1
00:00:05,437 --> 00:00:07,409
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:08,293 --> 00:00:10,027
- O que é isso?
- Nada.

3
00:00:10,028 --> 00:00:11,907
<i>E a trama se complica...</i>

4
00:00:11,908 --> 00:00:14,963
- Sucos?
- Perdeu controle do ensaio!

5
00:00:14,964 --> 00:00:18,832
Esse aqui.
Boston, semana que vem.

6
00:00:21,229 --> 00:00:23,532
Está perdendo o controle dela
e é assustador.

7
00:00:23,533 --> 00:00:25,751
- Conseguiu.
- Você devia cantar.

8
00:00:25,752 --> 00:00:29,166
- Estou ciente.
- Eu fui tola e cometi erros.

9
00:00:29,167 --> 00:00:32,134
Chegue nos ensaios na hora
e pare de encher a substituta.

10
00:00:32,135 --> 00:00:34,439
Na verdade,
pare de me encher!

11
00:00:34,440 --> 00:00:36,708
1ª Temporada | Episódio 13
-= Tech =-

12
00:00:37,471 --> 00:00:42,339
<i>Outra abertura,
outra apresentação</i>

13
00:00:46,111 --> 00:00:52,111
<i>na Filadélfia, Boston
ou Baltimore</i>

14
00:00:52,446 --> 00:00:55,693
- Gostei disso.
- Gosto de você.

15
00:00:55,694 --> 00:01:01,515
<i>a chance do pessoal
de dizer oi</i>

16
00:01:05,599 --> 00:01:11,251
<i>outra abertura
de outra</i>

17
00:01:13,113 --> 00:01:14,696
Vamos lá.

18
00:01:14,697 --> 00:01:18,689
<i>apresentação</i>

19
00:01:20,735 --> 00:01:22,875
Aqui!

20
00:01:24,154 --> 00:01:28,722
<i>outro emprego
que espera, enfim</i>

21
00:01:30,502 --> 00:01:35,490
<i>que fará seu futuro
esqueça do passado</i>

22
00:01:36,799 --> 00:01:41,323
<i>outra dor
onde crescem úlceras</i>

23
00:01:43,416 --> 00:01:46,646
<i>outra abertura
de outra apresentação</i>

24
00:01:46,647 --> 00:01:49,621
<i>quatro semanas,
você ensaia e ensaia</i>

25
00:01:49,622 --> 00:01:53,066
<i>três semanas,
não podia ser pior</i>

26
00:01:53,067 --> 00:01:55,902
<i>uma semana,
será que ficará pronto?</i>

27
00:01:55,903 --> 00:01:59,771
<i>e então de repente</i>

28
00:01:59,772 --> 00:02:05,191
<i>de repente
é a grande estreia</i>

29
00:02:08,902 --> 00:02:12,914
<i>a abertura vai começar</i>

30
00:02:15,286 --> 00:02:20,050
<i>cruze os dedos
e segure o coração</i>

31
00:02:21,566 --> 00:02:25,691
<i>e a hora da cortina
e lá vamos nós</i>

32
00:02:28,078 --> 00:02:30,823
<i>outra abertura</i>

33
00:02:31,413 --> 00:02:33,996
<i>outra abertura</i>

34
00:02:33,997 --> 00:02:38,121
<i>de outra</i>

35
00:02:40,822 --> 00:02:44,162
<i>- apresentação
- Vamos ver o final.</i>

36
00:02:48,055 --> 00:02:50,988
<i>Mas que diabos!</i>

37
00:03:56,887 --> 00:04:00,830
- Oi.
- Oi. Obrigado.

38
00:04:00,831 --> 00:04:03,958
- Trabalhando na transição?
- Estou.

39
00:04:03,959 --> 00:04:06,899
Olho para isso há tanto tempo,
que nem vejo mais.

40
00:04:07,648 --> 00:04:09,732
São as plataformas.

41
00:04:09,733 --> 00:04:12,596
É problema de coreografia,
não de cenário.

44
00:04:19,431 --> 00:04:23,285
- Nada mal.
- Sou mulher de muitos talentos.

45
00:04:23,286 --> 00:04:26,339
E é por isso que te amo.

46
00:04:32,114 --> 00:04:36,084
Legendas: mlaudeauser
MiCenciani | LipeCorrea

47
00:04:36,085 --> 00:04:39,211
Legendas:
Mariz | NaNa_VeT | Brubs

48
00:04:39,212 --> 00:04:41,163
Revisão: Ivanz

49
00:04:41,164 --> 00:04:43,501
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

50
00:04:58,908 --> 00:05:01,097
Desculpe.

51
00:05:03,253 --> 00:05:06,140
Dev?
Dev.

52
00:05:06,141 --> 00:05:07,877
<i>Estava pensando em você.</i>

53
00:05:07,878 --> 00:05:10,385
Que fofo.

54
00:05:10,386 --> 00:05:14,364
- Mas acordou minha colega.
- São quase 9h.

55
00:05:14,365 --> 00:05:17,652
Trabalhamos turnos de 12 horas,
significa que vamos de 10 às 22,

56
00:05:17,653 --> 00:05:20,575
Aí ficamos acabados
e saímos.

57
00:05:20,576 --> 00:05:22,508
Acho que vou aí
no final de semana.

58
00:05:22,509 --> 00:05:24,241
Que ótimo.

59
00:05:25,237 --> 00:05:28,301
Ótimo, exceto...
Eu tenho uma colega de quarto.

60
00:05:28,302 --> 00:05:30,403
- Isso é problema?
- Não quero que venha

61
00:05:30,404 --> 00:05:33,308
e pague por um quarto
e eu nem tenha tempo de te ver.

62
00:05:33,309 --> 00:05:35,557
Eu te vejo no teatro.

63
00:05:35,558 --> 00:05:38,366
<i>Karen, preciso fazer xixi.</i>

64
00:05:38,367 --> 00:05:40,957
Olha, posso te ligar depois?
Eu te ligo depois.

65
00:05:40,958 --> 00:05:43,761
- Eu te amo. Tchau.
- Sério?

66
00:05:51,802 --> 00:05:55,758
Essa mesa é pesada demais.
Precisamos de rodinhas.

67
00:05:55,759 --> 00:05:59,901
- Tudo bem.
- Pensei que era Linda.

68
00:05:59,902 --> 00:06:01,575
Bom dia
para você também.

69
00:06:01,576 --> 00:06:05,468
Tenho uma boa ideia de
uma música para Karen e Ivy.

70
00:06:05,469 --> 00:06:08,044
Concordamos que as sombras
não iriam cantar, lembra?

71
00:06:08,045 --> 00:06:09,829
Isso é diferente
e já está pronto.

72
00:06:09,830 --> 00:06:13,834
É um número ótimo de
Céu na Terra, que foi cortado.

73
00:06:13,835 --> 00:06:16,298
Não vou colocar música nova
durante a passagem.

74
00:06:17,253 --> 00:06:19,921
Pode pelo menos tentar
ser aberto?

75
00:06:22,510 --> 00:06:24,746
Por quê?

76
00:06:25,494 --> 00:06:27,878
Ted, oi.
Você só entra em uma hora, não?

77
00:06:27,879 --> 00:06:29,701
Tenho que falar com os dois.

78
00:06:29,702 --> 00:06:31,180
- Está tudo bem?
- Ótimo.

79
00:06:31,181 --> 00:06:34,084
Bom, ótimo para mim.
Consegui um piloto.

80
00:06:34,085 --> 00:06:36,077
Um piloto, ótimo!

81
00:06:36,078 --> 00:06:37,673
Começam a gravar
semana que vem.

82
00:06:37,674 --> 00:06:40,563
- Então, não posso ser DiMaggio.
- Espere.

83
00:06:40,564 --> 00:06:42,728
Tenho que pegar um voo
em 1 hora. Desculpe.

84
00:06:42,729 --> 00:06:46,349
- Espera!
- O programa é ótimo. Desculpe.

