, vai, vai!

379
00:21:37,455 --> 00:21:39,485
Vamos dar a volta
e interceptá-lo.

380
00:21:56,340 --> 00:21:58,487
-Entre na frente dele.
-Estou tentando.

381
00:21:58,488 --> 00:22:00,208
Mantenha firme.

382
00:22:02,479 --> 00:22:05,477
Mantenha firme.
Você atira como o Ray Charles.

383
00:22:05,478 --> 00:22:08,355
-Cuidado com a lixeira.
-Estou vendo. Obrigado.

384
00:22:10,617 --> 00:22:12,700
Devia melhorar
sua posição ao dirigir.

385
00:22:12,701 --> 00:22:14,951
-O punho está no lugar errado.
-O punho?

386
00:22:14,952 --> 00:22:18,483
Qual o problema de vocês, SEALs,
de ficarem no carona?

387
00:22:18,484 --> 00:22:20,877
-Cuidado com o carro!
-Estou vendo o carro.

388
00:22:24,709 --> 00:22:26,296
Talvez queira dar a volta.

389
00:22:26,297 --> 00:22:28,931
-Você acha, doutor?
-Eu acho.

390
00:22:33,637 --> 00:22:35,716
Peço para ele dar a volta
e ele dá ré.

391
00:22:40,810 --> 00:22:42,883
Chin, fiquei preso.
Está vendo ele?

392
00:22:42,884 --> 00:22:44,310
Não, não estamos.

393
00:22:48,725 --> 00:22:50,462
Ali está ele,
indo para a ponte.

394
00:22:50,463 --> 00:22:52,987
Não podemos deixá-lo
chegar na ilha principal.

395
00:23:02,710 --> 00:23:04,577
Danny, feche-o.
Feche-o.

396
00:23:09,086 --> 00:23:10,834
Chin, pegamos ele.
Estamos bem.

397
00:23:35,277 --> 00:23:38,835
-Comescu está aí?
-Não, só o motorista.

398
00:23:39,823 --> 00:23:41,741
Deve ter pulado
no galpão.

399
00:24:05,530 --> 00:24:07,210
Que diabos é isso?

400
00:24:08,777 --> 00:24:11,073
Parece uma estação
de quarentena.

401
00:24:15,452 --> 00:24:16,935
Sério?

402
00:24:28,228 --> 00:24:30,037
Devemos ligar
para alguém?

403
00:24:57,942 --> 00:25:00,575
Salazar, Hill e Scully.

404
00:25:00,576 --> 00:25:02,827
Estavam com varíola também.

405
00:25:05,164 --> 00:25:10,135
Não foi a varíola que os matou,
Comescu os executou.

406
00:25:40,270 --> 00:25:43,355
-Então?
-Encontramos amostras de varíola,

407
00:25:43,356 --> 00:25:46,256
mas não todas. Parece
que faltam alguns frascos.

408
00:25:46,257 --> 00:25:48,161
Não tinha nada no carro
do Comescu.

409
00:25:48,162 --> 00:25:50,163
Ele deve ter levado
o vírus com ele.

410
00:25:50,164 --> 00:25:52,198
Montaram um local
muito sofisticado.

411
00:25:52,199 --> 00:25:54,867
Pressurização negativa,
equipamentos de primeira.

412
00:25:54,868 --> 00:25:57,703
Não tem como um ladrão romeno
fazer tudo sozinho.

413
00:25:57,704 --> 00:25:59,004
Concordo.

414
00:25:59,005 --> 00:26:01,851
Alguém com conhecimento
científico está envolvido.

415
00:26:01,852 --> 00:26:04,177
E as câmeras?
Podemos ter uma imagem dele.

416
00:26:04,178 --> 00:26:05,966
O CCD encontrou
as gravações.

417
00:26:05,967 --> 00:26:09,248
É evidente que o suspeito
documentou o progresso da doença.

418
00:26:09,249 --> 00:26:12,549
Vamos mandar Kono ao CCD.

419
00:26:12,550 --> 00:26:15,120
Talvez, Frankenstein
foi pego pelas câmeras.

420
00:26:15,121 --> 00:26:17,890
-Deveria usar uma máscara?
-Tecnicamente, sim.

421
00:26:17,891 --> 00:26:20,210
Estou indo, tudo bem?

