1
00:00:06,637 --> 00:00:08,609
<i>Nos episódios anteriores...</i>

2
00:00:09,493 --> 00:00:11,227
- O que é isso?
- Nada.

3
00:00:11,228 --> 00:00:13,107
<i>E a trama se complica...</i>

4
00:00:13,108 --> 00:00:16,163
- Sucos?
- Perdeu controle do ensaio!

5
00:00:16,164 --> 00:00:20,032
Esse aqui.
Boston, semana que vem.

6
00:00:22,429 --> 00:00:24,732
Está perdendo o controle dela
e é assustador.

7
00:00:24,733 --> 00:00:26,951
- Conseguiu.
- Você devia cantar.

8
00:00:26,952 --> 00:00:30,366
- Estou ciente.
- Eu fui tola e cometi erros.

9
00:00:30,367 --> 00:00:33,334
Chegue nos ensaios na hora
e pare de encher a substituta.

10
00:00:33,335 --> 00:00:35,639
Na verdade,
pare de me encher!

11
00:00:35,640 --> 00:00:37,908
1ª Temporada | Episódio 13
-= Tech =-

12
00:00:53,646 --> 00:00:56,728
- Gostei disso.
- Gosto de você.

13
00:02:42,284 --> 00:02:44,902
Vamos ver o final.

14
00:02:49,255 --> 00:02:52,188
<i>Mas que diabos!</i>

15
00:03:58,087 --> 00:04:02,030
- Oi.
- Oi. Obrigado.

16
00:04:02,031 --> 00:04:05,158
- Trabalhando na transição?
- Estou.

17
00:04:05,159 --> 00:04:08,099
Olho para isso há tanto tempo,
que nem vejo mais.

18
00:04:08,848 --> 00:04:10,932
São as plataformas.

19
00:04:10,933 --> 00:04:13,796
É problema de coreografia,
não de cenário.

20
00:04:13,797 --> 00:04:16,607
Se colocar os garotos embaixo,
durante o U.S.O...

21
00:04:16,608 --> 00:04:19,042
Resolveria a luz daqui.

22
00:04:20,631 --> 00:04:24,485
- Nada mal.
- Sou mulher de muitos talentos.

23
00:04:24,486 --> 00:04:27,539
E é por isso que te amo.

24
00:04:33,314 --> 00:04:37,284
Legendas: mlaudeauser
MiCenciani | LipeCorrea

25
00:04:37,285 --> 00:04:40,411
Legendas:
Mariz | NaNa_VeT | Brubs

26
00:04:40,412 --> 00:04:42,363
Revisão: Ivanz

27
00:04:42,364 --> 00:04:44,701
[InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

28
00:05:01,508 --> 00:05:03,697
Desculpe.

29
00:05:05,853 --> 00:05:08,740
Dev?
Dev.

30
00:05:08,741 --> 00:05:10,477
<i>Estava pensando em você.</i>

31
00:05:10,478 --> 00:05:12,985
Que fofo.

32
00:05:12,986 --> 00:05:16,964
- Mas acordou minha colega.
- São quase 9h.

33
00:05:16,965 --> 00:05:20,252
Trabalhamos turnos de 12 horas,
significa que vamos de 10 às 22,

34
00:05:20,253 --> 00:05:23,175
Aí ficamos acabados
e saímos.

35
00:05:23,176 --> 00:05:25,108
Acho que vou aí
no final de semana.

36
00:05:25,109 --> 00:05:26,841
Que ótimo.

37
00:05:27,837 --> 00:05:30,901
Ótimo, exceto...
Eu tenho uma colega de quarto.

38
00:05:30,902 --> 00:05:33,003
- Isso é problema?
- Não quero que venha

39
00:05:33,004 --> 00:05:35,908
e pague por um quarto
e eu nem tenha tempo de te ver.

40
00:05:35,909 --> 00:05:38,157
Eu te vejo no teatro.

41
00:05:38,158 --> 00:05:40,966
<i>Karen, preciso fazer xixi.</i>

44
00:05:54,402 --> 00:05:58,358
Essa mesa é pesada demais.
Precisamos de rodinhas.

45
00:05:58,359 --> 00:06:02,501
- Tudo bem.
- Pensei que era Linda.

46
00:06:02,502 --> 00:06:04,175
Bom dia
para você também.

47
00:06:04,176 --> 00:06:08,068
Tenho uma boa ideia de
uma música para Karen e Ivy.

48
00:06:08,069 --> 00:06:10,644
Concordamos que as sombras
não iriam cantar, lembra?

49
00:06:10,645 --> 00:06:12,429
Isso é diferente
e já está pronto.

50
00:06:12,430 --> 00:06:16,434
É um número ótimo de
Céu na Terra, que foi cortado.

