1
00:00:05,237 --> 00:00:07,209
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:08,093 --> 00:00:09,827
- O que é isso?
- Nada.

3
00:00:09,828 --> 00:00:11,707
<i>E a trama se complica...</i>

4
00:00:11,708 --> 00:00:14,763
- Sucos?
- Perdeu controle do ensaio!

5
00:00:14,764 --> 00:00:18,632
Esse aqui.
Boston, semana que vem.

6
00:00:21,029 --> 00:00:23,332
Está perdendo o controle dela
e é assustador.

7
00:00:23,333 --> 00:00:25,551
- Conseguiu.
- Você devia cantar.

8
00:00:25,552 --> 00:00:28,966
- Estou ciente.
- Eu fui tola e cometi erros.

9
00:00:28,967 --> 00:00:31,934
Chegue nos ensaios na hora
e pare de encher a substituta.

10
00:00:31,935 --> 00:00:34,239
Na verdade,
pare de me encher!

11
00:00:34,240 --> 00:00:36,508
1ª Temporada | Episódio 13
-= Tech =-

12
00:00:52,246 --> 00:00:55,328
- Gostei disso.
- Gosto de você.

13
00:02:40,884 --> 00:02:43,502
Vamos ver o final.

14
00:02:47,855 --> 00:02:50,788
<i>Mas que diabos!</i>

15
00:03:56,687 --> 00:04:00,630
- Oi.
- Oi. Obrigado.

16
00:04:00,631 --> 00:04:03,758
- Trabalhando na transição?
- Estou.

17
00:04:03,759 --> 00:04:06,699
Olho para isso há tanto tempo,
que nem vejo mais.

18
00:04:07,448 --> 00:04:09,532
São as plataformas.

19
00:04:09,533 --> 00:04:12,396
É problema de coreografia,
não de cenário.

20
00:04:12,397 --> 00:04:15,207
Se colocar os garotos embaixo,
durante o U.S.O...

21
00:04:15,208 --> 00:04:17,642
Resolveria a luz daqui.

22
00:04:19,231 --> 00:04:23,085
- Nada mal.
- Sou mulher de muitos talentos.

23
00:04:23,086 --> 00:04:26,139
E é por isso que te amo.

24
00:04:31,914 --> 00:04:35,884
Legendas: mlaudeauser
MiCenciani | LipeCorrea

25
00:04:35,885 --> 00:04:39,011
Legendas:
Mariz | NaNa_VeT | Brubs

26
00:04:39,012 --> 00:04:40,963
Revisão: Ivanz

27
00:04:40,964 --> 00:04:43,301
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

28
00:04:59,108 --> 00:05:01,297
Desculpe.

29
00:05:03,453 --> 00:05:06,340
Dev?
Dev.

30
00:05:06,341 --> 00:05:08,077
<i>Estava pensando em você.</i>

31
00:05:08,078 --> 00:05:10,585
Que fofo.

32
00:05:10,586 --> 00:05:14,564
- Mas acordou minha colega.
- São quase 9h.

33
00:05:14,565 --> 00:05:17,852
Trabalhamos turnos de 12 horas,
significa que vamos de 10 às 22,

34
00:05:17,853 --> 00:05:20,775
Aí ficamos acabados
e saímos.

35
00:05:20,776 --> 00:05:22,708
Acho que vou aí
no final de semana.

36
00:05:22,709 --> 00:05:24,441
Que ótimo.

37
00:05:25,437 --> 00:05:28,501
Ótimo, exceto...
Eu tenho uma colega de quarto.

38
00:05:28,502 --> 00:05:30,603
- Isso é problema?
- Não quero que venha

39
00:05:30,604 --> 00:05:33,508
e pague por um quarto
e eu nem tenha tempo de te ver.

40
00:05:33,509 --> 00:05:35,757
Eu te vejo no teatro.

41
00:05:35,758 --> 00:05:38,566
<i>Karen, preciso fazer xixi.</i>

44
00:05:52,002 --> 00:05:55,958
Essa mesa é pesada demais.
Precisamos de rodinhas.

45
00:05:55,959 --> 00:06:00,101
- Tudo bem.
- Pensei que era Linda.

46
00:06:00,102 --> 00:06:01,775
Bom dia
para você também.

47
00:06:01,776 --> 00:06:05,668
Tenho uma boa ideia de
uma música para Karen e Ivy.

48
00:06:05,669 --> 00:06:08,244
Concordamos que as sombras
não iriam cantar, lembra?

49
00:06:08,245 --> 00:06:10,029
Isso é diferente
e já está pronto.

50
00:06:10,030 --> 00:06:14,034
É um número ótimo de
Céu na Terra, que foi cortado.

51
00:06:14,035 --> 00:06:16,498
Não vou colocar música nova
durante a passagem.

52
00:06:17,453 --> 00:06:20,121
Pode pelo menos tentar
ser aberto?

53
00:06:22,710 --> 00:06:24,946
Por quê?

54
00:06:25,694 --> 00:06:28,078
Ted, oi.
Você só entra em uma hora, não?

55
00:06:28,079 --> 00:06:29,901
Tenho que falar com os dois.

56
00:06:29,902 --> 00:06:31,380
- Está tudo bem?
- Ótimo.

57
00:06:31,381 --> 00:06:34,284
Bom, ótimo para mim.
Consegui um piloto.

58
00:06:34,285 --> 00:06:36,277
Um piloto, ótimo!

59
00:06:36,278 --> 00:06:37,873
Começam a gravar
semana que vem.

60
00:06:37,874 --> 00:06:40,763
- Então, não posso ser DiMaggio.
- Espere.

61
00:06:40,764 --> 00:06:42,928
Tenho que pegar um voo
em 1 hora. Desculpe.

62
00:06:42,929 --> 00:06:46,549
- Espera!
- O programa é ótimo. Desculpe.

63
00:06:47,697 --> 00:06:50,968
- Não entraremos em pânico.
- Não estou entrando.

64
00:06:50,969 --> 00:06:52,952
- Linda!
- Pois não?

65
00:06:52,953 --> 00:06:55,490
Quero saber de Michael Swift
e ache Eileen.

66
00:06:55,491 --> 00:06:58,073
- Certo.
- Tem algo que precisa saber.

67
00:06:58,074 --> 00:07:00,077
Sobre Michael e Julia?
Eu já sei.

68
00:07:00,078 --> 00:07:01,730
É que cuido
da minha própria vida.

69
00:07:01,731 --> 00:07:04,289
Ligue e conte para ela, Tom.
É o seu trabalho.

70
00:07:07,341 --> 00:07:09,147
"Diamantes verdadeiros.

71
00:07:09,148 --> 00:07:11,202
Eles devem valer
o seu peso em ouro".

72
00:07:13,118 --> 00:07:16,178
- A peruca fica bem em você.
- Obrigada.

73
00:07:16,179 --> 00:07:18,135
Fica melhor em você
do que em mim.

74
00:07:18,136 --> 00:07:19,436
Isso não é verdade.

75
00:07:19,437 --> 00:07:22,175
Parem com isso, meninas.
As duas ficam linda com ela.

76
00:07:22,176 --> 00:07:25,037
- Você é pago para dizer isso.
- Não, não sou.