85
00:06:47,497 --> 00:06:50,768
- Não entraremos em pânico.
- Não estou entrando.

86
00:06:50,769 --> 00:06:52,752
- Linda!
- Pois não?

87
00:06:52,753 --> 00:06:55,290
Quero saber de Michael Swift
e ache Eileen.

88
00:06:55,291 --> 00:06:57,873
- Certo.
- Tem algo que precisa saber.

89
00:06:57,874 --> 00:06:59,877
Sobre Michael e Julia?
Eu já sei.

90
00:06:59,878 --> 00:07:01,530
É que cuido
da minha própria vida.

91
00:07:01,531 --> 00:07:04,089
Ligue e conte para ela, Tom.
É o seu trabalho.

92
00:07:07,141 --> 00:07:08,947
"Diamantes verdadeiros.

93
00:07:08,948 --> 00:07:11,002
Eles devem valer
o seu peso em ouro".

94
00:07:12,918 --> 00:07:15,978
- A peruca fica bem em você.
- Obrigada.

95
00:07:15,979 --> 00:07:17,935
Fica melhor em você
do que em mim.

96
00:07:17,936 --> 00:07:19,236
Isso não é verdade.

97
00:07:19,237 --> 00:07:21,975
Parem com isso, meninas.
As duas ficam linda com ela.

98
00:07:21,976 --> 00:07:24,837
- Você é pago para dizer isso.
- Não, não sou.

99
00:07:24,838 --> 00:07:26,138
Saia!

100
00:07:28,000 --> 00:07:29,300
Você está bem?

101
00:07:30,500 --> 00:07:31,800
Estou.

102
00:07:33,519 --> 00:07:35,277
Estou nervosa.

103
00:07:35,278 --> 00:07:37,606
Você fica nervosa?
É Rebecca Duvall.

104
00:07:38,307 --> 00:07:40,108
Fico.

105
00:07:40,109 --> 00:07:42,560
Na sua idade, achava que se
chegasse nesse patamar

106
00:07:42,561 --> 00:07:44,174
o medo iria cessar.

107
00:07:44,175 --> 00:07:46,104
Finalmente iria parar
de me preocupar.

108
00:07:47,105 --> 00:07:48,405
Mas isso não aconteceu.

109
00:07:49,396 --> 00:07:50,696
O medo nunca vai embora.

110
00:07:52,747 --> 00:07:54,982
- Ótimo.
- É.

111
00:07:56,143 --> 00:07:57,443
Desculpe.

112
00:08:03,220 --> 00:08:04,571
- Consigo fazer.
- Querida.

113
00:08:04,572 --> 00:08:05,949
- Agora?
- Sim.

114
00:08:05,950 --> 00:08:07,596
- Tudo bem.
- Não vai conseguir.

115
00:08:07,597 --> 00:08:08,897
Sério?

116
00:08:08,898 --> 00:08:10,198
Não vai.

117
00:08:12,904 --> 00:08:14,204
Conseguiu!

118
00:08:16,810 --> 00:08:19,011
Certo. Vem acontecendo
há mais de uma semana.

119
00:08:19,012 --> 00:08:20,810
Estamos prontos
para tornar oficial?

120
00:08:23,349 --> 00:08:24,649
Desculpe.

121
00:08:25,389 --> 00:08:26,689
Tom?

122
00:08:26,690 --> 00:08:29,476
Julia, tenho novidades.

123
00:08:29,477 --> 00:08:31,346
- Digam oi.
- Oi.

124
00:08:31,347 --> 00:08:32,647
Oi, Tom!

125
00:08:33,800 --> 00:08:35,287
- Isso é...
- É.

126
00:08:35,288 --> 00:08:38,189
<i>Frank e Leo. Frank voltou
para casa há uma semana.</i>

127
00:08:38,190 --> 00:08:41,620
É um pouco... Estamos ainda...
Mas ele está aqui,

128
00:08:41,621 --> 00:08:44,314
e estamos indo bem,
na verdade.

129
00:08:44,315 --> 00:08:45,815
<i>Acho que estamos bem.</i>

130
00:08:46,551 --> 00:08:48,772
- Isso é maravilhoso.
- Não é?

131
00:08:48,773 --> 00:08:50,363
Não precisa de mim ainda,
certo?

132
00:08:50,364 --> 00:08:55,957
Porque seria ótimo se eu pudesse
ficar em casa só mais um pouco.

133
00:08:55,958 --> 00:08:59,013
Não, é só a passagem técnica.

134
00:08:59,014 --> 00:09:00,775
<i>Como está indo?</i>

135
00:09:02,531 --> 00:09:05,080
A mesa para o número
do mambo é muito pesada.

136
00:09:05,081 --> 00:09:07,168
Se quisermos manter
a coreografia,

137
00:09:07,169 --> 00:09:10,356
vamos ter que colocar rodinhas.

138
00:09:10,357 --> 00:09:12,104
Só isso?

139
00:09:12,105 --> 00:09:13,760
Estou lhe mantendo informada.

140
00:09:13,761 --> 00:09:15,061
<i>Tudo bem.</i>

141
00:09:18,106 --> 00:09:20,801
Como foi?
Contou a ela?

142
00:09:22,215 --> 00:09:24,321
Isso se chama covardia,
Tom.

143
00:09:25,384 --> 00:09:28,413
Estou indo a Nova York hoje
e vou falar com ela.

144
00:09:28,414 --> 00:09:30,059
Nos vemos depois.

145
00:09:31,461 --> 00:09:32,761
Lamentável.

146
00:09:34,825 --> 00:09:36,125
<i>Traga para dentro.</i>

147
00:09:38,104 --> 00:09:41,073
<i>Certo...
E parem.</i>

148
00:09:41,074 --> 00:09:42,374
Ele disse que ama você?

149
00:09:42,375 --> 00:09:44,950
Foi improvisado,
mas ele disse.

150
00:09:44,951 --> 00:09:47,020
Tem planos para o aniversário
dele amanhã?

151
00:09:47,021 --> 00:09:48,972
- Vamos jantar.
- Tem um vestido bonito?

152
00:09:48,973 --> 00:09:50,273
Um muito bonito.

153
00:09:50,274 --> 00:09:53,077
Desculpe, é aniversário
do Derek amanhã?

154
00:09:53,078 --> 00:09:55,769
Certo, vamos começar
do refrão, por favor.

155
00:09:55,770 --> 00:09:57,274
<i>Em seus lugares, pessoal!</i>

156
00:10:05,998 --> 00:10:08,300
- Onde está o Ted?
- Ele conseguiu um piloto.

157
00:10:08,301 --> 00:10:10,138
Ele conseguiu o quê?
Um piloto?

158
00:10:11,437 --> 00:10:14,611
Ninguém se prestou a me dizer
que o meu galã deixou o musical?

159
00:10:14,612 --> 00:10:16,812
- Não queríamos preocupá-la.
- Preocupar?

160
00:10:16,813 --> 00:10:19,714
Metade das cenas são com o Ted.
A pré-estreia é em 2 dias,

161
00:10:19,715 --> 00:10:22,022
e você despeja isso em mim
na frente do elenco?

162
00:10:22,965 --> 00:10:24,265
Preciso de um minuto.

163
00:10:24,266 --> 00:10:26,949
- Rebecca!
- Derek, eu não entendo.

164
00:10:26,950 --> 00:10:28,674
- Espere.
- Você não me ajuda.

165
00:10:28,675 --> 00:10:30,396
Não conversa comigo.

166
00:10:30,397 --> 00:10:32,935
Porque eu não tenho tempo,
certo?

167
00:10:33,638 --> 00:10:36,457
É a passagem.
Vai deixá-la louca.

168
00:10:36,458 --> 00:10:40,102
É questão de cenário e luzes.
É só isso, certo?

169
00:10:40,103 --> 00:10:43,093
Escute-me.
Vá para o camarim.

170
00:10:43,094 --> 00:10:45,332
Há cem figurinos
que precisam de ajustes.