51
00:06:16,435 --> 00:06:18,898
Não vou colocar música nova
durante a passagem.

52
00:06:19,853 --> 00:06:22,521
Pode pelo menos tentar
ser aberto?

53
00:06:25,110 --> 00:06:27,346
Por quê?

54
00:06:28,094 --> 00:06:30,478
Ted, oi.
Você só entra em uma hora, não?

55
00:06:30,479 --> 00:06:32,301
Tenho que falar com os dois.

56
00:06:32,302 --> 00:06:33,780
- Está tudo bem?
- Ótimo.

57
00:06:33,781 --> 00:06:36,684
Bom, ótimo para mim.
Consegui um piloto.

58
00:06:36,685 --> 00:06:38,677
Um piloto, ótimo!

59
00:06:38,678 --> 00:06:40,273
Começam a gravar
semana que vem.

60
00:06:40,274 --> 00:06:43,163
- Então, não posso ser DiMaggio.
- Espere.

61
00:06:43,164 --> 00:06:45,328
Tenho que pegar um voo
em 1 hora. Desculpe.

62
00:06:45,329 --> 00:06:48,949
- Espera!
- O programa é ótimo. Desculpe.

63
00:06:50,097 --> 00:06:53,368
- Não entraremos em pânico.
- Não estou entrando.

64
00:06:53,369 --> 00:06:55,352
- Linda!
- Pois não?

65
00:06:55,353 --> 00:06:57,890
Quero saber de Michael Swift
e ache Eileen.

66
00:06:57,891 --> 00:07:00,473
- Certo.
- Tem algo que precisa saber.

67
00:07:00,474 --> 00:07:02,477
Sobre Michael e Julia?
Eu já sei.

68
00:07:02,478 --> 00:07:04,130
É que cuido
da minha própria vida.

69
00:07:04,131 --> 00:07:06,689
Ligue e conte para ela, Tom.
É o seu trabalho.

70
00:07:09,741 --> 00:07:11,547
"Diamantes verdadeiros.

71
00:07:11,548 --> 00:07:13,602
Eles devem valer
o seu peso em ouro".

72
00:07:15,518 --> 00:07:18,578
- A peruca fica bem em você.
- Obrigada.

73
00:07:18,579 --> 00:07:20,535
Fica melhor em você
do que em mim.

74
00:07:20,536 --> 00:07:21,836
Isso não é verdade.

75
00:07:21,837 --> 00:07:24,575
Parem com isso, meninas.
As duas ficam linda com ela.

76
00:07:24,576 --> 00:07:27,437
- Você é pago para dizer isso.
- Não, não sou.

77
00:07:27,438 --> 00:07:28,738
Saia!

78
00:07:30,600 --> 00:07:31,900
Você está bem?

79
00:07:33,100 --> 00:07:34,400
Estou.

80
00:07:36,119 --> 00:07:37,877
Estou nervosa.

81
00:07:37,878 --> 00:07:40,206
Você fica nervosa?
É Rebecca Duvall.

82
00:07:40,907 --> 00:07:42,708
Fico.

83
00:07:42,709 --> 00:07:45,160
Na sua idade, achava que se
chegasse nesse patamar

84
00:07:45,161 --> 00:07:46,774
o medo iria cessar.

85
00:07:46,775 --> 00:07:48,704
Finalmente iria parar
de me preocupar.

86
00:07:49,705 --> 00:07:51,005
Mas isso não aconteceu.

87
00:07:51,996 --> 00:07:53,296
O medo nunca vai embora.

88
00:07:55,347 --> 00:07:57,582
- Ótimo.
- É.

89
00:07:58,743 --> 00:08:00,043
Desculpe.

90
00:08:05,820 --> 00:08:07,171
- Consigo fazer.
- Querida.

91
00:08:07,172 --> 00:08:08,549
- Agora?
- Sim.

92
00:08:08,550 --> 00:08:10,196
- Tudo bem.
- Não vai conseguir.

93
00:08:10,197 --> 00:08:11,497
Sério?

94
00:08:11,498 --> 00:08:12,798
Não vai.

95
00:08:15,504 --> 00:08:16,804
Conseguiu!

96
00:08:19,410 --> 00:08:21,611
Certo. Vem acontecendo
há mais de uma semana.

97
00:08:21,612 --> 00:08:23,410
Estamos prontos
para tornar oficial?

98
00:08:25,949 --> 00:08:27,249
Desculpe.

99
00:08:27,989 --> 00:08:29,289
Tom?

100
00:08:29,290 --> 00:08:32,076
Julia, tenho novidades.

101
00:08:32,077 --> 00:08:33,946
- Digam oi.
- Oi.