77
00:07:25,038 --> 00:07:26,338
Saia!

78
00:07:28,200 --> 00:07:29,500
Você está bem?

79
00:07:30,700 --> 00:07:32,000
Estou.

80
00:07:33,719 --> 00:07:35,477
Estou nervosa.

81
00:07:35,478 --> 00:07:37,806
Você fica nervosa?
É Rebecca Duvall.

82
00:07:38,507 --> 00:07:40,308
Fico.

83
00:07:40,309 --> 00:07:42,760
Na sua idade, achava que se
chegasse nesse patamar

84
00:07:42,761 --> 00:07:44,374
o medo iria cessar.

85
00:07:44,375 --> 00:07:46,304
Finalmente iria parar
de me preocupar.

86
00:07:47,305 --> 00:07:48,605
Mas isso não aconteceu.

87
00:07:49,596 --> 00:07:50,896
O medo nunca vai embora.

88
00:07:52,947 --> 00:07:55,182
- Ótimo.
- É.

89
00:07:56,343 --> 00:07:57,643
Desculpe.

90
00:08:03,420 --> 00:08:04,771
- Consigo fazer.
- Querida.

91
00:08:04,772 --> 00:08:06,149
- Agora?
- Sim.

92
00:08:06,150 --> 00:08:07,796
- Tudo bem.
- Não vai conseguir.

93
00:08:07,797 --> 00:08:09,097
Sério?

94
00:08:09,098 --> 00:08:10,398
Não vai.

95
00:08:13,104 --> 00:08:14,404
Conseguiu!

96
00:08:17,010 --> 00:08:19,211
Certo. Vem acontecendo
há mais de uma semana.

97
00:08:19,212 --> 00:08:21,010
Estamos prontos
para tornar oficial?

98
00:08:23,549 --> 00:08:24,849
Desculpe.

99
00:08:25,589 --> 00:08:26,889
Tom?

100
00:08:26,890 --> 00:08:29,676
Julia, tenho novidades.

101
00:08:29,677 --> 00:08:31,546
- Digam oi.
- Oi.

102
00:08:31,547 --> 00:08:32,847
Oi, Tom!

103
00:08:34,000 --> 00:08:35,487
- Isso é...
- É.

104
00:08:35,488 --> 00:08:38,389
<i>Frank e Leo. Frank voltou
para casa há uma semana.</i>

105
00:08:38,390 --> 00:08:41,820
É um pouco... Estamos ainda...
Mas ele está aqui,

106
00:08:41,821 --> 00:08:44,514
e estamos indo bem,
na verdade.

107
00:08:44,515 --> 00:08:46,015
<i>Acho que estamos bem.</i>

108
00:08:46,751 --> 00:08:48,972
- Isso é maravilhoso.
- Não é?

109
00:08:48,973 --> 00:08:50,563
Não precisa de mim ainda,
certo?

110
00:08:50,564 --> 00:08:56,157
Porque seria ótimo se eu pudesse
ficar em casa só mais um pouco.

111
00:08:56,158 --> 00:08:59,213
Não, é só a passagem técnica.

112
00:08:59,214 --> 00:09:00,975
<i>Como está indo?</i>

113
00:09:02,731 --> 00:09:05,280
A mesa para o número
do mambo é muito pesada.

114
00:09:05,281 --> 00:09:07,368
Se quisermos manter
a coreografia,

115
00:09:07,369 --> 00:09:10,556
vamos ter que colocar rodinhas.

116
00:09:10,557 --> 00:09:12,304
Só isso?

117
00:09:12,305 --> 00:09:13,960
Estou lhe mantendo informada.

118
00:09:13,961 --> 00:09:15,261
<i>Tudo bem.</i>

119
00:09:18,306 --> 00:09:21,001
Como foi?
Contou a ela?

120
00:09:22,415 --> 00:09:24,521
Isso se chama covardia,
Tom.

121
00:09:25,584 --> 00:09:28,613
Estou indo a Nova York hoje
e vou falar com ela.

122
00:09:28,614 --> 00:09:30,259
Nos vemos depois.

123
00:09:31,661 --> 00:09:32,961
Lamentável.

124
00:09:35,025 --> 00:09:36,325
<i>Traga para dentro.</i>

125
00:09:38,304 --> 00:09:41,273
<i>Certo...
E parem.</i>

126
00:09:41,274 --> 00:09:42,574
Ele disse que ama você?

127
00:09:42,575 --> 00:09:45,150
Foi improvisado,
mas ele disse.

128
00:09:45,151 --> 00:09:47,220
Tem planos para o aniversário
dele amanhã?

129
00:09:47,221 --> 00:09:49,172
- Vamos jantar.
- Tem um vestido bonito?

130
00:09:49,173 --> 00:09:50,473
Um muito bonito.

131
00:09:50,474 --> 00:09:53,277
Desculpe, é aniversário
do Derek amanhã?

132
00:09:53,278 --> 00:09:55,969
Certo, vamos começar
do refrão, por favor.

133
00:09:55,970 --> 00:09:57,474
<i>Em seus lugares, pessoal!</i>

134
00:10:06,198 --> 00:10:08,500
- Onde está o Ted?
- Ele conseguiu um piloto.

135
00:10:08,501 --> 00:10:10,338
Ele conseguiu o quê?
Um piloto?

136
00:10:11,637 --> 00:10:14,811
Ninguém se prestou a me dizer
que o meu galã deixou o musical?

137
00:10:14,812 --> 00:10:17,012
- Não queríamos preocupá-la.
- Preocupar?

138
00:10:17,013 --> 00:10:19,914
Metade das cenas são com o Ted.
A pré-estreia é em 2 dias,

139
00:10:19,915 --> 00:10:22,222
e você despeja isso em mim
na frente do elenco?

140
00:10:23,165 --> 00:10:24,465
Preciso de um minuto.

141
00:10:24,466 --> 00:10:27,149
- Rebecca!
- Derek, eu não entendo.

142
00:10:27,150 --> 00:10:28,874
- Espere.
- Você não me ajuda.

143
00:10:28,875 --> 00:10:30,596
Não conversa comigo.

144
00:10:30,597 --> 00:10:33,135
Porque eu não tenho tempo,
certo?

145
00:10:33,838 --> 00:10:36,657
É a passagem.
Vai deixá-la louca.

146
00:10:36,658 --> 00:10:40,302
É questão de cenário e luzes.
É só isso, certo?

147
00:10:40,303 --> 00:10:43,293
Escute-me.
Vá para o camarim.

148
00:10:43,294 --> 00:10:45,532
Há cem figurinos
que precisam de ajustes.

149
00:10:45,533 --> 00:10:48,434
Vou achar um DiMaggio melhor,
prometo.

150
00:10:48,435 --> 00:10:50,973
Tudo bem?
Ótimo.

151
00:10:54,602 --> 00:10:56,401
Ivy.

152
00:10:56,402 --> 00:10:58,905
Vá para o centro do palco,
por favor, com o Dennis.

153
00:10:58,906 --> 00:11:00,565
Rápido.

154
00:11:00,566 --> 00:11:01,866
Certo, do refrão.