422
00:26:20,211 --> 00:26:22,173
Obrigado, Max.

423
00:26:23,291 --> 00:26:26,716
Callen e Hanna estão procurando
por compradores de varíola.

424
00:26:26,717 --> 00:26:29,235
A TSA está checando
os voos que chegaram aqui.

425
00:26:29,236 --> 00:26:31,058
Enquanto isso iremos
ao hospital,

426
00:26:31,059 --> 00:26:33,489
ver se o motorista
de Comescu pode falar.

427
00:26:33,490 --> 00:26:34,863
Não vai nos dizer nada.

428
00:26:34,864 --> 00:26:37,127
Não, não vai,
mas usaremos uma página

429
00:26:37,128 --> 00:26:38,979
do livro de regras
do McGarrett.

430
00:26:38,980 --> 00:26:40,383
O que quer dizer
com isso?

431
00:26:40,384 --> 00:26:43,012
Pegue o livro de regras
e queime-o.

432
00:26:43,767 --> 00:26:45,070
Tudo bem.

433
00:26:49,006 --> 00:26:52,225
<i>Paciente beta apresentou
sintomas de gripe há 20 horas.</i>

434
00:26:52,226 --> 00:26:54,644
<i>Temperatura 38.5ºC.</i>

435
00:26:54,645 --> 00:26:58,881
<i>Oito horas depois, surgiram
erupções na língua e na boca.</i>

436
00:26:58,882 --> 00:27:01,934
<i>É esperado que o período
postular da erupção comece</i>

437
00:27:01,935 --> 00:27:04,187
<i>em 10 ou 12 horas.</i>

438
00:27:04,188 --> 00:27:06,072
É impressionante.

439
00:27:06,073 --> 00:27:10,173
Se estou entendendo bem,
reduziram o tempo de incubação

440
00:27:10,174 --> 00:27:12,774
-e períodos premonitórios.
-O que significa?

441
00:27:12,775 --> 00:27:14,413
Na varíola hemorrágica,

442
00:27:14,414 --> 00:27:18,834
o tempo entre a exposição
e a morte é 14 a 28 dias.

443
00:27:18,835 --> 00:27:21,921
Essa versão do vírus
leva três dias.

444
00:27:21,922 --> 00:27:24,522
Que tipo de impacto teríamos
num surto?

445
00:27:24,523 --> 00:27:25,923
Monumental.

446
00:27:25,924 --> 00:27:29,549
Se espalharia mais rápido
e eficaz do que a vacina.

447
00:27:29,550 --> 00:27:32,561
O homem que está falando
apareceu no vídeo?

448
00:27:32,562 --> 00:27:36,651
Vimos tudo. Ele só narra,
nunca aparece no vídeo.

449
00:27:36,652 --> 00:27:40,189
-Mas tem algo sobre ele.
-O que é?

450
00:27:40,190 --> 00:27:42,358
Acho que conheço essa voz.

451
00:27:42,359 --> 00:27:45,461
Parece familiar para mim,
não sei de onde.

452
00:27:46,730 --> 00:27:50,383
Talvez não seja
o primeiro vídeo que ele fez.

453
00:27:56,385 --> 00:27:58,394
CENTRO MÉDICO KUAKINI
HONOLULU

454
00:27:58,395 --> 00:28:00,735
Amigão, porque não
vai tomar um café.

455
00:28:01,378 --> 00:28:03,296
Tudo bem, obrigado.

456
00:28:05,983 --> 00:28:08,217
Esse é o Marku,
motorista do Comescu.

457
00:28:08,218 --> 00:28:10,983
Não está tão mal,
não é?

458
00:28:11,989 --> 00:28:15,447
O médico disse que tem algumas
fraturas, uma pequena concussão,

459
00:28:15,448 --> 00:28:17,603
mas sairá daqui logo.

460
00:28:17,604 --> 00:28:19,772
Sabe como chamamos isso
no Hawaii?

461
00:28:19,773 --> 00:28:23,399
Pomaika'i.
Boa sorte.

462
00:28:23,400 --> 00:28:25,368
Sabe o que dizem
sobre sorte.

463
00:28:25,369 --> 00:28:27,103
Não tenho medo
de vocês.

464
00:28:27,104 --> 00:28:28,738
Não deveria ter medo
de mim.