102
00:08:33,947 --> 00:08:35,247
Oi, Tom!

103
00:08:36,400 --> 00:08:37,887
- Isso é...
- É.

104
00:08:37,888 --> 00:08:40,789
<i>Frank e Leo. Frank voltou
para casa há uma semana.</i>

105
00:08:40,790 --> 00:08:44,220
É um pouco... Estamos ainda...
Mas ele está aqui,

106
00:08:44,221 --> 00:08:46,914
e estamos indo bem,
na verdade.

107
00:08:46,915 --> 00:08:48,415
<i>Acho que estamos bem.</i>

108
00:08:49,151 --> 00:08:51,372
- Isso é maravilhoso.
- Não é?

109
00:08:51,373 --> 00:08:52,963
Não precisa de mim ainda,
certo?

110
00:08:52,964 --> 00:08:58,557
Porque seria ótimo se eu pudesse
ficar em casa só mais um pouco.

111
00:08:58,558 --> 00:09:01,613
Não, é só a passagem técnica.

112
00:09:01,614 --> 00:09:03,375
<i>Como está indo?</i>

113
00:09:05,131 --> 00:09:07,680
A mesa para o número
do mambo é muito pesada.

114
00:09:07,681 --> 00:09:09,768
Se quisermos manter
a coreografia,

115
00:09:09,769 --> 00:09:12,956
vamos ter que colocar rodinhas.

116
00:09:12,957 --> 00:09:14,704
Só isso?

117
00:09:14,705 --> 00:09:16,360
Estou lhe mantendo informada.

118
00:09:16,361 --> 00:09:17,661
<i>Tudo bem.</i>

119
00:09:20,706 --> 00:09:23,401
Como foi?
Contou a ela?

120
00:09:24,815 --> 00:09:26,921
Isso se chama covardia,
Tom.

121
00:09:27,984 --> 00:09:31,013
Estou indo a Nova York hoje
e vou falar com ela.

122
00:09:31,014 --> 00:09:32,659
Nos vemos depois.

123
00:09:34,061 --> 00:09:35,361
Lamentável.

124
00:09:37,425 --> 00:09:38,725
<i>Traga para dentro.</i>

125
00:09:40,704 --> 00:09:43,673
<i>Certo...
E parem.</i>

126
00:09:43,674 --> 00:09:44,974
Ele disse que ama você?

127
00:09:44,975 --> 00:09:47,550
Foi improvisado,
mas ele disse.

128
00:09:47,551 --> 00:09:49,620
Tem planos para o aniversário
dele amanhã?

129
00:09:49,621 --> 00:09:51,572
- Vamos jantar.
- Tem um vestido bonito?

130
00:09:51,573 --> 00:09:52,873
Um muito bonito.

131
00:09:52,874 --> 00:09:55,677
Desculpe, é aniversário
do Derek amanhã?

132
00:09:55,678 --> 00:09:58,369
Certo, vamos começar
do refrão, por favor.

133
00:09:58,370 --> 00:09:59,874
<i>Em seus lugares, pessoal!</i>

134
00:10:08,598 --> 00:10:10,900
- Onde está o Ted?
- Ele conseguiu um piloto.

135
00:10:10,901 --> 00:10:12,738
Ele conseguiu o quê?
Um piloto?

136
00:10:14,037 --> 00:10:17,211
Ninguém se prestou a me dizer
que o meu galã deixou o musical?

137
00:10:17,212 --> 00:10:19,412
- Não queríamos preocupá-la.
- Preocupar?

138
00:10:19,413 --> 00:10:22,314
Metade das cenas são com o Ted.
A pré-estreia é em 2 dias,

139
00:10:22,315 --> 00:10:24,622
e você despeja isso em mim
na frente do elenco?

140
00:10:25,565 --> 00:10:26,865
Preciso de um minuto.

141
00:10:26,866 --> 00:10:29,549
- Rebecca!
- Derek, eu não entendo.

142
00:10:29,550 --> 00:10:31,274
- Espere.
- Você não me ajuda.

143
00:10:31,275 --> 00:10:32,996
Não conversa comigo.

144
00:10:32,997 --> 00:10:35,535
Porque eu não tenho tempo,
certo?

145
00:10:36,238 --> 00:10:39,057
É a passagem.
Vai deixá-la louca.

146
00:10:39,058 --> 00:10:42,702
É questão de cenário e luzes.
É só isso, certo?

147
00:10:42,703 --> 00:10:45,693
Escute-me.
Vá para o camarim.

148
00:10:45,694 --> 00:10:47,932
Há cem figurinos
que precisam de ajustes.

149
00:10:47,933 --> 00:10:50,834
Vou achar um DiMaggio melhor,
prometo.