171
00:10:45,333 --> 00:10:48,234
Vou achar um DiMaggio melhor,
prometo.

172
00:10:48,235 --> 00:10:50,773
Tudo bem?
Ótimo.

173
00:10:54,402 --> 00:10:56,201
Ivy.

174
00:10:56,202 --> 00:10:58,705
Vá para o centro do palco,
por favor, com o Dennis.

175
00:10:58,706 --> 00:11:00,365
Rápido.

176
00:11:00,366 --> 00:11:01,666
Certo, do refrão.

177
00:11:05,050 --> 00:11:08,221
<i>Perderão toda a história</i>

178
00:11:11,298 --> 00:11:14,400
<i>pois a história
é feita à noite</i>

179
00:11:14,401 --> 00:11:19,853
<i>então feche os livros,
apague as luzes e escute</i>

180
00:11:19,854 --> 00:11:21,354
Esperem.

181
00:11:21,355 --> 00:11:24,156
Preciso que apague aquelas
mais depressa, por favor, Don.

182
00:11:24,157 --> 00:11:25,457
<i>Entendido!</i>

183
00:11:26,123 --> 00:11:29,897
Certo, foque o refletor
aqui em mim, por favor.

184
00:11:29,898 --> 00:11:33,146
- Assim?
- Finalmente, o ponto quente.

185
00:11:33,147 --> 00:11:34,632
Eu sinto isso.

186
00:11:34,633 --> 00:11:36,433
O que eu faria sem você?

187
00:11:40,580 --> 00:11:42,764
Sei que todo mundo pensa
que sou uma piada.

188
00:11:42,765 --> 00:11:45,396
Pare.
Ninguém pensa isso.

189
00:11:45,397 --> 00:11:48,416
Derek, você tem outras pessoas
para me substituir.

190
00:11:48,417 --> 00:11:50,939
Você nem me falou
sobre a perda do meu galã.

191
00:11:50,940 --> 00:11:53,299
Estou tentando contornar
uma situação difícil...

192
00:11:53,300 --> 00:11:54,956
Pare de tentar.

193
00:11:56,510 --> 00:11:57,910
O que vamos fazer?

194
00:12:02,320 --> 00:12:03,620
Tudo bem.

195
00:12:06,630 --> 00:12:09,131
Sabe, a Marilyn sempre tinha
medo de ser uma piada.

196
00:12:11,254 --> 00:12:13,729
A sensação de não
ser autêntica,

197
00:12:14,975 --> 00:12:16,553
de ter que provar algo...

198
00:12:20,327 --> 00:12:21,627
Use-a.

199
00:12:26,060 --> 00:12:27,360
Ótimo.

200
00:12:29,119 --> 00:12:30,419
E se eu fosse você...

201
00:12:32,266 --> 00:12:35,443
Eu pensaria em usar
o seu poder de estrela.

202
00:12:35,444 --> 00:12:37,336
Contudo,
não espalhe ao seu redor.

203
00:12:37,337 --> 00:12:40,403
Deleite-se com isso.
Encontre a alegria.

204
00:12:41,756 --> 00:12:43,944
Será a sua fuga do medo.

205
00:12:44,845 --> 00:12:46,145
Tudo bem.

206
00:12:47,838 --> 00:12:50,107
BOMBA

207
00:12:54,044 --> 00:12:55,935
Geralmente sou eu
quem faz isso.

208
00:12:55,936 --> 00:12:58,317
O quê?
Estava apenas...

209
00:12:58,318 --> 00:13:01,524
Está tudo certo. Não há nada
entre o Derek e a Rebecca.

210
00:13:05,546 --> 00:13:07,111
- Está tudo bem?
- Está.

211
00:13:07,112 --> 00:13:09,345
Só queria saber se o jantar
ainda está de pé.

212
00:13:09,346 --> 00:13:10,646
Claro que está.

213
00:13:15,122 --> 00:13:17,691
- Você me contaria, certo?
- Ficarei de olho nele.

214
00:13:18,492 --> 00:13:21,143
- Obrigada, Ellis.
- Para você, qualquer coisa.

215
00:13:25,515 --> 00:13:26,815
Deleite-se com isso.

216
00:13:28,432 --> 00:13:31,038
É tão estranho,
Dev é o amor da minha vida,

217
00:13:31,039 --> 00:13:33,473
mas sério,
não quero vê-lo agora.

218
00:13:33,474 --> 00:13:35,648
Nada de civis
durante a passagem.

219
00:13:35,649 --> 00:13:36,950
Estamos no meio da guerra.

220
00:13:36,951 --> 00:13:38,952
- Eles não entendem isso.
- Não entendem.

221
00:13:38,953 --> 00:13:40,915
Mudei para Nova York
com meu namorado

222
00:13:40,916 --> 00:13:43,840
e não acabou bem.
Jogamos coisas um no outro.

223
00:13:43,841 --> 00:13:45,540
Sério?

224
00:13:45,541 --> 00:13:48,019
<i>Em seus lugares, pessoal.
Em seus lugares.</i>

225
00:13:56,844 --> 00:13:59,543
- Soube que está doente.
- Não, doente não.

226
00:13:59,544 --> 00:14:01,237
Estou usando
a licença médica.

227
00:14:01,238 --> 00:14:03,937
Fui tão marginalizado que não há
razão para comparecer.

228
00:14:05,276 --> 00:14:07,176
Você leva uísque
para pessoas doentes?

229
00:14:07,177 --> 00:14:10,186
Você ficaria surpreso
com o quanto faz bem.

230
00:14:10,187 --> 00:14:12,009
Seja qual for a sua doença.

231
00:14:14,853 --> 00:14:16,153
Entre.

232
00:14:22,673 --> 00:14:26,760
Oi! Tom me disse hoje
o quão bem as coisas estão.

233
00:14:26,761 --> 00:14:29,888
Derek encenou
o novo número do coro.

234
00:14:29,889 --> 00:14:33,539
As coisas têm de ir bem se
existe tempo pra ir a Nova York.

235
00:14:33,540 --> 00:14:34,840
Vou direto ao assunto.

236
00:14:36,209 --> 00:14:37,509
Ted conseguiu um piloto.

237
00:14:37,510 --> 00:14:39,460
Temos que trazer
Michael Swift de volta.

238
00:14:41,275 --> 00:14:44,155
- Eileen...
- Gostaria de ter escolha.

239
00:14:44,156 --> 00:14:46,780
A primeira prévia
será na quinta-feira.

240
00:14:46,781 --> 00:14:49,726
- Ele conhece o papel...
- Não, tem que ser outra pessoa.

241
00:14:49,727 --> 00:14:54,200
Podemos convidar Zachary,
Corey Harris, Matthew Tompkins.

242
00:14:54,201 --> 00:14:55,954
Qualquer um pode
conseguir até lá.

243
00:14:55,955 --> 00:14:58,382
- Não sabemos disso.
- Você pode ao menos tentar!

244
00:14:59,817 --> 00:15:02,038
Você nem imagina
o que isto me causou.

245
00:15:02,039 --> 00:15:04,010
Eileen, quase perdi
minha família.

246
00:15:04,011 --> 00:15:05,554
As coisas ainda
estão frágeis.

247
00:15:05,555 --> 00:15:08,671
Julia, você pode
tirar uma folga.

248
00:15:08,672 --> 00:15:09,972
Nós o traremos sem você.

249
00:15:09,973 --> 00:15:12,896
- Você não está me ouvindo.
- Há muito em jogo, Julia.

250
00:15:12,897 --> 00:15:14,197
Sei disso!

251
00:15:14,198 --> 00:15:16,075
Não vou mais sacrificar
minha família

252
00:15:16,076 --> 00:15:17,919
e minha vida pelo teatro.

253
00:15:17,920 --> 00:15:19,271
Está me ouvindo?
Já chega.

254
00:15:19,272 --> 00:15:21,635
Você está levando muito
para o lado pessoal.