465
00:28:28,739 --> 00:28:32,775
Porque sou um cara muito legal.
Mas isso...

466
00:28:32,776 --> 00:28:36,829
-Disso deveria ter medo.
-O que é isso?

467
00:28:36,830 --> 00:28:38,331
Não tenho nenhuma ideia.

468
00:28:38,332 --> 00:28:40,120
Achamos no laboratório
de vocês.

469
00:28:40,121 --> 00:28:42,335
-Vamos testar.
-Vê, gosto disso.

470
00:28:42,336 --> 00:28:44,086
Muito científico.

471
00:28:45,155 --> 00:28:48,110
São policiais americanos.
Não podem fazer nada comigo.

472
00:28:48,111 --> 00:28:51,410
Bom, não direi a ninguém.
Vai contar para alguém?

473
00:28:51,411 --> 00:28:55,014
-Eu não.
-Estamos combinados.

474
00:28:55,015 --> 00:28:56,549
Onde está Comescu?

475
00:28:56,550 --> 00:28:59,352
-Dane-se.
-Tudo bem.

476
00:29:01,938 --> 00:29:03,756
Marku, tão hostil.

477
00:29:06,410 --> 00:29:08,928
O quê...?
Espere, espere, espere.

478
00:29:08,929 --> 00:29:11,314
Tire isso.
Tire isso!

479
00:29:11,315 --> 00:29:13,582
Vou parar.
Vou tirar.

480
00:29:13,583 --> 00:29:15,251
Mas nos diga
onde Comescu está.

481
00:29:15,252 --> 00:29:16,819
Não sei onde ele está.
Juro.

482
00:29:16,820 --> 00:29:18,704
Tudo bem,
vamos tentar de novo.

483
00:29:18,705 --> 00:29:20,956
-Quantos frascos ele levou?
-Pare!

484
00:29:20,957 --> 00:29:22,908
Nove frascos, tudo bem?
Agora tire.

485
00:29:22,909 --> 00:29:25,294
Para quem ele vai vender?

486
00:29:25,295 --> 00:29:28,995
Só sei que a venda
acontecerá hoje.

487
00:29:28,996 --> 00:29:31,283
14h no Mercado Internacional.

488
00:29:31,284 --> 00:29:33,784
-Mas tem algo errado
-O quê?

489
00:29:33,785 --> 00:29:37,185
Quando Dracul chegou para pegar
o vírus, todos estavam mortos.

490
00:29:37,186 --> 00:29:39,086
Todos os pacientes,
tiro na cabeça.

491
00:29:39,087 --> 00:29:41,487
Espera que acreditemos
que não os mataram?

492
00:29:41,488 --> 00:29:44,099
Não foi a gente.
Eu juro! Eu juro.

493
00:29:44,100 --> 00:29:46,349
Espere!
O médico foi embora.

494
00:29:46,350 --> 00:29:48,651
Que médico?
Nos dê um nome.

495
00:29:48,652 --> 00:29:50,236
Eu não sei.

496
00:29:50,237 --> 00:29:51,604
Não sei. Juro!

497
00:29:51,605 --> 00:29:54,143
-Por favor, tire isso!
-Está indo, não posso.

498
00:29:54,144 --> 00:29:57,026
-Espere.
-Relaxa, relaxa, cara.

499
00:29:57,027 --> 00:29:58,477
Isso é vitamina B-12.

500
00:29:58,478 --> 00:30:01,757
É para ajudar na cura.
Vai ficar bem.

501
00:30:02,616 --> 00:30:04,750
Aloha.

502
00:30:13,877 --> 00:30:17,030
Os compradores são rebeldes
chechenos da Inguchia.

503
00:30:17,031 --> 00:30:18,797
Nosso escritório enviará fotos.

504
00:30:18,798 --> 00:30:21,717
Explodiram um ponto de ônibus
ano passado em Moscou.

505
00:30:21,718 --> 00:30:23,085
Ótimo.

506
00:30:23,086 --> 00:30:26,175
Sabe o que seria perfeito?
Se tivesse mais gente aqui...

507
00:30:26,176 --> 00:30:29,131
Um desastre biológico,
melhor em grande estilo, certo?

508
00:30:30,119 --> 00:30:32,872
Por que se veste assim?
Está no Havaí.

509
00:30:33,680 --> 00:30:35,013
É meu estilo.