150
00:10:50,835 --> 00:10:53,373
Tudo bem?
Ótimo.

151
00:10:57,002 --> 00:10:58,801
Ivy.

152
00:10:58,802 --> 00:11:01,305
Vá para o centro do palco,
por favor, com o Dennis.

153
00:11:01,306 --> 00:11:02,965
Rápido.

154
00:11:02,966 --> 00:11:04,266
Certo, do refrão.

155
00:11:22,454 --> 00:11:23,954
Esperem.

156
00:11:23,955 --> 00:11:26,756
Preciso que apague aquelas
mais depressa, por favor, Don.

157
00:11:26,757 --> 00:11:28,057
<i>Entendido!</i>

158
00:11:28,723 --> 00:11:32,497
Certo, foque o refletor
aqui em mim, por favor.

159
00:11:32,498 --> 00:11:35,746
- Assim?
- Finalmente, o ponto quente.

160
00:11:35,747 --> 00:11:37,232
Eu sinto isso.

161
00:11:37,233 --> 00:11:39,033
O que eu faria sem você?

162
00:11:43,180 --> 00:11:45,364
Sei que todo mundo pensa
que sou uma piada.

163
00:11:45,365 --> 00:11:47,996
Pare.
Ninguém pensa isso.

164
00:11:47,997 --> 00:11:51,016
Derek, você tem outras pessoas
para me substituir.

165
00:11:51,017 --> 00:11:53,539
Você nem me falou
sobre a perda do meu galã.

166
00:11:53,540 --> 00:11:55,899
Estou tentando contornar
uma situação difícil...

167
00:11:55,900 --> 00:11:57,556
Pare de tentar.

168
00:11:59,110 --> 00:12:00,510
O que vamos fazer?

169
00:12:04,920 --> 00:12:06,220
Tudo bem.

170
00:12:09,230 --> 00:12:11,731
Sabe, a Marilyn sempre tinha
medo de ser uma piada.

171
00:12:13,854 --> 00:12:16,329
A sensação de não
ser autêntica,

172
00:12:17,575 --> 00:12:19,153
de ter que provar algo...

173
00:12:22,927 --> 00:12:24,227
Use-a.

174
00:12:28,660 --> 00:12:29,960
Ótimo.

175
00:12:31,719 --> 00:12:33,019
E se eu fosse você...

176
00:12:34,866 --> 00:12:38,043
Eu pensaria em usar
o seu poder de estrela.

177
00:12:38,044 --> 00:12:39,936
Contudo,
não espalhe ao seu redor.

178
00:12:39,937 --> 00:12:43,003
Deleite-se com isso.
Encontre a alegria.

179
00:12:44,356 --> 00:12:46,544
Será a sua fuga do medo.

180
00:12:47,445 --> 00:12:48,745
Tudo bem.

181
00:12:50,438 --> 00:12:52,707
BOMBA

182
00:12:56,644 --> 00:12:58,535
Geralmente sou eu
quem faz isso.

183
00:12:58,536 --> 00:13:00,917
O quê?
Estava apenas...

184
00:13:00,918 --> 00:13:04,124
Está tudo certo. Não há nada
entre o Derek e a Rebecca.

185
00:13:08,146 --> 00:13:09,711
- Está tudo bem?
- Está.

186
00:13:09,712 --> 00:13:11,945
Só queria saber se o jantar
ainda está de pé.

187
00:13:11,946 --> 00:13:13,246
Claro que está.

188
00:13:17,722 --> 00:13:20,291
- Você me contaria, certo?
- Ficarei de olho nele.

189
00:13:21,092 --> 00:13:23,743
- Obrigada, Ellis.
- Para você, qualquer coisa.

190
00:13:28,115 --> 00:13:29,415
Deleite-se com isso.

191
00:13:32,232 --> 00:13:34,838
É tão estranho,
Dev é o amor da minha vida,

192
00:13:34,839 --> 00:13:37,273
mas sério,
não quero vê-lo agora.

193
00:13:37,274 --> 00:13:39,448
Nada de civis
durante a passagem.

194
00:13:39,449 --> 00:13:40,750
Estamos no meio da guerra.

195
00:13:40,751 --> 00:13:42,752
- Eles não entendem isso.
- Não entendem.

196
00:13:42,753 --> 00:13:44,715
Mudei para Nova York
com meu namorado

197
00:13:44,716 --> 00:13:47,640
e não acabou bem.
Jogamos coisas um no outro.

198
00:13:47,641 --> 00:13:49,340
Sério?

199
00:13:49,341 --> 00:13:51,819
<i>Em seus lugares, pessoal.
Em seus lugares.</i>

200
00:14:00,644 --> 00:14:03,343
- Soube que está doente.
- Não, doente não.