155
00:11:20,054 --> 00:11:21,554
Esperem.

156
00:11:21,555 --> 00:11:24,356
Preciso que apague aquelas
mais depressa, por favor, Don.

157
00:11:24,357 --> 00:11:25,657
<i>Entendido!</i>

158
00:11:26,323 --> 00:11:30,097
Certo, foque o refletor
aqui em mim, por favor.

159
00:11:30,098 --> 00:11:33,346
- Assim?
- Finalmente, o ponto quente.

160
00:11:33,347 --> 00:11:34,832
Eu sinto isso.

161
00:11:34,833 --> 00:11:36,633
O que eu faria sem você?

162
00:11:40,780 --> 00:11:42,964
Sei que todo mundo pensa
que sou uma piada.

163
00:11:42,965 --> 00:11:45,596
Pare.
Ninguém pensa isso.

164
00:11:45,597 --> 00:11:48,616
Derek, você tem outras pessoas
para me substituir.

165
00:11:48,617 --> 00:11:51,139
Você nem me falou
sobre a perda do meu galã.

166
00:11:51,140 --> 00:11:53,499
Estou tentando contornar
uma situação difícil...

167
00:11:53,500 --> 00:11:55,156
Pare de tentar.

168
00:11:56,710 --> 00:11:58,110
O que vamos fazer?

169
00:12:02,520 --> 00:12:03,820
Tudo bem.

170
00:12:06,830 --> 00:12:09,331
Sabe, a Marilyn sempre tinha
medo de ser uma piada.

171
00:12:11,454 --> 00:12:13,929
A sensação de não
ser autêntica,

172
00:12:15,175 --> 00:12:16,753
de ter que provar algo...

173
00:12:20,527 --> 00:12:21,827
Use-a.

174
00:12:26,260 --> 00:12:27,560
Ótimo.

175
00:12:29,319 --> 00:12:30,619
E se eu fosse você...

176
00:12:32,466 --> 00:12:35,643
Eu pensaria em usar
o seu poder de estrela.

177
00:12:35,644 --> 00:12:37,536
Contudo,
não espalhe ao seu redor.

178
00:12:37,537 --> 00:12:40,603
Deleite-se com isso.
Encontre a alegria.

179
00:12:41,956 --> 00:12:44,144
Será a sua fuga do medo.

180
00:12:45,045 --> 00:12:46,345
Tudo bem.

181
00:12:48,038 --> 00:12:50,307
BOMBA

182
00:12:54,244 --> 00:12:56,135
Geralmente sou eu
quem faz isso.

183
00:12:56,136 --> 00:12:58,517
O quê?
Estava apenas...

184
00:12:58,518 --> 00:13:01,724
Está tudo certo. Não há nada
entre o Derek e a Rebecca.

185
00:13:05,746 --> 00:13:07,311
- Está tudo bem?
- Está.

186
00:13:07,312 --> 00:13:09,545
Só queria saber se o jantar
ainda está de pé.

187
00:13:09,546 --> 00:13:10,846
Claro que está.

188
00:13:15,322 --> 00:13:17,891
- Você me contaria, certo?
- Ficarei de olho nele.

189
00:13:18,692 --> 00:13:21,343
- Obrigada, Ellis.
- Para você, qualquer coisa.

190
00:13:25,715 --> 00:13:27,015
Deleite-se com isso.

191
00:13:28,432 --> 00:13:31,038
É tão estranho,
Dev é o amor da minha vida,

192
00:13:31,039 --> 00:13:33,473
mas sério,
não quero vê-lo agora.

193
00:13:33,474 --> 00:13:35,648
Nada de civis
durante a passagem.

194
00:13:35,649 --> 00:13:36,950
Estamos no meio da guerra.

195
00:13:36,951 --> 00:13:38,952
- Eles não entendem isso.
- Não entendem.

196
00:13:38,953 --> 00:13:40,915
Mudei para Nova York
com meu namorado

197
00:13:40,916 --> 00:13:43,840
e não acabou bem.
Jogamos coisas um no outro.

198
00:13:43,841 --> 00:13:45,540
Sério?

199
00:13:45,541 --> 00:13:48,019
<i>Em seus lugares, pessoal.
Em seus lugares.</i>

200
00:13:56,844 --> 00:13:59,543
- Soube que está doente.
- Não, doente não.

201
00:13:59,544 --> 00:14:01,237
Estou usando
a licença médica.

202
00:14:01,238 --> 00:14:03,937
Fui tão marginalizado que não há
razão para comparecer.

203
00:14:05,276 --> 00:14:07,176
Você leva uísque
para pessoas doentes?

204
00:14:07,177 --> 00:14:10,186
Você ficaria surpreso
com o quanto faz bem.

205
00:14:10,187 --> 00:14:12,009
Seja qual for a sua doença.

206
00:14:14,853 --> 00:14:16,153
Entre.

207
00:14:22,673 --> 00:14:26,760
Oi! Tom me disse hoje
o quão bem as coisas estão.

208
00:14:26,761 --> 00:14:29,888
Derek encenou
o novo número do coro.

209
00:14:29,889 --> 00:14:33,539
As coisas têm de ir bem se
existe tempo pra ir a Nova York.

210
00:14:33,540 --> 00:14:34,840
Vou direto ao assunto.

211
00:14:36,209 --> 00:14:37,509
Ted conseguiu um piloto.

212
00:14:37,510 --> 00:14:39,460
Temos que trazer
Michael Swift de volta.

213
00:14:41,275 --> 00:14:44,155
- Eileen...
- Gostaria de ter escolha.

214
00:14:44,156 --> 00:14:46,780
A primeira prévia
será na quinta-feira.

215
00:14:46,781 --> 00:14:49,726
- Ele conhece o papel...
- Não, tem que ser outra pessoa.

216
00:14:49,727 --> 00:14:54,200
Podemos convidar Zachary,
Corey Harris, Matthew Tompkins.

217
00:14:54,201 --> 00:14:55,954
Qualquer um pode
conseguir até lá.

218
00:14:55,955 --> 00:14:58,382
- Não sabemos disso.
- Você pode ao menos tentar!

219
00:14:59,817 --> 00:15:02,038
Você nem imagina
o que isto me causou.

220
00:15:02,039 --> 00:15:04,010
Eileen, quase perdi
minha família.

221
00:15:04,011 --> 00:15:05,554
As coisas ainda
estão frágeis.

222
00:15:05,555 --> 00:15:08,671
Julia, você pode
tirar uma folga.

223
00:15:08,672 --> 00:15:09,972
Nós o traremos sem você.

224
00:15:09,973 --> 00:15:12,896
- Você não está me ouvindo.
- Há muito em jogo, Julia.

225
00:15:12,897 --> 00:15:14,197
Sei disso!

226
00:15:14,198 --> 00:15:16,075
Não vou mais sacrificar
minha família

227
00:15:16,076 --> 00:15:17,919
e minha vida pelo teatro.

228
00:15:17,920 --> 00:15:19,271
Está me ouvindo?
Já chega.

229
00:15:19,272 --> 00:15:21,635
Você está levando muito
para o lado pessoal.

230
00:15:22,553 --> 00:15:23,853
Não. Esqueça.