510
00:30:35,014 --> 00:30:37,683
Não é um estilo.
É um mau hábito.

511
00:30:38,568 --> 00:30:40,403
Como estão as coisas, G?

512
00:30:40,404 --> 00:30:42,521
Sem sinal do Dracul.

513
00:30:44,190 --> 00:30:46,644
Eu devia ter interrogado
o motorista.

514
00:30:46,645 --> 00:30:49,628
Até o seu parceiro achou
uma má ideia, Agente Callen.

515
00:30:52,516 --> 00:30:54,884
Temos as fotos do chechenos.

516
00:30:56,303 --> 00:30:58,421
Temos Deni Islamov,
Sergei Aminev.

517
00:30:58,422 --> 00:31:01,507
Kono,
está vendo eles?

518
00:31:04,511 --> 00:31:06,061
Ainda não.

519
00:31:06,680 --> 00:31:08,153
Espere.

520
00:31:08,154 --> 00:31:09,849
Aqui vamos nós.

521
00:31:09,850 --> 00:31:13,436
Os chechenos estão em Aina Alley,
a noroeste do mercado.

522
00:31:13,437 --> 00:31:15,888
Danny, você e o Sam
estão mais próximos.

523
00:31:15,889 --> 00:31:19,908
<i>Estão indo na direção de vocês
bem neste momento.</i>

524
00:31:22,078 --> 00:31:23,829
Certo,
aí estão eles.

525
00:31:23,830 --> 00:31:26,415
Vamos.

526
00:31:26,416 --> 00:31:28,295
Espere.
Ali está Comescu.

527
00:31:28,296 --> 00:31:30,976
-Nas barracas de bijuterias.
-Já o vi.

528
00:31:36,393 --> 00:31:39,439
Ele não carrega nada.
Onde estão os frascos de varíola?

529
00:31:39,440 --> 00:31:40,743
A venda já aconteceu.

530
00:31:42,065 --> 00:31:44,133
Se sim, a varíola está
naquela bolsa.

531
00:31:44,134 --> 00:31:46,435
Então precisamos pegá-los agora.
Vamos.

532
00:31:46,436 --> 00:31:48,187
Como vai, cara?

533
00:31:49,406 --> 00:31:50,706
Frankie.

534
00:31:50,707 --> 00:31:52,768
-Vamos caminhar.
-Frankie, querido,

535
00:31:52,769 --> 00:31:54,443
precisa parar com os Mai Tais.

536
00:32:02,402 --> 00:32:03,943
Não se mexa.

537
00:32:09,960 --> 00:32:12,528
Tudo bem,
os chechenos estão sob custódia.

538
00:32:12,529 --> 00:32:15,334
Ainda estão com o dinheiro.
A venda não aconteceu.

539
00:32:15,335 --> 00:32:17,666
<i>Repito: A venda ainda está
em andamento.</i>

540
00:32:18,593 --> 00:32:20,258
Ali.

541
00:32:20,259 --> 00:32:22,149
É o guarda-costas
do Dracul.

542
00:32:22,150 --> 00:32:24,557
Os frascos devem estar
na maleta.

543
00:32:28,011 --> 00:32:31,313
Eu o assustei.
Precisamos nos mover.

544
00:32:31,314 --> 00:32:33,131
Certo,
estamos indo.

545
00:32:33,132 --> 00:32:35,768
Dracul Comescu,
parado.

546
00:32:36,937 --> 00:32:38,821
Abaixem-se!
Abaixem-se!

547
00:32:38,822 --> 00:32:40,188
Chin?

548
00:32:40,189 --> 00:32:41,540
<i>Chin,
o que está havendo?</i>

549
00:32:41,541 --> 00:32:44,292
<i>Comescu está fugindo.
Limpem a área.</i>

550
00:32:44,293 --> 00:32:45,694
Abaixem-se agora!

551
00:33:02,613 --> 00:33:04,326
Kono,
está vendo eles?

552
00:33:04,327 --> 00:33:06,045
Aguarde.

553
00:33:07,998 --> 00:33:10,533
Sim.
O guarda-costas.

554
00:33:10,534 --> 00:33:12,868
Está próximo
das barracas de comida.

555
00:33:12,869 --> 00:33:15,204
<i>Não vejo Comescu.
Acho que se separaram.</i>

556
00:33:16,540 --> 00:33:17,890
-Ali está Dracul.
-Vá.