201
00:14:03,344 --> 00:14:05,037
Estou usando
a licença médica.

202
00:14:05,038 --> 00:14:07,737
Fui tão marginalizado que não há
razão para comparecer.

203
00:14:09,076 --> 00:14:10,976
Você leva uísque
para pessoas doentes?

204
00:14:10,977 --> 00:14:13,986
Você ficaria surpreso
com o quanto faz bem.

205
00:14:13,987 --> 00:14:15,809
Seja qual for a sua doença.

206
00:14:18,653 --> 00:14:19,953
Entre.

207
00:14:26,473 --> 00:14:30,560
Oi! Tom me disse hoje
o quão bem as coisas estão.

208
00:14:30,561 --> 00:14:33,688
Derek encenou
o novo número do coro.

209
00:14:33,689 --> 00:14:37,339
As coisas têm de ir bem se
existe tempo pra ir a Nova York.

210
00:14:37,340 --> 00:14:38,640
Vou direto ao assunto.

211
00:14:40,009 --> 00:14:41,309
Ted conseguiu um piloto.

212
00:14:41,310 --> 00:14:43,260
Temos que trazer
Michael Swift de volta.

213
00:14:45,075 --> 00:14:47,955
- Eileen...
- Gostaria de ter escolha.

214
00:14:47,956 --> 00:14:50,580
A primeira prévia
será na quinta-feira.

215
00:14:50,581 --> 00:14:53,526
- Ele conhece o papel...
- Não, tem que ser outra pessoa.

216
00:14:53,527 --> 00:14:58,000
Podemos convidar Zachary,
Corey Harris, Matthew Tompkins.

217
00:14:58,001 --> 00:14:59,754
Qualquer um pode
conseguir até lá.

218
00:14:59,755 --> 00:15:02,182
- Não sabemos disso.
- Você pode ao menos tentar!

219
00:15:03,617 --> 00:15:05,838
Você nem imagina
o que isto me causou.

220
00:15:05,839 --> 00:15:07,810
Eileen, quase perdi
minha família.

221
00:15:07,811 --> 00:15:09,354
As coisas ainda
estão frágeis.

222
00:15:09,355 --> 00:15:12,471
Julia, você pode
tirar uma folga.

223
00:15:12,472 --> 00:15:13,772
Nós o traremos sem você.

224
00:15:13,773 --> 00:15:16,696
- Você não está me ouvindo.
- Há muito em jogo, Julia.

225
00:15:16,697 --> 00:15:17,997
Sei disso!

226
00:15:17,998 --> 00:15:19,875
Não vou mais sacrificar
minha família

227
00:15:19,876 --> 00:15:21,719
e minha vida pelo teatro.

228
00:15:21,720 --> 00:15:23,071
Está me ouvindo?
Já chega.

229
00:15:23,072 --> 00:15:25,435
Você está levando muito
para o lado pessoal.

230
00:15:26,353 --> 00:15:27,653
Não. Esqueça.

231
00:15:28,750 --> 00:15:31,525
Michael não vai voltar.
Ponto final.

232
00:15:31,526 --> 00:15:33,796
- Julia...
- Assunto encerrado.

233
00:15:33,797 --> 00:15:35,097
Julia...

234
00:15:40,513 --> 00:15:42,161
Foi só o que aconteceu.

235
00:15:42,162 --> 00:15:44,720
Eles estavam se protegendo
e você teve que sair.

236
00:15:44,721 --> 00:15:47,145
- Não leve tão a sério.
- Ótimo.

237
00:15:47,146 --> 00:15:49,155
Você tem
um talento fantástico.

238
00:15:49,156 --> 00:15:50,691
Você vai se reerguer
tão rápido

239
00:15:50,692 --> 00:15:52,502
que vai rir
ao lembrar disso.

240
00:15:55,552 --> 00:15:56,852
Você é muito legal comigo.

241
00:15:57,579 --> 00:15:58,879
Tento ser.

242
00:16:01,385 --> 00:16:02,958
À minha carreira decadente.

243
00:16:02,959 --> 00:16:05,606
- Ao fundo do poço.
- É um bom lugar.

244
00:16:42,750 --> 00:16:45,463
- Sinto muito, não posso.
- Não é o que parece.

245
00:16:47,395 --> 00:16:49,045
Não posso mesmo, RJ.
Sinto muito.

246
00:16:50,494 --> 00:16:51,794
Sinto muito.

247
00:16:53,986 --> 00:16:55,286
Sinto muito.

248
00:17:00,578 --> 00:17:04,153
Estou esperando, Don!
Seria bom ainda nessa estação.