231
00:15:24,950 --> 00:15:27,725
Michael não vai voltar.
Ponto final.

232
00:15:27,726 --> 00:15:29,996
- Julia...
- Assunto encerrado.

233
00:15:29,997 --> 00:15:31,297
Julia...

234
00:15:36,713 --> 00:15:38,361
Foi só o que aconteceu.

235
00:15:38,362 --> 00:15:40,920
Eles estavam se protegendo
e você teve que sair.

236
00:15:40,921 --> 00:15:43,345
- Não leve tão a sério.
- Ótimo.

237
00:15:43,346 --> 00:15:45,355
Você tem
um talento fantástico.

238
00:15:45,356 --> 00:15:46,891
Você vai se reerguer
tão rápido

239
00:15:46,892 --> 00:15:48,702
que vai rir
ao lembrar disso.

240
00:15:51,752 --> 00:15:53,052
Você é muito legal comigo.

241
00:15:53,779 --> 00:15:55,079
Tento ser.

242
00:15:57,585 --> 00:15:59,158
À minha carreira decadente.

243
00:15:59,159 --> 00:16:01,806
- Ao fundo do poço.
- É um bom lugar.

244
00:16:38,950 --> 00:16:41,663
- Sinto muito, não posso.
- Não é o que parece.

245
00:16:43,595 --> 00:16:45,245
Não posso mesmo, RJ.
Sinto muito.

246
00:16:46,694 --> 00:16:47,994
Sinto muito.

247
00:16:50,186 --> 00:16:51,486
Sinto muito.

248
00:16:56,778 --> 00:17:00,353
Estou esperando, Don!
Seria bom ainda nessa estação.

249
00:17:00,354 --> 00:17:03,842
- O que está fazendo?
- Esperando Derek ter um AVC.

250
00:17:05,129 --> 00:17:07,466
Meu Deus, Don!
Está brincando?

251
00:17:07,467 --> 00:17:09,705
Se fizer a transição
do amarelo fluorescente,

252
00:17:09,706 --> 00:17:11,356
todos vão achar
que ficaram cegos.

253
00:17:11,357 --> 00:17:12,907
Com licença, Derek.
Uma palavra.

254
00:17:12,908 --> 00:17:14,880
Que tal "não"?
É uma palavra.

255
00:17:14,881 --> 00:17:17,212
Rebecca gostou das luvas.

256
00:17:17,213 --> 00:17:19,558
- Sério?
- Ela as amou.

257
00:17:19,559 --> 00:17:21,319
<i>Vamos precisar
de mais tempo.</i>

258
00:17:21,320 --> 00:17:24,548
Vamos tentar ir direto
para o apagão, por favor. Agora!

259
00:17:25,797 --> 00:17:28,981
Não podem nos obrigar, Tom.
Diga que nem pensar.

260
00:17:28,982 --> 00:17:30,715
<i>- Tudo bem.
- Nada de me acalmar.</i>

261
00:17:30,716 --> 00:17:32,016
Percebo em sua voz.

262
00:17:32,017 --> 00:17:33,963
Não vou mentir,
o tempo está passando.

263
00:17:33,964 --> 00:17:38,130
Tom, você já viu atores chegarem
na véspera e se saírem bem.

264
00:17:38,131 --> 00:17:41,779
- Estamos fazendo ligações.
- Faça o que for, não fraqueje.

265
00:17:41,780 --> 00:17:45,288
Diga que Michael estará aqui
quando ela chegar, goste ou não.

266
00:17:45,289 --> 00:17:46,791
Sim, claro.

267
00:17:46,792 --> 00:17:49,339
<i>Eu lido com Rebecca
e você lida com Julia.</i>

268
00:17:50,690 --> 00:17:52,760
- Tudo bem?
- Tudo certo.

269
00:17:53,877 --> 00:17:55,802
Não, não está tudo certo.

270
00:17:56,815 --> 00:17:58,115
O que houve?

271
00:17:59,733 --> 00:18:02,342
O ator que fazia Joe DiMaggio
abandonou o show

272
00:18:02,343 --> 00:18:04,716
e eles querem trazer
Michael Swift de volta.

273
00:18:04,717 --> 00:18:06,621
- Não.
- Foi o que eu disse.

274
00:18:06,622 --> 00:18:07,922
Eu disse a eles não.

275
00:18:17,036 --> 00:18:18,336
Não devia ter lhe contado?

276
00:18:20,166 --> 00:18:22,342
Nunca mais quero
mentir para você.

277
00:18:22,343 --> 00:18:25,163
Não, está certo.
Tudo bem.

278
00:18:26,875 --> 00:18:28,175
Eu só...

279
00:18:31,683 --> 00:18:32,983
Eu disse não.

280
00:18:51,951 --> 00:18:54,164
- O que ela disse?
- Ela está chegando lá.

281
00:18:54,165 --> 00:18:55,826
Ela precisa estar lá agora.

282
00:18:55,827 --> 00:18:59,075
Aliás, preciso de mais músicas
da introdução à história.

283
00:18:59,076 --> 00:19:02,137
- Para quê?
- Problemas com o figurino.

284
00:19:02,138 --> 00:19:04,507
Então fale
com o figurinista.

285
00:19:04,508 --> 00:19:06,465
Tom, Rebecca está
uma pilha de nervos.

286
00:19:06,466 --> 00:19:08,515
Se ela precisa do figurino,
daremos a ela.

287
00:19:08,516 --> 00:19:11,931
Certo, mas música da introdução
à história é uma péssima ideia.

288
00:19:11,932 --> 00:19:13,682
Pense em algo, por favor.

289
00:19:15,767 --> 00:19:18,644
- Por quê?
- Quer que eu implore?

290
00:19:20,576 --> 00:19:21,926
Bem, esse sou
eu implorando.

291
00:19:23,166 --> 00:19:25,967
- Me dê a canção de Ivy e Karen.
- Fale com Josh.

292
00:19:27,533 --> 00:19:30,019
Estamos prontos para
A História é Feita à Noite.

293
00:19:30,020 --> 00:19:32,387
A História é Feita à Noite.

294
00:19:32,388 --> 00:19:35,821
E de manhã, durante o almoço,
durante o coquetel...

295
00:19:37,777 --> 00:19:40,434
Don!
Linda, Don, o que é isso?

296
00:19:40,435 --> 00:19:41,918
O que é isso, pessoal?

297
00:19:46,112 --> 00:19:47,598
Pelo amor de Deus.

298
00:20:23,295 --> 00:20:26,054
Obrigado, Marilyn.

299
00:20:48,543 --> 00:20:49,843
Aqui está.

300
00:20:49,844 --> 00:20:52,439
<i>Me pergunto se ela foi
treinada por Karen.</i>

301
00:20:52,440 --> 00:20:55,199
O que é isso?
Sabe que é só uma performance.

302
00:20:55,200 --> 00:20:56,597
Ele disse que te ama.

303
00:20:57,310 --> 00:21:00,922
- Vai visitar sua família hoje?
- Não tenho escolha.

304
00:21:01,341 --> 00:21:02,992
Nem ia contar
que estou por aqui,

305
00:21:02,993 --> 00:21:05,983
mas a minha mãe me viu
em uma propaganda no Globe.