557
00:33:17,891 --> 00:33:19,592
Chin, atrás de você!

558
00:33:19,593 --> 00:33:21,677
Parado!
5-0!

559
00:33:21,678 --> 00:33:23,178
-Vou matá-la.
-Deixe-a ir.

560
00:33:23,179 --> 00:33:25,237
Abaixe a arma agora
ou ela morre.

561
00:33:26,166 --> 00:33:27,850
Deixe-a ir!

562
00:33:29,186 --> 00:33:30,886
Tudo bem.

563
00:33:30,887 --> 00:33:32,987
Estou abaixando minha arma,
certo?

564
00:33:32,988 --> 00:33:34,690
Estou abaixando a arma.

565
00:33:36,893 --> 00:33:39,393
<i>Bom tiro, prima!</i>

566
00:33:44,117 --> 00:33:45,917
Nem sinal da maleta.

567
00:33:45,918 --> 00:33:47,620
<i>Deve estar com Comescu.</i>

568
00:34:14,347 --> 00:34:15,681
Saiam!

569
00:34:30,530 --> 00:34:32,214
Parado!

570
00:34:33,533 --> 00:34:35,337
Acabou.

571
00:34:36,036 --> 00:34:37,970
Ponha a maleta
no chão.

572
00:34:39,100 --> 00:34:41,791
Ora, ora,
Agente Callen.

573
00:34:41,792 --> 00:34:45,574
Veio até aqui só para me ver?
Sinto-me honrado.

574
00:34:45,575 --> 00:34:48,599
Não se sinta importante.
Vim pelo clima.

575
00:34:49,566 --> 00:34:53,766
Se quiser sair vivo, coloque
a maleta no chão e afaste-se.

576
00:34:53,767 --> 00:34:57,267
Você...
Você destruiu minha vida!

577
00:34:57,268 --> 00:34:59,225
Te digo o mesmo.

578
00:35:05,000 --> 00:35:07,000
Mãos onde eu possa vê-las!

579
00:35:37,800 --> 00:35:39,400
Você está bem?

580
00:35:39,401 --> 00:35:42,663
Recuperamos cada frasco
de varíola desaparecido.

581
00:35:42,664 --> 00:35:44,730
Então, sim,
estou bem.

582
00:35:44,731 --> 00:35:49,264
Não estava falando
sobre a varíola.

583
00:35:49,265 --> 00:35:50,797
Eu sei.

584
00:36:21,100 --> 00:36:22,700
Me passa
o molho de pimenta?

585
00:36:23,453 --> 00:36:26,353
-O prato de frutos do mar.
-Meu Deus.

586
00:36:26,354 --> 00:36:28,804
E, depois, o segundo
prato de frutos do mar.

587
00:36:28,805 --> 00:36:32,005
-Guardem espaço para sobremesa.
-Por favor, tem que parar.

588
00:36:32,006 --> 00:36:33,306
Sério, vou estourar.

589
00:36:33,307 --> 00:36:35,677
Pensamento positivo.
Você consegue.

590
00:36:35,678 --> 00:36:38,764
Obrigado pela camiseta do trailer
de camarão, Kamekona.

591
00:36:38,765 --> 00:36:41,065
Acho terá que dar
a sua para a Hetty.

592
00:36:41,066 --> 00:36:42,527
Parece pequena.

593
00:36:42,528 --> 00:36:43,997
Quanto você levanta?

594
00:36:45,064 --> 00:36:47,229
O quanto precisar
que eu levante.

595
00:36:47,230 --> 00:36:49,332
Eu ainda consigo
chutar seu traseiro.

596
00:36:49,333 --> 00:36:51,120
Disso não tenho dúvida,
Kamekona.

597
00:36:52,697 --> 00:36:54,047
Está certo.

598
00:36:56,889 --> 00:36:59,256
Bom, entendo as vantagem
de viver aqui.

599
00:36:59,257 --> 00:37:00,721
Sim, você se acostuma.

600
00:37:00,722 --> 00:37:03,622
Foi a melhor coisa que Danny
disse sobre esse lugar.

601
00:37:03,623 --> 00:37:05,023
Não fui sincero.

602
00:37:05,836 --> 00:37:08,383
Já sei.
Winifred.