255
00:15:22,553 --> 00:15:23,853
Não. Esqueça.

256
00:15:24,950 --> 00:15:27,725
Michael não vai voltar.
Ponto final.

257
00:15:27,726 --> 00:15:29,996
- Julia...
- Assunto encerrado.

258
00:15:29,997 --> 00:15:31,297
Julia...

259
00:15:36,713 --> 00:15:38,361
Foi só o que aconteceu.

260
00:15:38,362 --> 00:15:40,920
Eles estavam se protegendo
e você teve que sair.

261
00:15:40,921 --> 00:15:43,345
- Não leve tão a sério.
- Ótimo.

262
00:15:43,346 --> 00:15:45,355
Você tem
um talento fantástico.

263
00:15:45,356 --> 00:15:46,891
Você vai se reerguer
tão rápido

264
00:15:46,892 --> 00:15:48,702
que vai rir
ao lembrar disso.

265
00:15:51,752 --> 00:15:53,052
Você é muito legal comigo.

266
00:15:53,779 --> 00:15:55,079
Tento ser.

267
00:15:57,585 --> 00:15:59,158
À minha carreira decadente.

268
00:15:59,159 --> 00:16:01,806
- Ao fundo do poço.
- É um bom lugar.

269
00:16:38,950 --> 00:16:41,663
- Sinto muito, não posso.
- Não é o que parece.

270
00:16:43,595 --> 00:16:45,245
Não posso mesmo, RJ.
Sinto muito.

271
00:16:46,694 --> 00:16:47,994
Sinto muito.

272
00:16:50,186 --> 00:16:51,486
Sinto muito.

273
00:16:56,778 --> 00:17:00,353
Estou esperando, Don!
Seria bom ainda nessa estação.

274
00:17:00,354 --> 00:17:03,842
- O que está fazendo?
- Esperando Derek ter um AVC.

275
00:17:05,129 --> 00:17:07,466
Meu Deus, Don!
Está brincando?

276
00:17:07,467 --> 00:17:09,705
Se fizer a transição
do amarelo fluorescente,

277
00:17:09,706 --> 00:17:11,356
todos vão achar
que ficaram cegos.

278
00:17:11,357 --> 00:17:12,907
Com licença, Derek.
Uma palavra.

279
00:17:12,908 --> 00:17:14,880
Que tal "não"?
É uma palavra.

280
00:17:14,881 --> 00:17:17,212
Rebecca gostou das luvas.

281
00:17:17,213 --> 00:17:19,558
- Sério?
- Ela as amou.

282
00:17:19,559 --> 00:17:21,319
<i>Vamos precisar
de mais tempo.</i>

283
00:17:21,320 --> 00:17:24,548
Vamos tentar ir direto
para o apagão, por favor. Agora!

284
00:17:25,797 --> 00:17:28,981
Não podem nos obrigar, Tom.
Diga que nem pensar.

285
00:17:28,982 --> 00:17:30,715
<i>- Tudo bem.
- Nada de me acalmar.</i>

286
00:17:30,716 --> 00:17:32,016
Percebo em sua voz.

287
00:17:32,017 --> 00:17:33,963
Não vou mentir,
o tempo está passando.

288
00:17:33,964 --> 00:17:38,130
Tom, você já viu atores chegarem
na véspera e se saírem bem.

289
00:17:38,131 --> 00:17:41,779
- Estamos fazendo ligações.
- Faça o que for, não fraqueje.

290
00:17:41,780 --> 00:17:45,288
Diga que Michael estará aqui
quando ela chegar, goste ou não.

291
00:17:45,289 --> 00:17:46,791
Sim, claro.

292
00:17:46,792 --> 00:17:49,339
<i>Eu lido com Rebecca
e você lida com Julia.</i>

293
00:17:50,690 --> 00:17:52,760
- Tudo bem?
- Tudo certo.

294
00:17:53,877 --> 00:17:55,802
Não, não está tudo certo.

295
00:17:56,815 --> 00:17:58,115
O que houve?

296
00:17:59,733 --> 00:18:02,342
O ator que fazia Joe DiMaggio
abandonou o show

297
00:18:02,343 --> 00:18:04,716
e eles querem trazer
Michael Swift de volta.

298
00:18:04,717 --> 00:18:06,621
- Não.
- Foi o que eu disse.

299
00:18:06,622 --> 00:18:07,922
Eu disse a eles não.

300
00:18:17,036 --> 00:18:18,336
Não devia ter lhe contado?

301
00:18:20,166 --> 00:18:22,342
Nunca mais quero
mentir para você.

302
00:18:22,343 --> 00:18:25,163
Não, está certo.
Tudo bem.

303
00:18:26,875 --> 00:18:28,175
Eu só...

304
00:18:31,683 --> 00:18:32,983
Eu disse não.

305
00:18:51,951 --> 00:18:54,164
- O que ela disse?
- Ela está chegando lá.

306
00:18:54,165 --> 00:18:55,826
Ela precisa estar lá agora.

307
00:18:55,827 --> 00:18:59,075
Aliás, preciso de mais músicas
da introdução à história.

308
00:18:59,076 --> 00:19:02,137
- Para quê?
- Problemas com o figurino.

309
00:19:02,138 --> 00:19:04,507
Então fale
com o figurinista.

310
00:19:04,508 --> 00:19:06,465
Tom, Rebecca está
uma pilha de nervos.

311
00:19:06,466 --> 00:19:08,515
Se ela precisa do figurino,
daremos a ela.

312
00:19:08,516 --> 00:19:11,931
Certo, mas música da introdução
à história é uma péssima ideia.

313
00:19:11,932 --> 00:19:13,682
Pense em algo, por favor.

314
00:19:15,767 --> 00:19:18,644
- Por quê?
- Quer que eu implore?

315
00:19:20,576 --> 00:19:21,926
Bem, esse sou
eu implorando.

316
00:19:23,166 --> 00:19:25,967
- Me dê a canção de Ivy e Karen.
- Fale com Josh.

317
00:19:27,533 --> 00:19:30,019
Estamos prontos para
A História é Feita à Noite.

318
00:19:30,020 --> 00:19:32,387
A História é Feita à Noite.

319
00:19:32,388 --> 00:19:35,821
E de manhã, durante o almoço,
durante o coquetel...

320
00:19:37,777 --> 00:19:40,434
Don!
Linda, Don, o que é isso?

321
00:19:40,435 --> 00:19:41,918
O que é isso, pessoal?

322
00:19:46,112 --> 00:19:47,598
Pelo amor de Deus.

323
00:19:50,794 --> 00:19:55,331
<i>Parabéns a você</i>

324
00:19:56,366 --> 00:20:02,042
<i>parabéns a você</i>

325
00:20:03,497 --> 00:20:09,497
<i>parabéns, sr. Diretor</i>

326
00:20:11,879 --> 00:20:17,879
<i>parabéns a você</i>

327
00:20:23,295 --> 00:20:26,054
Obrigado, Marilyn.

328
00:20:48,543 --> 00:20:49,843
Aqui está.

329
00:20:49,844 --> 00:20:52,439
<i>Me pergunto se ela foi
treinada por Karen.</i>

330
00:20:52,440 --> 00:20:55,199
O que é isso?
Sabe que é só uma performance.

331
00:20:55,200 --> 00:20:56,597
Ele disse que te ama.

332
00:20:57,310 --> 00:21:00,922
- Vai visitar sua família hoje?
- Não tenho escolha.

333
00:21:01,341 --> 00:21:02,992
Nem ia contar
que estou por aqui,

334
00:21:02,993 --> 00:21:05,983
mas a minha mãe me viu
em uma propaganda no Globe.

335
00:21:06,312 --> 00:21:08,874
- Que gracinha.
- Tom quer conhecê-los.

336
00:21:09,222 --> 00:21:11,316
- Isso será divertido.
- "Será divertido".

337
00:21:13,519 --> 00:21:15,946
- Nunca fiz isso.
- É bom pra você.