306
00:21:06,312 --> 00:21:08,874
- Que gracinha.
- Tom quer conhecê-los.

307
00:21:09,222 --> 00:21:11,316
- Isso será divertido.
- "Será divertido".

308
00:21:13,519 --> 00:21:15,946
- Nunca fiz isso.
- É bom pra você.

309
00:21:16,987 --> 00:21:19,299
<i>- Te peguei.
- Verdade.</i>

310
00:21:19,300 --> 00:21:22,365
- Vá pegar um pedaço de bolo.
- Boa ideia.

311
00:21:27,300 --> 00:21:28,600
- Oi.
- Ei.

312
00:21:28,601 --> 00:21:31,267
- Posso ganhar um pedaço?
- Claro.

313
00:21:31,268 --> 00:21:32,639
- Aqui.
- Obrigado.

314
00:21:32,640 --> 00:21:35,086
Aqui.
Obrigada por me substituir,

315
00:21:35,087 --> 00:21:37,390
mas a partir de agora
farei tudo por mim mesma.

316
00:21:37,973 --> 00:21:40,920
- Preciso me acostumar.
- Verdade.

317
00:21:42,405 --> 00:21:45,999
Agradeço sua visita, Eileen,
mas não mudei minha opinião.

318
00:21:46,000 --> 00:21:47,813
- Tom...
- Concordou.

319
00:21:47,814 --> 00:21:49,741
Ele nos pediu
para te explicar tudo,

320
00:21:49,742 --> 00:21:52,097
mas, honestamente,
não temos tempo.

321
00:21:52,098 --> 00:21:53,618
E isso é culpa sua.

322
00:21:53,956 --> 00:21:56,971
Você que ficou
acelerando o projeto.

323
00:21:58,164 --> 00:22:00,598
Sou muito sensível
a essa situação, Julia.

324
00:22:00,600 --> 00:22:02,635
Mas, no final das contas,
o erro foi seu.

325
00:22:02,712 --> 00:22:06,759
Não acho justo sacrificar
a produção toda por causa...

326
00:22:06,760 --> 00:22:08,477
Não estou prejudicando nada.

327
00:22:08,478 --> 00:22:11,511
Tenho milhões em risco.
Tenho tudo em risco!

328
00:22:11,512 --> 00:22:13,592
- Eu também!
- Eileen, oi.

329
00:22:13,593 --> 00:22:17,200
- O que está acontecendo?
- A Julia vai te explicar.

330
00:22:18,400 --> 00:22:20,217
- Querida?
- Mãe?

331
00:22:20,218 --> 00:22:22,593
- Julia!
- Está tudo bem.

332
00:22:22,594 --> 00:22:24,801
Preciso falar com o Tom.

333
00:22:25,310 --> 00:22:27,502
Prometo que tudo ficará bem.

334
00:22:27,503 --> 00:22:28,805
Onde está meu celular?

335
00:22:28,806 --> 00:22:30,619
- Julia!
- Está tudo bem.

336
00:22:45,758 --> 00:22:47,345
Obrigada, pessoal.

337
00:22:51,887 --> 00:22:53,371
Quem é ela?

338
00:22:53,435 --> 00:22:55,680
Eles a chamam
de Marilyn Monroe.

339
00:22:55,845 --> 00:22:59,416
Ela é maravilhosa!
Aposto que será um sucesso.

340
00:22:59,627 --> 00:23:03,840
Loiras dão em árvores por aqui.
Nunca mais vai ouvir falar nela.

341
00:23:03,841 --> 00:23:06,984
- Não sei. Acho que...
- Parem, pelo amor de Deus!

342
00:23:07,800 --> 00:23:11,069
- Não é horrível.
- Não diga que não é horrível.

343
00:23:11,070 --> 00:23:12,612
É péssimo.

344
00:23:12,974 --> 00:23:14,851
Já é a minha vez?

345
00:23:16,772 --> 00:23:20,514
Rebecca, como vai
a troca de roupa?

346
00:23:21,600 --> 00:23:23,330
Nunca disse que era
um escritor.

347
00:23:23,331 --> 00:23:25,400
E a Júlia não está aqui
para escrever.

348
00:23:25,401 --> 00:23:27,548
E agora ela não deve vir mais.

349
00:23:28,259 --> 00:23:30,749
Se contratarmos o Michael,
não sei o que ela fará.

350
00:23:30,750 --> 00:23:33,204
Não tem "se".
Ela terá que ser profissional.

351
00:23:33,205 --> 00:23:35,364
A Rebecca não pode ensaiar
sem o parceiro.

352
00:23:35,492 --> 00:23:37,308
Não farei 3 semanas
de prévias

353
00:23:37,562 --> 00:23:39,564
sem escritor ou compositor.

354
00:23:39,599 --> 00:23:42,248
Rebecca...
Rebecca!

355
00:23:45,950 --> 00:23:47,255
O que está acontecendo?

356
00:23:47,256 --> 00:23:49,998
As luvas são difíceis de tirar
e pôr quando ela sua.

357
00:23:50,033 --> 00:23:52,287
A atriz principal não sua,
ela brilha.

358
00:23:52,327 --> 00:23:54,474
Karen, Ivy, venham aqui!

359
00:23:55,115 --> 00:23:57,734
Tom, preciso de
mais tempo no mambo.

360
00:23:57,800 --> 00:23:59,100
O que faremos?

361
00:23:59,101 --> 00:24:03,482
No final do mambo,
vocês ficarão do lado dela

362
00:24:03,483 --> 00:24:07,030
e tirarão as luvas dela,
gentilmente.

363
00:24:07,031 --> 00:24:09,251
Vamos tirar
as luvas dela por ela?

364
00:24:11,452 --> 00:24:13,918
Vocês me ouviram.
Façam.

365
00:24:22,841 --> 00:24:25,722
Dev?
O que faz aqui?

366
00:24:26,102 --> 00:24:28,413
Tinha que fazer
uma coisa...

367
00:24:29,179 --> 00:24:30,626
Trazer flores.

368
00:24:30,887 --> 00:24:32,954
- Tenho quanto tempo?
- Nenhum.

369
00:24:34,758 --> 00:24:38,548
Isso é muito fofo. Muito mesmo.
Mas estou trabalhando.

370
00:24:38,583 --> 00:24:40,785
- Por que não ligou?
- Queria te surpreender.

371
00:24:40,786 --> 00:24:43,647
Estou surpresa,
mas agora não é uma boa hora.

372
00:24:44,233 --> 00:24:46,082
Posso esperar.
Não posso assistir?

373
00:24:46,083 --> 00:24:48,586
Não. Tem coisas de segurança
por causa da Rebecca.

374
00:24:48,681 --> 00:24:51,805
- Te vejo no quarto.
- Não posso nem ver?

375
00:24:51,806 --> 00:24:54,563
Estamos no Colonial Lodge,
na Stuart. Quarto 139.

376
00:24:54,564 --> 00:24:56,304
Estarei lá por volta das 20h.