603
00:37:09,335 --> 00:37:10,785
O que é Winifred?

604
00:37:10,786 --> 00:37:12,559
O nome do seu carro.

605
00:37:14,464 --> 00:37:16,432
Quer chamar meu carro
de Winifred?

606
00:37:16,433 --> 00:37:17,833
É um bom nome.

607
00:37:17,834 --> 00:37:20,434
-É um nome terrível.
-Eu gosto. É clássico.

608
00:37:21,346 --> 00:37:24,688
Parece a avó de alguém.
Quero algo bonito.

609
00:37:24,689 --> 00:37:28,414
Uma coisa simples como... Misty.
Que tal Misty?

610
00:37:28,415 --> 00:37:31,473
-É nome de stripper.
-Não ligo para isso.

611
00:37:31,474 --> 00:37:33,440
É Winifred.
Winnie para abreviar.

612
00:37:34,074 --> 00:37:35,732
De nada.

613
00:37:35,733 --> 00:37:37,168
É horrível.

614
00:37:38,945 --> 00:37:40,941
<i>Oi, Kono, e aí?
Está vindo?</i>

615
00:37:40,942 --> 00:37:43,526
Acabei de falar
com o Dr. Dusek do CCD.

616
00:37:43,527 --> 00:37:46,685
Os frascos que recuperaram
do Comescu não era de varíola.

617
00:37:47,485 --> 00:37:49,588
Espera um pouco.
Do que está falando?

618
00:37:49,589 --> 00:37:52,144
<i>Era solução salina.
O vírus ainda está por aí.</i>

619
00:37:52,145 --> 00:37:54,179
Comescu achou
que era varíola, certo?

620
00:37:54,180 --> 00:37:56,571
Tentou quebrar o frasco
para expor Callen.

621
00:37:56,572 --> 00:37:58,472
Alguém deve ter trocado
os frascos.

622
00:37:58,473 --> 00:37:59,773
Acho que sei quem.

623
00:37:59,774 --> 00:38:01,724
O médico que conduzia
o experimento.

624
00:38:01,725 --> 00:38:03,829
Não saia daí, certo?
Temos que ir.

625
00:38:08,289 --> 00:38:10,167
<i>O nome dele é
Dr. Jarrod Prodeman.</i>

626
00:38:10,168 --> 00:38:12,632
Ex-epidemiologista
muito respeitado.

627
00:38:12,633 --> 00:38:15,233
<i>A voz do vídeo experimental
combina com a voz</i>

628
00:38:15,234 --> 00:38:17,534
<i>de algumas palestras
postadas online.</i>

629
00:38:17,535 --> 00:38:18,835
Por que era respeitado?

630
00:38:18,836 --> 00:38:21,636
Foi expulso depois
de adulterar dados de pesquisa

631
00:38:21,637 --> 00:38:24,287
para ter uma bolsa,
e não trabalha desde então.

632
00:38:24,288 --> 00:38:27,088
<i>Então decide fabricar
armas biológicas. Perfeito.</i>

633
00:38:27,089 --> 00:38:29,089
Comescu consegue
a varíola na Rússia,

634
00:38:29,090 --> 00:38:32,590
e dá para Prodeman modificá-la,
mas ele o engana e fica com ela.

635
00:38:32,591 --> 00:38:34,791
Mas por que enganar
o próprio patrão?

636
00:38:34,792 --> 00:38:37,179
Talvez ele encontrou
outro comprador.

637
00:38:37,180 --> 00:38:38,534
Espera um pouco.

638
00:38:39,299 --> 00:38:42,399
Rapazes,
não venham ao escritório.

639
00:38:42,400 --> 00:38:44,530
O TSA diz que Prodeman
está em um voo

640
00:38:44,531 --> 00:38:46,402
<i>para Los Angeles
em 15 minutos.</i>

641
00:38:46,403 --> 00:38:49,885
Mande a foto de Prodeman ao TSA,
e peça para segurarem o avião,

642
00:38:49,886 --> 00:38:52,512
<i>e para não fazerem nada
até chegarmos lá, certo?</i>

643
00:39:02,462 --> 00:39:04,439
Atrasamos o voo
para manutenção.

644
00:39:04,440 --> 00:39:06,245
Os passageiros esperam
no portão.