338
00:21:16,987 --> 00:21:19,299
<i>- Te peguei.
- Verdade.</i>

339
00:21:19,300 --> 00:21:22,365
- Vá pegar um pedaço de bolo.
- Boa ideia.

340
00:21:27,300 --> 00:21:28,600
- Oi.
- Ei.

341
00:21:28,601 --> 00:21:31,267
- Posso ganhar um pedaço?
- Claro.

342
00:21:31,268 --> 00:21:32,639
- Aqui.
- Obrigado.

343
00:21:32,640 --> 00:21:35,086
Aqui.
Obrigada por me substituir,

344
00:21:35,087 --> 00:21:37,390
mas a partir de agora
farei tudo por mim mesma.

345
00:21:37,973 --> 00:21:40,920
- Preciso me acostumar.
- Verdade.

346
00:21:42,405 --> 00:21:45,999
Agradeço sua visita, Eileen,
mas não mudei minha opinião.

347
00:21:46,000 --> 00:21:47,813
- Tom...
- Concordou.

348
00:21:47,814 --> 00:21:49,741
Ele nos pediu
para te explicar tudo,

349
00:21:49,742 --> 00:21:52,097
mas, honestamente,
não temos tempo.

350
00:21:52,098 --> 00:21:53,618
E isso é culpa sua.

351
00:21:53,956 --> 00:21:56,971
Você que ficou
acelerando o projeto.

352
00:21:58,164 --> 00:22:00,598
Sou muito sensível
a essa situação, Julia.

353
00:22:00,600 --> 00:22:02,635
Mas, no final das contas,
o erro foi seu.

354
00:22:02,712 --> 00:22:06,759
Não acho justo sacrificar
a produção toda por causa...

355
00:22:06,760 --> 00:22:08,477
Não estou prejudicando nada.

356
00:22:08,478 --> 00:22:11,511
Tenho milhões em risco.
Tenho tudo em risco!

357
00:22:11,512 --> 00:22:13,592
- Eu também!
- Eileen, oi.

358
00:22:13,593 --> 00:22:17,200
- O que está acontecendo?
- A Julia vai te explicar.

359
00:22:18,400 --> 00:22:20,217
- Querida?
- Mãe?

360
00:22:20,218 --> 00:22:22,593
- Julia!
- Está tudo bem.

361
00:22:22,594 --> 00:22:24,801
Preciso falar com o Tom.

362
00:22:25,310 --> 00:22:27,502
Prometo que tudo ficará bem.

363
00:22:27,503 --> 00:22:28,805
Onde está meu celular?

364
00:22:28,806 --> 00:22:30,619
- Julia!
- Está tudo bem.

365
00:22:41,424 --> 00:22:45,286
<i>o mambo da
20th Century Fox</i>

366
00:22:45,758 --> 00:22:47,345
Obrigada, pessoal.

367
00:22:51,887 --> 00:22:53,371
Quem é ela?

368
00:22:53,435 --> 00:22:55,680
Eles a chamam
de Marilyn Monroe.

369
00:22:55,845 --> 00:22:59,416
Ela é maravilhosa!
Aposto que será um sucesso.

370
00:22:59,627 --> 00:23:03,840
Loiras dão em árvores por aqui.
Nunca mais vai ouvir falar nela.

371
00:23:03,841 --> 00:23:06,984
- Não sei. Acho que...
- Parem, pelo amor de Deus!

372
00:23:07,800 --> 00:23:11,069
- Não é horrível.
- Não diga que não é horrível.

373
00:23:11,070 --> 00:23:12,612
É péssimo.

374
00:23:12,974 --> 00:23:14,851
Já é a minha vez?

375
00:23:16,772 --> 00:23:20,514
Rebecca, como vai
a troca de roupa?

376
00:23:21,600 --> 00:23:23,330
Nunca disse que era
um escritor.

377
00:23:23,331 --> 00:23:25,400
E a Júlia não está aqui
para escrever.

378
00:23:25,401 --> 00:23:27,548
E agora ela não deve vir mais.

379
00:23:28,259 --> 00:23:30,749
Se contratarmos o Michael,
não sei o que ela fará.

380
00:23:30,750 --> 00:23:33,204
Não tem "se".
Ela terá que ser profissional.

381
00:23:33,205 --> 00:23:35,364
A Rebecca não pode ensaiar
sem o parceiro.

382
00:23:35,492 --> 00:23:37,308
Não farei 3 semanas
de prévias

383
00:23:37,562 --> 00:23:39,564
sem escritor ou compositor.

384
00:23:39,599 --> 00:23:42,248
Rebecca...
Rebecca!

385
00:23:45,950 --> 00:23:47,255
O que está acontecendo?

386
00:23:47,256 --> 00:23:49,998
As luvas são difíceis de tirar
e pôr quando ela sua.

387
00:23:50,033 --> 00:23:52,287
A atriz principal não sua,
ela brilha.

388
00:23:52,327 --> 00:23:54,474
Karen, Ivy, venham aqui!

389
00:23:55,115 --> 00:23:57,734
Tom, preciso de
mais tempo no mambo.

390
00:23:57,800 --> 00:23:59,100
O que faremos?

391
00:23:59,101 --> 00:24:03,482
No final do mambo,
vocês ficarão do lado dela

392
00:24:03,483 --> 00:24:07,030
e tirarão as luvas dela,
gentilmente.

393
00:24:07,031 --> 00:24:09,251
Vamos tirar
as luvas dela por ela?

394
00:24:11,452 --> 00:24:13,918
Vocês me ouviram.
Façam.

395
00:24:22,841 --> 00:24:25,722
Dev?
O que faz aqui?

396
00:24:26,102 --> 00:24:28,413
Tinha que fazer
uma coisa...

397
00:24:29,179 --> 00:24:30,626
Trazer flores.

398
00:24:30,887 --> 00:24:32,954
- Tenho quanto tempo?
- Nenhum.

399
00:24:34,758 --> 00:24:38,548
Isso é muito fofo. Muito mesmo.
Mas estou trabalhando.

400
00:24:38,583 --> 00:24:40,785
- Por que não ligou?
- Queria te surpreender.

401
00:24:40,786 --> 00:24:43,647
Estou surpresa,
mas agora não é uma boa hora.

402
00:24:44,233 --> 00:24:46,082
Posso esperar.
Não posso assistir?

403
00:24:46,083 --> 00:24:48,586
Não. Tem coisas de segurança
por causa da Rebecca.

404
00:24:48,681 --> 00:24:51,805
- Te vejo no quarto.
- Não posso nem ver?

405
00:24:51,806 --> 00:24:54,563
Estamos no Colonial Lodge,
na Stuart. Quarto 139.

406
00:24:54,564 --> 00:24:56,304
Estarei lá por volta das 20h.

407
00:24:56,305 --> 00:24:57,792
<i>Certo, vamos de novo.</i>

408
00:25:04,118 --> 00:25:05,762
- Como vai a procura?
- Julia,

409
00:25:05,763 --> 00:25:07,486
<i>sabe que te amo
mais que tudo...</i>

410
00:25:07,487 --> 00:25:09,194
Então é verdade.
Você me traiu.

411
00:25:09,195 --> 00:25:12,506
- Não te traí.
- Já chega.

412
00:25:12,507 --> 00:25:16,007
Se ele vier para Boston
eu estou fora. Fora!

413
00:25:24,113 --> 00:25:26,330
Quais as opções
se ela sair?

414
00:25:27,559 --> 00:25:30,219
Teríamos que conseguir
outro escritor,

415
00:25:30,220 --> 00:25:31,740
o Tom pode sair também,

416
00:25:31,741 --> 00:25:33,728
e precisaríamos
de outro compositor...

417
00:25:34,668 --> 00:25:39,963
E logo, logo, tudo seria
uma grande perda de tempo,

418
00:25:39,964 --> 00:25:42,904
estaríamos em julgamento
e todos estariam certos.

419
00:25:43,256 --> 00:25:44,641
Certos sobre o quê?