249
00:17:04,154 --> 00:17:07,642
- O que está fazendo?
- Esperando Derek ter um AVC.

250
00:17:08,929 --> 00:17:11,266
Meu Deus, Don!
Está brincando?

251
00:17:11,267 --> 00:17:13,505
Se fizer a transição
do amarelo fluorescente,

252
00:17:13,506 --> 00:17:15,156
todos vão achar
que ficaram cegos.

253
00:17:15,157 --> 00:17:16,707
Com licença, Derek.
Uma palavra.

254
00:17:16,708 --> 00:17:18,680
Que tal "não"?
É uma palavra.

255
00:17:18,681 --> 00:17:21,012
Rebecca gostou das luvas.

256
00:17:21,013 --> 00:17:23,358
- Sério?
- Ela as amou.

257
00:17:23,359 --> 00:17:25,119
<i>Vamos precisar
de mais tempo.</i>

258
00:17:25,120 --> 00:17:28,348
Vamos tentar ir direto
para o apagão, por favor. Agora!

259
00:17:29,597 --> 00:17:32,781
Não podem nos obrigar, Tom.
Diga que nem pensar.

260
00:17:32,782 --> 00:17:34,515
<i>- Tudo bem.
- Nada de me acalmar.</i>

261
00:17:34,516 --> 00:17:35,816
Percebo em sua voz.

262
00:17:35,817 --> 00:17:37,763
Não vou mentir,
o tempo está passando.

263
00:17:37,764 --> 00:17:41,930
Tom, você já viu atores chegarem
na véspera e se saírem bem.

264
00:17:41,931 --> 00:17:45,579
- Estamos fazendo ligações.
- Faça o que for, não fraqueje.

265
00:17:45,580 --> 00:17:49,088
Diga que Michael estará aqui
quando ela chegar, goste ou não.

266
00:17:49,089 --> 00:17:50,591
Sim, claro.

267
00:17:50,592 --> 00:17:53,139
<i>Eu lido com Rebecca
e você lida com Julia.</i>

268
00:17:54,490 --> 00:17:56,560
- Tudo bem?
- Tudo certo.

269
00:17:57,677 --> 00:17:59,602
Não, não está tudo certo.

270
00:18:00,615 --> 00:18:01,915
O que houve?

271
00:18:03,533 --> 00:18:06,142
O ator que fazia Joe DiMaggio
abandonou o show

272
00:18:06,143 --> 00:18:08,516
e eles querem trazer
Michael Swift de volta.

273
00:18:08,517 --> 00:18:10,421
- Não.
- Foi o que eu disse.

274
00:18:10,422 --> 00:18:11,722
Eu disse a eles não.

275
00:18:20,836 --> 00:18:22,136
Não devia ter lhe contado?

276
00:18:23,966 --> 00:18:26,142
Nunca mais quero
mentir para você.

277
00:18:26,143 --> 00:18:28,963
Não, está certo.
Tudo bem.

278
00:18:30,675 --> 00:18:31,975
Eu só...

279
00:18:35,483 --> 00:18:36,783
Eu disse não.

280
00:18:55,751 --> 00:18:57,964
- O que ela disse?
- Ela está chegando lá.

281
00:18:57,965 --> 00:18:59,626
Ela precisa estar lá agora.

282
00:18:59,627 --> 00:19:02,875
Aliás, preciso de mais músicas
da introdução à história.

283
00:19:02,876 --> 00:19:05,937
- Para quê?
- Problemas com o figurino.

284
00:19:05,938 --> 00:19:08,307
Então fale
com o figurinista.

285
00:19:08,308 --> 00:19:10,265
Tom, Rebecca está
uma pilha de nervos.

286
00:19:10,266 --> 00:19:12,315
Se ela precisa do figurino,
daremos a ela.

287
00:19:12,316 --> 00:19:15,731
Certo, mas música da introdução
à história é uma péssima ideia.

288
00:19:15,732 --> 00:19:17,482
Pense em algo, por favor.

289
00:19:19,567 --> 00:19:22,444
- Por quê?
- Quer que eu implore?

290
00:19:24,376 --> 00:19:25,726
Bem, esse sou
eu implorando.

291
00:19:26,966 --> 00:19:29,767
- Me dê a canção de Ivy e Karen.
- Fale com Josh.

292
00:19:31,333 --> 00:19:33,819
Estamos prontos para
A História é Feita à Noite.

293
00:19:33,820 --> 00:19:36,187
A História é Feita à Noite.

294
00:19:36,188 --> 00:19:39,621
E de manhã, durante o almoço,
durante o coquetel...

295
00:19:41,577 --> 00:19:44,234
Don!
Linda, Don, o que é isso?