645
00:39:06,246 --> 00:39:09,845
Seu cara chegou há algumas horas,
mas não o localizamos.

646
00:39:13,852 --> 00:39:15,264
Não o vejo.

647
00:39:17,244 --> 00:39:19,083
Vamos fazê-lo vir
até nós.

648
00:39:19,084 --> 00:39:21,065
Com licença, Marcy.

649
00:39:21,066 --> 00:39:23,000
Preciso que chame
um passageiro

650
00:39:23,001 --> 00:39:25,256
e ofereça um assento
na primeira classe.

651
00:39:25,257 --> 00:39:26,960
Poderia fazer isso,
por favor?

652
00:39:26,961 --> 00:39:28,330
-Claro.
-Certo.

653
00:39:28,331 --> 00:39:30,284
O nome é Jarrod Prodeman.

654
00:39:33,860 --> 00:39:35,470
Atenção na área
de embarque,

655
00:39:35,471 --> 00:39:37,788
o passageiro
Jarrod Prodeman

656
00:39:37,789 --> 00:39:40,777
favor dirigir-se ao balcão
para um upgrade de assento?

657
00:39:49,101 --> 00:39:51,178
Não é o Dr. Prodeman.

658
00:39:52,921 --> 00:39:55,172
Oi, sou Jarrod Prodeman.

659
00:39:56,796 --> 00:39:59,367
Vem por aqui, amigo.
Vamos.

660
00:40:05,482 --> 00:40:07,801
Você não é Prodeman.
Quem é você?

661
00:40:09,136 --> 00:40:11,041
O quê, tem que pensar
na resposta?

662
00:40:11,042 --> 00:40:13,207
-Não, eu...
-Benjamin Gallagher.

663
00:40:14,027 --> 00:40:16,636
-Sabia que era má ideia.
-Não, não, não, Benji,

664
00:40:16,637 --> 00:40:19,706
viajar com identidade falsa
é uma ideia fantástica.

665
00:40:19,707 --> 00:40:21,342
-Onde está Prodeman?
-Não sei.

666
00:40:21,343 --> 00:40:23,480
Está com a passagem dele!
É amigo seu?

667
00:40:23,481 --> 00:40:25,936
Nunca vi o cara antes.
Ele veio até mim aqui

668
00:40:25,937 --> 00:40:27,842
e pediu para trocar
de voo com ele.

669
00:40:27,843 --> 00:40:30,546
E com certeza aceitou
por bondade do seu coração.

670
00:40:31,198 --> 00:40:34,792
Bom, isso
e ele me deu 500 dólares.

671
00:40:34,793 --> 00:40:37,198
Contou uma história
triste sobre a namorada

672
00:40:37,199 --> 00:40:40,064
estar num voo mais cedo
e tinha medo de ir sem ele.

673
00:40:40,065 --> 00:40:41,810
-Estava com uma mulher?
-Sim.

674
00:40:41,811 --> 00:40:43,466
Estava vendo o jogo no bar,

675
00:40:43,467 --> 00:40:47,064
e achei que... sabe, ajudar
o cara, e ganhar um dinheiro.

676
00:40:47,065 --> 00:40:49,414
-Isso é tão ruim?
-Qual o voo ele pegou?

677
00:40:50,072 --> 00:40:51,777
792.

678
00:40:53,917 --> 00:40:57,648
Eric, preciso que Hetty envie
uma equipe ao LAX agora.

679
00:40:57,649 --> 00:41:00,214
Voo da Hanalei Air,
número 792.

680
00:41:00,215 --> 00:41:03,189
Passageiro viajando sob o nome
de Benjamim Gallagher.

681
00:41:06,864 --> 00:41:08,301
Te ligo de volta.

682
00:41:08,302 --> 00:41:09,681
O que há?

683
00:41:09,682 --> 00:41:12,249
-Temos um problema.
-Qual?

684
00:41:12,250 --> 00:41:14,962
O voo pousou em Los Angeles
5 minutos atrás.

685
00:41:14,963 --> 00:41:16,625
Certo, certo.
Então,

686
00:41:16,626 --> 00:41:20,683
o suspeito está no continente
com 9 frascos de varíola.

687
00:41:24,694 --> 00:41:26,556
CONTINUA...

688
00:41:26,557 --> 00:41:28,725
Los Angeles.