377
00:24:56,305 --> 00:24:57,792
<i>Certo, vamos de novo.</i>

378
00:25:04,118 --> 00:25:05,762
- Como vai a procura?
- Julia,

379
00:25:05,763 --> 00:25:07,486
<i>sabe que te amo
mais que tudo...</i>

380
00:25:07,487 --> 00:25:09,194
Então é verdade.
Você me traiu.

381
00:25:09,195 --> 00:25:12,506
- Não te traí.
- Já chega.

382
00:25:12,507 --> 00:25:16,007
Se ele vier para Boston
eu estou fora. Fora!

383
00:25:24,113 --> 00:25:26,330
Quais as opções
se ela sair?

384
00:25:27,559 --> 00:25:30,219
Teríamos que conseguir
outro escritor,

385
00:25:30,220 --> 00:25:31,740
o Tom pode sair também,

386
00:25:31,741 --> 00:25:33,728
e precisaríamos
de outro compositor...

387
00:25:34,668 --> 00:25:39,963
E logo, logo, tudo seria
uma grande perda de tempo,

388
00:25:39,964 --> 00:25:42,904
estaríamos em julgamento
e todos estariam certos.

389
00:25:43,256 --> 00:25:44,641
Certos sobre o quê?

390
00:25:45,028 --> 00:25:49,076
Sobre eu não conseguir
fazer isso tudo sozinha.

391
00:25:50,873 --> 00:25:55,091
E eu não esperaria
que você continuasse comigo,

392
00:25:56,253 --> 00:25:59,932
já que seu melhor amigo
é nosso maior investidor.

393
00:25:59,967 --> 00:26:02,638
Ei!
É só dinheiro.

394
00:26:02,889 --> 00:26:05,273
US$7 milhões não é
"só dinheiro".

395
00:26:05,274 --> 00:26:06,612
Claro que é.

396
00:26:08,404 --> 00:26:09,743
Agora...

397
00:26:09,803 --> 00:26:12,275
Vá em frente
e contrate o Michael.

398
00:26:12,276 --> 00:26:13,891
Deixe-a tomar uma decisão.

399
00:26:13,892 --> 00:26:16,688
Sua responsabilidade
é com o espetáculo, não com ela.

400
00:26:16,689 --> 00:26:19,093
E, no momento, o espetáculo
precisa do Michael.

401
00:26:21,118 --> 00:26:25,452
Mas isso é só o que esse pobre
e ignorante bartender sabe.

402
00:26:26,849 --> 00:26:28,283
Sabe de uma coisa?

403
00:26:29,694 --> 00:26:32,102
Gosto de pobres ignorantes.

404
00:26:32,900 --> 00:26:35,475
Sério?
Soube isso de você.

405
00:26:39,963 --> 00:26:41,454
Sabe...

406
00:26:42,351 --> 00:26:44,949
Não preciso ir para Boston
até de manhã.

407
00:26:46,488 --> 00:26:48,399
Tecnicamente.

408
00:26:48,400 --> 00:26:50,218
Eu vou fechar mais cedo.

409
00:26:51,000 --> 00:26:53,204
Vou ligar para
o diretor de elenco.

410
00:26:53,205 --> 00:26:55,026
É mesmo?
Ligue agora,

411
00:26:55,027 --> 00:26:57,411
porque não terá
tempo depois, prometo.

412
00:27:01,732 --> 00:27:04,666
Então, ele foi
com o espartilho dela.

413
00:27:04,667 --> 00:27:07,311
Ele estava certo.
Ficava melhor nele.

414
00:27:10,207 --> 00:27:13,309
Ronald, você tem
uma loja de tintas?

415
00:27:13,310 --> 00:27:15,932
Tenho, há 35 anos.

416
00:27:15,933 --> 00:27:18,810
Esperava passar
meu negócio adiante,

417
00:27:19,538 --> 00:27:22,279
- mas pelo visto, não.
- Começou...

418
00:27:22,314 --> 00:27:24,193
O Paul é médico.

419
00:27:24,194 --> 00:27:26,968
Profissão sólida
e com futuro.

420
00:27:26,969 --> 00:27:29,580
Dançar também
é uma profissão.

421
00:27:30,224 --> 00:27:32,710
Você não vê
muitos dançarinos idosos.

422
00:27:32,711 --> 00:27:34,162
Ronnie!

423
00:27:35,559 --> 00:27:36,980
Desculpe, Tom.

424
00:27:36,981 --> 00:27:40,085
Nós realmente amamos
o teatro nessa família.

425
00:27:41,319 --> 00:27:42,789
Não me ofendi.

426
00:27:42,882 --> 00:27:44,554
Na verdade, Ronald,
eu concordo.

427
00:27:44,555 --> 00:27:45,892
- Concorda?
- Concorda?

428
00:27:45,900 --> 00:27:48,694
Conheço muitos dançarinos.
Vi muitos corações partidos.

429
00:27:48,700 --> 00:27:52,014
Você está a um machucado
de um desastre financeiro.

430
00:27:52,526 --> 00:27:53,974
Gostei desse aqui.

431
00:27:56,058 --> 00:27:57,437
Entre.

432
00:28:00,029 --> 00:28:03,443
É você.
Ainda está aqui?

433
00:28:05,234 --> 00:28:07,355
Queria apenas saber
se você estava bem.

434
00:28:08,237 --> 00:28:10,224
Vou ficar.

435
00:28:11,407 --> 00:28:14,283
Ouça, pensei outra coisa
sobre Marilyn.

436
00:28:15,244 --> 00:28:19,808
- O que foi?
- Ela brilhou na luz.

437
00:28:20,750 --> 00:28:24,273
Fotógrafos dizem que foram
alguns cabelos em seu corpo,

438
00:28:24,274 --> 00:28:25,746
mas não foi isso.

439
00:28:27,757 --> 00:28:29,788
Ela estava iluminada.

440
00:28:32,211 --> 00:28:33,768
Igual a você.

441
00:28:35,848 --> 00:28:38,437
Eu posso atuar, também.

442
00:28:39,352 --> 00:28:41,209
Eu sei que pode.

443
00:28:43,439 --> 00:28:47,515
Você, minha querida,
é uma bela atriz.

444
00:28:49,566 --> 00:28:51,405
Obrigada.

445
00:28:53,936 --> 00:28:58,653
Por que é tão difícil
conseguir um elogio seu?

446
00:28:58,654 --> 00:29:00,078
Aí está.

447
00:29:09,515 --> 00:29:11,084
Posso ajudar?

448
00:29:12,378 --> 00:29:14,632
Pode me ajudar a secar.

449
00:29:14,633 --> 00:29:15,943
Tudo bem.

450
00:29:16,778 --> 00:29:18,334
Deixe-me perguntar.

451
00:29:18,335 --> 00:29:21,347
Qual a pior coisa que já viu
acontecer com um dançarino?

452
00:29:21,348 --> 00:29:25,256
Nossa, nem quero dizer
o que foi o pior.

453
00:29:26,265 --> 00:29:29,017
Machucar os joelhos,
as costas.

454
00:29:29,018 --> 00:29:32,515
Envelhecemos,
e o que fazer depois?

455
00:29:32,516 --> 00:29:37,943
Pode trabalhar de garçom,
mas tente parar de dançar.