296
00:19:44,235 --> 00:19:45,718
O que é isso, pessoal?

297
00:19:49,912 --> 00:19:51,398
Pelo amor de Deus.

298
00:20:27,095 --> 00:20:29,854
Obrigado, Marilyn.

299
00:20:53,343 --> 00:20:54,643
Aqui está.

300
00:20:54,644 --> 00:20:57,239
<i>Me pergunto se ela foi
treinada por Karen.</i>

301
00:20:57,240 --> 00:20:59,999
O que é isso?
Sabe que é só uma performance.

302
00:21:00,000 --> 00:21:01,397
Ele disse que te ama.

303
00:21:02,110 --> 00:21:05,722
- Vai visitar sua família hoje?
- Não tenho escolha.

304
00:21:06,141 --> 00:21:07,792
Nem ia contar
que estou por aqui,

305
00:21:07,793 --> 00:21:10,783
mas a minha mãe me viu
em uma propaganda no Globe.

306
00:21:11,112 --> 00:21:13,674
- Que gracinha.
- Tom quer conhecê-los.

307
00:21:14,022 --> 00:21:16,116
- Isso será divertido.
- "Será divertido".

308
00:21:18,319 --> 00:21:20,746
- Nunca fiz isso.
- É bom pra você.

309
00:21:21,787 --> 00:21:24,099
<i>- Te peguei.
- Verdade.</i>

310
00:21:24,100 --> 00:21:27,165
- Vá pegar um pedaço de bolo.
- Boa ideia.

311
00:21:32,100 --> 00:21:33,400
- Oi.
- Ei.

312
00:21:33,401 --> 00:21:36,067
- Posso ganhar um pedaço?
- Claro.

313
00:21:36,068 --> 00:21:37,439
- Aqui.
- Obrigado.

314
00:21:37,440 --> 00:21:39,886
Aqui.
Obrigada por me substituir,

315
00:21:39,887 --> 00:21:42,190
mas a partir de agora
farei tudo por mim mesma.

316
00:21:42,773 --> 00:21:45,720
- Preciso me acostumar.
- Verdade.

317
00:21:47,205 --> 00:21:50,799
Agradeço sua visita, Eileen,
mas não mudei minha opinião.

318
00:21:50,800 --> 00:21:52,613
- Tom...
- Concordou.

319
00:21:52,614 --> 00:21:54,541
Ele nos pediu
para te explicar tudo,

320
00:21:54,542 --> 00:21:56,897
mas, honestamente,
não temos tempo.

321
00:21:56,898 --> 00:21:58,418
E isso é culpa sua.

322
00:21:58,756 --> 00:22:01,771
Você que ficou
acelerando o projeto.

323
00:22:02,964 --> 00:22:05,398
Sou muito sensível
a essa situação, Julia.

324
00:22:05,400 --> 00:22:07,435
Mas, no final das contas,
o erro foi seu.

325
00:22:07,512 --> 00:22:11,559
Não acho justo sacrificar
a produção toda por causa...

326
00:22:11,560 --> 00:22:13,277
Não estou prejudicando nada.

327
00:22:13,278 --> 00:22:16,311
Tenho milhões em risco.
Tenho tudo em risco!

328
00:22:16,312 --> 00:22:18,392
- Eu também!
- Eileen, oi.

329
00:22:18,393 --> 00:22:22,000
- O que está acontecendo?
- A Julia vai te explicar.

330
00:22:23,200 --> 00:22:25,017
- Querida?
- Mãe?

331
00:22:25,018 --> 00:22:27,393
- Julia!
- Está tudo bem.

332
00:22:27,394 --> 00:22:29,601
Preciso falar com o Tom.

333
00:22:30,110 --> 00:22:32,302
Prometo que tudo ficará bem.

334
00:22:32,303 --> 00:22:33,605
Onde está meu celular?

335
00:22:33,606 --> 00:22:35,419
- Julia!
- Está tudo bem.

336
00:22:50,558 --> 00:22:52,145
Obrigada, pessoal.

337
00:22:56,687 --> 00:22:58,171
Quem é ela?

338
00:22:58,235 --> 00:23:00,480
Eles a chamam
de Marilyn Monroe.

339
00:23:00,645 --> 00:23:04,216
Ela é maravilhosa!
Aposto que será um sucesso.

340
00:23:04,427 --> 00:23:08,640
Loiras dão em árvores por aqui.
Nunca mais vai ouvir falar nela.

341
00:23:08,641 --> 00:23:11,784
- Não sei. Acho que...
- Parem, pelo amor de Deus!

342
00:23:12,600 --> 00:23:15,869
- Não é horrível.
- Não diga que não é horrível.