420
00:25:45,028 --> 00:25:49,076
Sobre eu não conseguir
fazer isso tudo sozinha.

421
00:25:50,873 --> 00:25:55,091
E eu não esperaria
que você continuasse comigo,

422
00:25:56,253 --> 00:25:59,932
já que seu melhor amigo
é nosso maior investidor.

423
00:25:59,967 --> 00:26:02,638
Ei!
É só dinheiro.

424
00:26:02,889 --> 00:26:05,273
US$7 milhões não é
"só dinheiro".

425
00:26:05,274 --> 00:26:06,612
Claro que é.

426
00:26:08,404 --> 00:26:09,743
Agora...

427
00:26:09,803 --> 00:26:12,275
Vá em frente
e contrate o Michael.

428
00:26:12,276 --> 00:26:13,891
Deixe-a tomar uma decisão.

429
00:26:13,892 --> 00:26:16,688
Sua responsabilidade
é com o espetáculo, não com ela.

430
00:26:16,689 --> 00:26:19,093
E, no momento, o espetáculo
precisa do Michael.

431
00:26:21,118 --> 00:26:25,452
Mas isso é só o que esse pobre
e ignorante bartender sabe.

432
00:26:26,849 --> 00:26:28,283
Sabe de uma coisa?

433
00:26:29,694 --> 00:26:32,102
Gosto de pobres ignorantes.

434
00:26:32,900 --> 00:26:35,475
Sério?
Soube isso de você.

435
00:26:39,963 --> 00:26:41,454
Sabe...

436
00:26:42,351 --> 00:26:44,949
Não preciso ir para Boston
até de manhã.

437
00:26:46,488 --> 00:26:48,399
Tecnicamente.

438
00:26:48,400 --> 00:26:50,218
Eu vou fechar mais cedo.

439
00:26:51,000 --> 00:26:53,204
Vou ligar para
o diretor de elenco.

440
00:26:53,205 --> 00:26:55,026
É mesmo?
Ligue agora,

441
00:26:55,027 --> 00:26:57,411
porque não terá
tempo depois, prometo.

442
00:27:01,732 --> 00:27:04,666
Então, ele foi
com o espartilho dela.

443
00:27:04,667 --> 00:27:07,311
Ele estava certo.
Ficava melhor nele.

444
00:27:10,207 --> 00:27:13,309
Ronald, você tem
uma loja de tintas?

445
00:27:13,310 --> 00:27:15,932
Tenho, há 35 anos.

446
00:27:15,933 --> 00:27:18,810
Esperava passar
meu negócio adiante,

447
00:27:19,538 --> 00:27:22,279
- mas pelo visto, não.
- Começou...

448
00:27:22,314 --> 00:27:24,193
O Paul é médico.

449
00:27:24,194 --> 00:27:26,968
Profissão sólida
e com futuro.

450
00:27:26,969 --> 00:27:29,580
Dançar também
é uma profissão.

451
00:27:30,224 --> 00:27:32,710
Você não vê
muitos dançarinos idosos.

452
00:27:32,711 --> 00:27:34,162
Ronnie!

453
00:27:35,559 --> 00:27:36,980
Desculpe, Tom.

454
00:27:36,981 --> 00:27:40,085
Nós realmente amamos
o teatro nessa família.

455
00:27:41,319 --> 00:27:42,789
Não me ofendi.

456
00:27:42,882 --> 00:27:44,554
Na verdade, Ronald,
eu concordo.

457
00:27:44,555 --> 00:27:45,892
- Concorda?
- Concorda?

458
00:27:45,900 --> 00:27:48,694
Conheço muitos dançarinos.
Vi muitos corações partidos.

459
00:27:48,700 --> 00:27:52,014
Você está a um machucado
de um desastre financeiro.

460
00:27:52,526 --> 00:27:53,974
Gostei desse aqui.

461
00:27:56,058 --> 00:27:57,437
Entre.

462
00:28:00,029 --> 00:28:03,443
É você.
Ainda está aqui?

463
00:28:05,234 --> 00:28:07,355
Queria apenas saber
se você estava bem.

464
00:28:08,237 --> 00:28:10,224
Vou ficar.

465
00:28:11,407 --> 00:28:14,283
Ouça, pensei outra coisa
sobre Marilyn.

466
00:28:15,244 --> 00:28:19,808
- O que foi?
- Ela brilhou na luz.

467
00:28:20,750 --> 00:28:24,273
Fotógrafos dizem que foram
alguns cabelos em seu corpo,

468
00:28:24,274 --> 00:28:25,746
mas não foi isso.

469
00:28:27,757 --> 00:28:29,788
Ela estava iluminada.

470
00:28:32,211 --> 00:28:33,768
Igual a você.

471
00:28:35,848 --> 00:28:38,437
Eu posso atuar, também.

472
00:28:39,352 --> 00:28:41,209
Eu sei que pode.

473
00:28:43,439 --> 00:28:47,515
Você, minha querida,
é uma bela atriz.

474
00:28:49,566 --> 00:28:51,405
Obrigada.

475
00:28:53,936 --> 00:28:58,653
Por que é tão difícil
conseguir um elogio seu?

476
00:28:58,654 --> 00:29:00,078
Aí está.

477
00:29:09,515 --> 00:29:11,084
Posso ajudar?

478
00:29:12,378 --> 00:29:14,632
Pode me ajudar a secar.

479
00:29:14,633 --> 00:29:15,943
Tudo bem.

480
00:29:16,778 --> 00:29:18,334
Deixe-me perguntar.

481
00:29:18,335 --> 00:29:21,347
Qual a pior coisa que já viu
acontecer com um dançarino?

482
00:29:21,348 --> 00:29:25,256
Nossa, nem quero dizer
o que foi o pior.

483
00:29:26,265 --> 00:29:29,017
Machucar os joelhos,
as costas.

484
00:29:29,018 --> 00:29:32,515
Envelhecemos,
e o que fazer depois?

485
00:29:32,516 --> 00:29:37,943
Pode trabalhar de garçom,
mas tente parar de dançar.

486
00:29:37,944 --> 00:29:40,692
Espero que possa colocar
juízo na cabeça dele,

487
00:29:40,693 --> 00:29:45,000
- por que ele não me ouve.
- Não preciso ouvir ninguém.

488
00:29:45,001 --> 00:29:46,734
Sam...

489
00:29:46,735 --> 00:29:50,301
Quando terminarem de acabar
com as minhas escolhas de vida,

490
00:29:50,302 --> 00:29:52,789
talvez você possa me levar
de volta para o hotel.

491
00:29:58,732 --> 00:30:00,264
- Oi.
- Oi.

492
00:30:00,265 --> 00:30:02,317
- O que faz aqui?
- Procuro Derek.

493
00:30:02,318 --> 00:30:03,718
Nos encontraríamos
no hotel.

494
00:30:03,719 --> 00:30:06,004
Vamos sair para jantar,
é o aniversário dele.

495
00:30:06,005 --> 00:30:07,589
Não está no seu posto.

496
00:30:07,590 --> 00:30:10,592
Eles me mandaram comprar
um rinosoro.

497
00:30:15,898 --> 00:30:17,610
Ela não quer ser
incomodada.

498
00:30:17,611 --> 00:30:20,863
- Não procuro por ela.
- Ellis, pode dar um jeito?

499
00:30:23,195 --> 00:30:26,237
Vamos.
Vai ficar tudo bem.

500
00:30:39,255 --> 00:30:41,006
Isso é gostoso.

501
00:30:41,007 --> 00:30:43,705
É gostoso termos tempo
um para o outro finalmente.

502
00:30:45,444 --> 00:30:47,395
- Pois é.
- Dev?

503
00:30:47,396 --> 00:30:48,930
Você está bem?

504
00:30:48,931 --> 00:30:50,448
Sim, estou ótimo.

505
00:30:52,418 --> 00:30:56,938
Certo, Karen...