456
00:29:37,944 --> 00:29:40,692
Espero que possa colocar
juízo na cabeça dele,

457
00:29:40,693 --> 00:29:45,000
- por que ele não me ouve.
- Não preciso ouvir ninguém.

458
00:29:45,001 --> 00:29:46,734
Sam...

459
00:29:46,735 --> 00:29:50,301
Quando terminarem de acabar
com as minhas escolhas de vida,

460
00:29:50,302 --> 00:29:52,789
talvez você possa me levar
de volta para o hotel.

461
00:29:58,732 --> 00:30:00,264
- Oi.
- Oi.

462
00:30:00,265 --> 00:30:02,317
- O que faz aqui?
- Procuro Derek.

463
00:30:02,318 --> 00:30:03,718
Nos encontraríamos
no hotel.

464
00:30:03,719 --> 00:30:06,004
Vamos sair para jantar,
é o aniversário dele.

465
00:30:06,005 --> 00:30:07,589
Não está no seu posto.

466
00:30:07,590 --> 00:30:10,592
Eles me mandaram comprar
um rinosoro.

467
00:30:15,898 --> 00:30:17,610
Ela não quer ser
incomodada.

468
00:30:17,611 --> 00:30:20,863
- Não procuro por ela.
- Ellis, pode dar um jeito?

469
00:30:23,195 --> 00:30:26,237
Vamos.
Vai ficar tudo bem.

470
00:30:39,255 --> 00:30:41,006
Isso é gostoso.

471
00:30:41,007 --> 00:30:43,705
É gostoso termos tempo
um para o outro finalmente.

472
00:30:45,444 --> 00:30:47,395
- Pois é.
- Dev?

473
00:30:47,396 --> 00:30:48,930
Você está bem?

474
00:30:48,931 --> 00:30:50,448
Sim, estou ótimo.

475
00:30:52,418 --> 00:30:56,938
Certo, Karen...

476
00:30:56,939 --> 00:30:59,228
Tem acontecido muita coisa
comigo ultimamente,

477
00:31:01,243 --> 00:31:03,742
e venho pensando no futuro.

478
00:31:04,980 --> 00:31:08,533
- E eu te amo.
- Eu também te amo.

479
00:31:08,534 --> 00:31:12,153
Mas depois de tudo
o que aconteceu no meu trabalho,

480
00:31:12,154 --> 00:31:16,925
e com você viajando...

481
00:31:16,926 --> 00:31:19,761
Não sei como dizer isso...

482
00:31:19,762 --> 00:31:22,580
Vou dizer logo.

483
00:31:22,581 --> 00:31:25,800
Karen...

484
00:31:27,603 --> 00:31:30,388
Quer se casar comigo?

485
00:31:31,636 --> 00:31:35,756
- Casar com você?
- Não é loucura, é?

486
00:31:35,791 --> 00:31:39,481
Claro que não,
mas eu não sei o que dizer.

487
00:31:39,482 --> 00:31:41,055
Diga que sim.

488
00:31:42,635 --> 00:31:44,069
Estou na passagem técnica.

489
00:31:44,070 --> 00:31:48,406
- Isso é um sim?
- Desculpe, Dev.

490
00:31:48,407 --> 00:31:51,280
É muita pressão e loucura
na passagem...

491
00:31:51,281 --> 00:31:54,039
- Isso parece mais um não.
- Não é um sim, nem um não.

492
00:31:54,040 --> 00:31:56,532
É a passagem técnica.
Dev, falo sério.

493
00:31:56,533 --> 00:31:58,179
Posso ver que é sério.

494
00:31:59,468 --> 00:32:01,503
Vejo claramente.

495
00:32:01,504 --> 00:32:04,972
Minha nossa, eu...

496
00:32:04,973 --> 00:32:06,373
Desculpe.

497
00:32:07,209 --> 00:32:08,851
Desculpe.

498
00:32:24,049 --> 00:32:25,926
Desculpe.

499
00:32:25,927 --> 00:32:27,542
Pelo que?

500
00:32:27,577 --> 00:32:30,104
- Eu não quis tomar partidos.
- Queria sim.

501
00:32:32,200 --> 00:32:36,336
Certo.
Talvez seu pai esteja certo.

502
00:32:36,337 --> 00:32:38,833
Talvez possa iniciar
um fundo de aposentadoria.

503
00:32:38,834 --> 00:32:41,839
Aposentadoria?
Planeja me dar um aumento?

504
00:32:41,840 --> 00:32:44,895
- Se fosse por mim...
- Não é sua decisão.

505
00:32:44,896 --> 00:32:46,677
Ou do meu pai.

506
00:32:46,678 --> 00:32:49,792
Tom, você realmente acha
que eu nunca pensei nisso antes?

507
00:32:49,793 --> 00:32:53,504
Tomei a decisão de fazer
o que eu amo,

508
00:32:53,505 --> 00:32:56,289
e eu aceito tudo
o que vem junto.

509
00:32:56,290 --> 00:32:58,544
O que acontecer depois,
eu aceito.

510
00:32:58,545 --> 00:33:00,093
O teatro é isso.

511
00:33:00,094 --> 00:33:05,182
É felicidade em um dia,
que se vai no outro.

512
00:33:05,183 --> 00:33:06,683
É como uma religião,

513
00:33:06,684 --> 00:33:10,584
e não me desculpo
por querer fazer parte disso.

514
00:33:11,573 --> 00:33:15,329
E não peço por mais nada.

515
00:33:15,330 --> 00:33:17,033
Nada mesmo.

516
00:33:28,990 --> 00:33:31,858
Você é...

517
00:33:33,962 --> 00:33:35,996
a melhor parte de mim.

518
00:33:41,469 --> 00:33:44,567
Minha nossa!
Dois meninos se beijando.

519
00:33:44,568 --> 00:33:46,673
Paul Strickland,
qual é o seu problema?

520
00:33:46,674 --> 00:33:49,109
- Parece criança.
- Vão pra um quarto.

521
00:33:49,110 --> 00:33:51,387
Só não aqui,
esse tipo de coisa.

522
00:33:52,047 --> 00:33:53,809
Inacreditável.

523
00:33:59,687 --> 00:34:01,288
- Oi.
- Oi.

524
00:34:01,289 --> 00:34:03,497
- Estão fazendo uma festa?
- Entre.

525
00:34:03,498 --> 00:34:05,764
Eu só precisava de alguém
para conversar.

526
00:34:05,765 --> 00:34:08,462
Encontrou uma sala
cheia de gente!

527
00:34:08,463 --> 00:34:11,164
Iowa chegou!

528
00:34:12,333 --> 00:34:14,751
Rapazes.

529
00:34:14,752 --> 00:34:16,369
Rapazes?

530
00:34:16,370 --> 00:34:19,506
É a primeira
passagem técnica da Karen.

531
00:34:23,094 --> 00:34:25,392
Espere um pouco.

532
00:34:28,983 --> 00:34:31,852
Vamos ter uma competição.

533
00:34:31,853 --> 00:34:34,488
- Karen, Ivy, levantem-se.
- Não.

534
00:34:34,489 --> 00:34:36,507
- Levante.
- Sério?

535
00:34:39,216 --> 00:34:40,804
Competição!