506
00:30:56,939 --> 00:30:59,228
Tem acontecido muita coisa
comigo ultimamente,

507
00:31:01,243 --> 00:31:03,742
e venho pensando no futuro.

508
00:31:04,980 --> 00:31:08,533
- E eu te amo.
- Eu também te amo.

509
00:31:08,534 --> 00:31:12,153
Mas depois de tudo
o que aconteceu no meu trabalho,

510
00:31:12,154 --> 00:31:16,925
e com você viajando...

511
00:31:16,926 --> 00:31:19,761
Não sei como dizer isso...

512
00:31:19,762 --> 00:31:22,580
Vou dizer logo.

513
00:31:22,581 --> 00:31:25,800
Karen...

514
00:31:27,603 --> 00:31:30,388
Quer se casar comigo?

515
00:31:31,636 --> 00:31:35,756
- Casar com você?
- Não é loucura, é?

516
00:31:35,791 --> 00:31:39,481
Claro que não,
mas eu não sei o que dizer.

517
00:31:39,482 --> 00:31:41,055
Diga que sim.

518
00:31:42,635 --> 00:31:44,069
Estou na passagem técnica.

519
00:31:44,070 --> 00:31:48,406
- Isso é um sim?
- Desculpe, Dev.

520
00:31:48,407 --> 00:31:51,280
É muita pressão e loucura
na passagem...

521
00:31:51,281 --> 00:31:54,039
- Isso parece mais um não.
- Não é um sim, nem um não.

522
00:31:54,040 --> 00:31:56,532
É a passagem técnica.
Dev, falo sério.

523
00:31:56,533 --> 00:31:58,179
Posso ver que é sério.

524
00:31:59,468 --> 00:32:01,503
Vejo claramente.

525
00:32:01,504 --> 00:32:04,972
Minha nossa, eu...

526
00:32:04,973 --> 00:32:06,373
Desculpe.

527
00:32:07,209 --> 00:32:08,851
Desculpe.

528
00:32:24,049 --> 00:32:25,926
Desculpe.

529
00:32:25,927 --> 00:32:27,542
Pelo que?

530
00:32:27,577 --> 00:32:30,104
- Eu não quis tomar partidos.
- Queria sim.

531
00:32:32,200 --> 00:32:36,336
Certo.
Talvez seu pai esteja certo.

532
00:32:36,337 --> 00:32:38,833
Talvez possa iniciar
um fundo de aposentadoria.

533
00:32:38,834 --> 00:32:41,839
Aposentadoria?
Planeja me dar um aumento?

534
00:32:41,840 --> 00:32:44,895
- Se fosse por mim...
- Não é sua decisão.

535
00:32:44,896 --> 00:32:46,677
Ou do meu pai.

536
00:32:46,678 --> 00:32:49,792
Tom, você realmente acha
que eu nunca pensei nisso antes?

537
00:32:49,793 --> 00:32:53,504
Tomei a decisão de fazer
o que eu amo,

538
00:32:53,505 --> 00:32:56,289
e eu aceito tudo
o que vem junto.

539
00:32:56,290 --> 00:32:58,544
O que acontecer depois,
eu aceito.

540
00:32:58,545 --> 00:33:00,093
O teatro é isso.

541
00:33:00,094 --> 00:33:05,182
É felicidade em um dia,
que se vai no outro.

542
00:33:05,183 --> 00:33:06,683
É como uma religião,

543
00:33:06,684 --> 00:33:10,584
e não me desculpo
por querer fazer parte disso.

544
00:33:11,573 --> 00:33:15,329
E não peço por mais nada.

545
00:33:15,330 --> 00:33:17,033
Nada mesmo.

546
00:33:28,990 --> 00:33:31,858
Você é...

547
00:33:33,962 --> 00:33:35,996
a melhor parte de mim.

548
00:33:41,469 --> 00:33:44,567
Minha nossa!
Dois meninos se beijando.

549
00:33:44,568 --> 00:33:46,673
Paul Strickland,
qual é o seu problema?

550
00:33:46,674 --> 00:33:49,109
- Parece criança.
- Vão pra um quarto.

551
00:33:49,110 --> 00:33:51,387
Só não aqui,
esse tipo de coisa.

552
00:33:52,047 --> 00:33:53,809
Inacreditável.

553
00:33:59,687 --> 00:34:01,288
- Oi.
- Oi.

554
00:34:01,289 --> 00:34:03,497
- Estão fazendo uma festa?
- Entre.

555
00:34:03,498 --> 00:34:05,764
Eu só precisava de alguém
para conversar.

556
00:34:05,765 --> 00:34:08,462
Encontrou uma sala
cheia de gente!

557
00:34:08,463 --> 00:34:11,164
Iowa chegou!

558
00:34:12,333 --> 00:34:14,751
Rapazes.

559
00:34:14,752 --> 00:34:16,369
Rapazes?

560
00:34:16,370 --> 00:34:19,506
É a primeira
passagem técnica da Karen.

561
00:34:23,094 --> 00:34:25,392
Espere um pouco.

562
00:34:28,983 --> 00:34:31,852
Vamos ter uma competição.

563
00:34:31,853 --> 00:34:34,488
- Karen, Ivy, levantem-se.
- Não.

564
00:34:34,489 --> 00:34:36,507
- Levante.
- Sério?

565
00:34:39,216 --> 00:34:40,804
Competição!

566
00:34:42,113 --> 00:34:44,448
- Eu canto.
- Não vou cantar.

567
00:34:44,449 --> 00:34:46,333
Dennis,
você é o juiz.

568
00:34:46,334 --> 00:34:48,715
- Time da Ivy.
- Time da Karen!

569
00:34:48,716 --> 00:34:50,070
- Está com medo?
- Não.

570
00:34:50,071 --> 00:34:52,706
Não estou com medo.
Você está bêbada.

571
00:34:52,929 --> 00:34:54,651
Sei que ele transa
com a Rebecca.

572
00:34:54,686 --> 00:34:56,661
- Como é?
- Ela é sua nova amiga.

573
00:34:56,696 --> 00:34:58,656
Espera que eu acredite
que não sabia?

574
00:34:58,691 --> 00:35:00,148
Mas não sabia.

575
00:35:00,183 --> 00:35:02,440
Vamos, vocês duas.
Sem acordos secretos.

576
00:35:02,475 --> 00:35:04,393
Vá primeiro, Ivy.

577
00:35:08,957 --> 00:35:10,476
Começou.
Façam suas apostas.

578
00:35:11,670 --> 00:35:13,150
É a Ivy Lynn.

579
00:35:15,735 --> 00:35:18,181
<i>O tempo em minhas mãos,</i>

580
00:35:18,216 --> 00:35:21,290
<i>desde que parti</i>

581
00:35:22,569 --> 00:35:28,244
<i>eu não tenho planos, não
não, não, não</i>

582
00:35:31,019 --> 00:35:36,940
<i>e o som da chuva contra
o vidro da minha janela</i>

583
00:35:38,205 --> 00:35:43,991
<i>está lentamente
me deixando louca</i>

584
00:35:45,272 --> 00:35:48,276
<i>estou ficando deprimida</i>

585
00:35:48,311 --> 00:35:52,444
<i>eu estou ficando deprimida</i>

586
00:35:52,479 --> 00:35:56,079
<i>porque você
não está por perto</i>

587
00:35:57,096 --> 00:36:02,896
<i>todo o meu mundo está
de cabeça para baixo</i>

588
00:36:02,931 --> 00:36:04,817
<i>adormecer não é fácil,</i>

589
00:36:04,852 --> 00:36:09,071
<i>por favor acredite em mim</i>

590
00:36:09,106 --> 00:36:12,275
<i>desde que parti,</i>

591
00:36:12,310 --> 00:36:15,963
<i>tudo está dando errado</i>

592
00:36:18,303 --> 00:36:21,052
<i>por que você tinha que
dizer adeus?</i>

593
00:36:21,087 --> 00:36:24,653
<i>olha o que fez comigo</i>

594
00:36:25,394 --> 00:36:29,796
<i>eu não posso impedir
que essas lágrimas caiam</i>