536
00:34:42,113 --> 00:34:44,448
- Eu canto.
- Não vou cantar.

537
00:34:44,449 --> 00:34:46,333
Dennis,
você é o juiz.

538
00:34:46,334 --> 00:34:48,715
- Time da Ivy.
- Time da Karen!

539
00:34:48,716 --> 00:34:50,070
- Está com medo?
- Não.

540
00:34:50,071 --> 00:34:52,706
Não estou com medo.
Você está bêbada.

541
00:34:52,929 --> 00:34:54,651
Sei que ele transa
com a Rebecca.

542
00:34:54,686 --> 00:34:56,661
- Como é?
- Ela é sua nova amiga.

543
00:34:56,696 --> 00:34:58,656
Espera que eu acredite
que não sabia?

544
00:34:58,691 --> 00:35:00,148
Mas não sabia.

545
00:35:00,183 --> 00:35:02,440
Vamos, vocês duas.
Sem acordos secretos.

546
00:35:02,475 --> 00:35:04,393
Vá primeiro, Ivy.

547
00:35:08,957 --> 00:35:10,476
Começou.
Façam suas apostas.

548
00:35:11,670 --> 00:35:13,150
É a Ivy Lynn.

549
00:38:01,471 --> 00:38:03,659
Supere isso, Iowa.

550
00:38:10,933 --> 00:38:14,225
Dev.
Dev!

551
00:38:14,751 --> 00:38:17,688
Pedi você em casamento,
e você foge para uma festa?

552
00:38:17,689 --> 00:38:20,368
- Não sabia que era.
- Mas encontrou uma e pensou:

553
00:38:20,369 --> 00:38:23,883
"vou me divertir e esquecer
o idiota que quer casar comigo".

554
00:38:23,884 --> 00:38:26,984
- Não foi assim!
- Faz ideia do meu sacrifício?

555
00:38:26,985 --> 00:38:28,647
Poderia estar em Washington,

556
00:38:28,682 --> 00:38:32,161
mas fiquei em Nova York para
Denby acabar com minha carreira

557
00:38:32,162 --> 00:38:34,394
e você ficasse
naquele espetáculo idiota.

558
00:38:34,395 --> 00:38:36,892
- Não o chame de idiota.
- Certo, ele é brilhante.

559
00:38:37,029 --> 00:38:38,464
Que seja.

560
00:38:40,394 --> 00:38:42,576
Nunca me disse nada
sobre Washington.

561
00:38:42,611 --> 00:38:44,745
Não é a única que pode
esconder informações.

562
00:38:45,754 --> 00:38:48,113
RJ me ajudou a
arrumar um emprego em DC.

563
00:38:48,148 --> 00:38:49,752
- Ótimo, RJ.
- É, a RJ,

564
00:38:49,753 --> 00:38:51,433
que se esforça
em me escutar.

565
00:38:51,434 --> 00:38:54,449
- Talvez devesse ficar com a RJ!
- Eu estava com ela!

566
00:38:54,484 --> 00:38:56,281
Em nosso apartamento.

567
00:38:56,316 --> 00:38:59,269
E quase dormi com ela,
mas não dormi,

568
00:38:59,270 --> 00:39:02,697
porque na hora percebi
que só queria ficar com você.

569
00:39:02,732 --> 00:39:05,442
Tive que vir aqui para ver
e ficar com você.

570
00:39:05,477 --> 00:39:09,310
Não quero ficar
longe de você, Karen.

571
00:39:10,534 --> 00:39:12,572
Quero ficar sempre com você.

572
00:39:16,822 --> 00:39:18,153
Karen.

573
00:39:18,188 --> 00:39:21,624
Não posso decidir me casar com
alguém durante a passagem.

574
00:39:22,492 --> 00:39:24,711
Principalmente alguém
que esteja me traindo!

575
00:39:40,654 --> 00:39:43,851
- O que estão fazendo?
- Espero não me arrepender

576
00:39:43,852 --> 00:39:45,702
Achamos que devia ir
para Boston.

577
00:39:45,737 --> 00:39:47,707
Parem.
Não.

578
00:39:47,742 --> 00:39:49,199
Eileen e Tom estão certos.

579
00:39:49,234 --> 00:39:52,251
Nunca foi boa em separar sua
vida pessoal da profissional.

580
00:39:52,286 --> 00:39:54,473
O que aconteceu entre nós,
foi entre nós.

581
00:39:54,508 --> 00:39:57,983
Não entre você e o musical.
Nós.

582
00:39:58,018 --> 00:39:59,710
Não deixarei eles
acabarem comigo.

583
00:39:59,745 --> 00:40:02,306
- Ninguém está fazendo isso.
- É sua vida, mãe.

584
00:40:02,341 --> 00:40:04,286
Não deixaremos que
desista da sua vida.

585
00:40:06,801 --> 00:40:10,038
Se eu for...
Vocês virão comigo.

586
00:40:10,073 --> 00:40:11,945
A escola estará em recesso.

587
00:40:11,946 --> 00:40:13,742
Terei vocês dois
por duas semanas.

588
00:40:36,918 --> 00:40:38,374
Oi.

589
00:40:38,390 --> 00:40:40,657
Ei.

590
00:40:52,824 --> 00:40:54,388
Posso lhe pagar uma bebida?

591
00:40:56,666 --> 00:40:58,111
Claro.

592
00:40:59,983 --> 00:41:01,546
Vodka com soda.

593
00:41:02,372 --> 00:41:03,862
Sou Dev.

594
00:41:09,800 --> 00:41:11,257
Sou Ivy.

595
00:41:19,365 --> 00:41:20,826
Saúde.

596
00:41:26,869 --> 00:41:29,176
Prazer em conhecê-lo, Dev.

597
00:41:31,333 --> 00:41:32,976
www.insubs.com

598
00:41:40,849 --> 00:41:45,449
<i>A seguir,
cenas do próximo capítulo.</i>

599
00:41:47,790 --> 00:41:49,143
<i>Todos os segredos...</i>

600
00:41:49,144 --> 00:41:51,712
- Este é o Dev, meu namorado.
- Prazer, Ivy.

601
00:41:51,713 --> 00:41:53,348
<i>Todos os erros...</i>

602
00:41:53,349 --> 00:41:56,474
- Michael Swift está de volta.
- Vim aqui por sua causa.

603
00:41:56,598 --> 00:41:59,657
<i>- Levaram a esse momento.
- Hora do show!</i>

604
00:41:59,658 --> 00:42:02,378
<i>Semana que vem,
restando dois episódios...</i>

605
00:42:02,379 --> 00:42:04,496
- Alguém me ajude!
- Um incidente trágico...

606
00:42:04,497 --> 00:42:06,055
Alguém tentou
envenená-la.

607
00:42:06,056 --> 00:42:08,201
<i>Torna-se a chance
da vida dela.</i>

608
00:42:08,202 --> 00:42:10,140
<i>Hoje à noite,
será uma estrela.</i>

609
00:42:10,141 --> 00:42:12,513
<i>Novo episódio,
na semana que vem.</i>

610
00:42:12,514 --> 00:42:16,318
<i>Para ver cenas exclusivas,
acesse Smash no Facebook.</i>