595
00:36:29,797 --> 00:36:31,747
<i>eu</i>

596
00:36:31,748 --> 00:36:34,193
<i>estou ficando deprimida</i>

597
00:36:35,441 --> 00:36:38,293
<i>eu estou ficando deprimida</i>

598
00:36:38,328 --> 00:36:41,607
<i>porque você
não está por perto</i>

599
00:36:43,936 --> 00:36:49,408
<i>todo o meu mundo está
de cabeça para baixo</i>

600
00:36:52,219 --> 00:36:54,307
<i>deprimida</i>

601
00:36:54,718 --> 00:36:57,573
<i>deprimida</i>

602
00:36:59,047 --> 00:37:01,615
<i>deprimida</i>

603
00:37:03,559 --> 00:37:07,974
<i>não sei o que fazer</i>

604
00:37:08,009 --> 00:37:11,720
<i>se um dia perder você</i>

605
00:37:13,022 --> 00:37:15,662
<i>ficarei deprimida</i>

606
00:37:16,234 --> 00:37:19,454
<i>deprimida</i>

607
00:37:20,598 --> 00:37:23,530
<i>por favor, me perdoe</i>

608
00:37:24,466 --> 00:37:27,849
<i>sinto muito, muito mesmo</i>

609
00:37:29,862 --> 00:37:33,185
<i>o que fiz de errado?</i>

610
00:37:34,699 --> 00:37:38,145
<i>o que foi que eu fiz de errado?</i>

611
00:37:39,215 --> 00:37:41,329
<i>por favor, me perdoe</i>

612
00:37:44,039 --> 00:37:45,665
<i>voltarei para casa</i>

613
00:37:47,860 --> 00:37:50,063
<i>eu voltarei para casa</i>

614
00:38:01,471 --> 00:38:03,659
Supere isso, Iowa.

615
00:38:10,933 --> 00:38:14,225
Dev.
Dev!

616
00:38:14,751 --> 00:38:17,688
Pedi você em casamento,
e você foge para uma festa?

617
00:38:17,689 --> 00:38:20,368
- Não sabia que era.
- Mas encontrou uma e pensou:

618
00:38:20,369 --> 00:38:23,883
"vou me divertir e esquecer
o idiota que quer casar comigo".

619
00:38:23,884 --> 00:38:26,984
- Não foi assim!
- Faz ideia do meu sacrifício?

620
00:38:26,985 --> 00:38:28,647
Poderia estar em Washington,

621
00:38:28,682 --> 00:38:32,161
mas fiquei em Nova York para
Denby acabar com minha carreira

622
00:38:32,162 --> 00:38:34,394
e você ficasse
naquele espetáculo idiota.

623
00:38:34,395 --> 00:38:36,892
- Não o chame de idiota.
- Certo, ele é brilhante.

624
00:38:37,029 --> 00:38:38,464
Que seja.

625
00:38:40,394 --> 00:38:42,576
Nunca me disse nada
sobre Washington.

626
00:38:42,611 --> 00:38:44,745
Não é a única que pode
esconder informações.

627
00:38:45,754 --> 00:38:48,113
RJ me ajudou a
arrumar um emprego em DC.

628
00:38:48,148 --> 00:38:49,752
- Ótimo, RJ.
- É, a RJ,

629
00:38:49,753 --> 00:38:51,433
que se esforça
em me escutar.

630
00:38:51,434 --> 00:38:54,449
- Talvez devesse ficar com a RJ!
- Eu estava com ela!

631
00:38:54,484 --> 00:38:56,281
Em nosso apartamento.

632
00:38:56,316 --> 00:38:59,269
E quase dormi com ela,
mas não dormi,

633
00:38:59,270 --> 00:39:02,697
porque na hora percebi
que só queria ficar com você.

634
00:39:02,732 --> 00:39:05,442
Tive que vir aqui para ver
e ficar com você.

635
00:39:05,477 --> 00:39:09,310
Não quero ficar
longe de você, Karen.

636
00:39:10,534 --> 00:39:12,572
Quero ficar sempre com você.

637
00:39:16,822 --> 00:39:18,153
Karen.

638
00:39:18,188 --> 00:39:21,624
Não posso decidir me casar com
alguém durante a passagem.

639
00:39:22,492 --> 00:39:24,711
Principalmente alguém
que esteja me traindo!

640
00:39:40,654 --> 00:39:43,851
- O que estão fazendo?
- Espero não me arrepender

641
00:39:43,852 --> 00:39:45,702
Achamos que devia ir
para Boston.

642
00:39:45,737 --> 00:39:47,707
Parem.
Não.

643
00:39:47,742 --> 00:39:49,199
Eileen e Tom estão certos.

644
00:39:49,234 --> 00:39:52,251
Nunca foi boa em separar sua
vida pessoal da profissional.

645
00:39:52,286 --> 00:39:54,473
O que aconteceu entre nós,
foi entre nós.

646
00:39:54,508 --> 00:39:57,983
Não entre você e o musical.
Nós.

647
00:39:58,018 --> 00:39:59,710
Não deixarei eles
acabarem comigo.

648
00:39:59,745 --> 00:40:02,306
- Ninguém está fazendo isso.
- É sua vida, mãe.

649
00:40:02,341 --> 00:40:04,286
Não deixaremos que
desista da sua vida.

650
00:40:06,801 --> 00:40:10,038
Se eu for...
Vocês virão comigo.

651
00:40:10,073 --> 00:40:11,945
A escola estará em recesso.

652
00:40:11,946 --> 00:40:13,742
Terei vocês dois
por duas semanas.

653
00:40:36,918 --> 00:40:38,374
Oi.

654
00:40:38,390 --> 00:40:40,657
Ei.

655
00:40:52,824 --> 00:40:54,388
Posso lhe pagar uma bebida?

656
00:40:56,666 --> 00:40:58,111
Claro.

657
00:40:59,983 --> 00:41:01,546
Vodka com soda.

658
00:41:02,372 --> 00:41:03,862
Sou Dev.

659
00:41:09,800 --> 00:41:11,257
Sou Ivy.

660
00:41:19,365 --> 00:41:20,826
Saúde.

661
00:41:26,869 --> 00:41:29,176
Prazer em conhecê-lo, Dev.

662
00:41:31,333 --> 00:41:32,976
www.insubs.com

663
00:41:35,551 --> 00:41:39,917
<i>A trilha sonora de Smash
estará nas lojas amanhã.</i>

664
00:41:41,028 --> 00:41:45,624
<i>A seguir,
cenas do próximo capítulo.</i>

665
00:41:47,790 --> 00:41:49,143
<i>Todos os segredos...</i>

666
00:41:49,144 --> 00:41:51,712
- Este é o Dev, meu namorado.
- Prazer, Ivy.

667
00:41:51,713 --> 00:41:53,348
<i>Todos os erros...</i>

668
00:41:53,349 --> 00:41:56,474
- Michael Swift está de volta.
- Vim aqui por sua causa.

669
00:41:56,598 --> 00:41:59,657
<i>- Levaram a esse momento.
- Hora do show!</i>

670
00:41:59,658 --> 00:42:02,378
<i>Semana que vem,
restando dois episódios...</i>

671
00:42:02,379 --> 00:42:04,496
- Alguém me ajude!
- Um incidente trágico...

672
00:42:04,497 --> 00:42:06,055
Alguém tentou
envenená-la.

673
00:42:06,056 --> 00:42:08,201
<i>Torna-se a chance
da vida dela.</i>

674
00:42:08,202 --> 00:42:10,140
<i>Hoje à noite,
será uma estrela.</i>

675
00:42:10,141 --> 00:42:12,513
<i>Novo episódio,
na semana que vem.</i>

676
00:42:12,514 --> 00:42:16,318
<i>Para ver cenas exclusivas,
acesse Smash no Facebook.</i>