343
00:23:15,870 --> 00:23:17,412
É péssimo.

344
00:23:17,774 --> 00:23:19,651
Já é a minha vez?

345
00:23:21,572 --> 00:23:25,314
Rebecca, como vai
a troca de roupa?

346
00:23:26,400 --> 00:23:28,130
Nunca disse que era
um escritor.

347
00:23:28,131 --> 00:23:30,200
E a Júlia não está aqui
para escrever.

348
00:23:30,201 --> 00:23:32,348
E agora ela não deve vir mais.

349
00:23:33,059 --> 00:23:35,549
Se contratarmos o Michael,
não sei o que ela fará.

350
00:23:35,550 --> 00:23:38,004
Não tem "se".
Ela terá que ser profissional.

351
00:23:38,005 --> 00:23:40,164
A Rebecca não pode ensaiar
sem o parceiro.

352
00:23:40,292 --> 00:23:42,108
Não farei 3 semanas
de prévias

353
00:23:42,362 --> 00:23:44,364
sem escritor ou compositor.

354
00:23:44,399 --> 00:23:47,048
Rebecca...
Rebecca!

355
00:23:50,750 --> 00:23:52,055
O que está acontecendo?

356
00:23:52,056 --> 00:23:54,798
As luvas são difíceis de tirar
e pôr quando ela sua.

357
00:23:54,833 --> 00:23:57,087
A atriz principal não sua,
ela brilha.

358
00:23:57,127 --> 00:23:59,274
Karen, Ivy, venham aqui!

359
00:23:59,915 --> 00:24:02,534
Tom, preciso de
mais tempo no mambo.

360
00:24:02,600 --> 00:24:03,900
O que faremos?

361
00:24:03,901 --> 00:24:08,282
No final do mambo,
vocês ficarão do lado dela

362
00:24:08,283 --> 00:24:11,830
e tirarão as luvas dela,
gentilmente.

363
00:24:11,831 --> 00:24:14,051
Vamos tirar
as luvas dela por ela?

364
00:24:16,252 --> 00:24:18,718
Vocês me ouviram.
Façam.

365
00:24:27,641 --> 00:24:30,522
Dev?
O que faz aqui?

366
00:24:30,902 --> 00:24:33,213
Tinha que fazer
uma coisa...

367
00:24:33,979 --> 00:24:35,426
Trazer flores.

368
00:24:35,687 --> 00:24:37,754
- Tenho quanto tempo?
- Nenhum.

369
00:24:39,558 --> 00:24:43,348
Isso é muito fofo. Muito mesmo.
Mas estou trabalhando.

370
00:24:43,383 --> 00:24:45,585
- Por que não ligou?
- Queria te surpreender.

371
00:24:45,586 --> 00:24:48,447
Estou surpresa,
mas agora não é uma boa hora.

372
00:24:49,033 --> 00:24:50,882
Posso esperar.
Não posso assistir?

373
00:24:50,883 --> 00:24:53,386
Não. Tem coisas de segurança
por causa da Rebecca.

374
00:24:53,481 --> 00:24:56,605
- Te vejo no quarto.
- Não posso nem ver?

375
00:24:56,606 --> 00:24:59,363
Estamos no Colonial Lodge,
na Stuart. Quarto 139.

376
00:24:59,364 --> 00:25:01,104
Estarei lá por volta das 20h.

377
00:25:01,105 --> 00:25:02,592
<i>Certo, vamos de novo.</i>

378
00:25:08,918 --> 00:25:10,562
- Como vai a procura?
- Julia,

379
00:25:10,563 --> 00:25:12,286
<i>sabe que te amo
mais que tudo...</i>

380
00:25:12,287 --> 00:25:13,994
Então é verdade.
Você me traiu.

381
00:25:13,995 --> 00:25:17,306
- Não te traí.
- Já chega.

382
00:25:17,307 --> 00:25:20,807
Se ele vier para Boston
eu estou fora. Fora!

383
00:25:31,213 --> 00:25:33,430
Quais as opções
se ela sair?

384
00:25:34,659 --> 00:25:37,319
Teríamos que conseguir
outro escritor,

385
00:25:37,320 --> 00:25:38,840
o Tom pode sair também,

386
00:25:38,841 --> 00:25:40,828
e precisaríamos
de outro compositor...

387
00:25:41,768 --> 00:25:47,063
E logo, logo, tudo seria
uma grande perda de tempo,

388
00:25:47,064 --> 00:25:50,004
estaríamos em julgamento
e todos estariam certos.

389
00:25:50,356 --> 00:25:51,741
Certos sobre o quê?

390
00:25:52,128 --> 00:25:56,176
Sobre eu não conseguir
fazer isso tudo sozinha.

391
00:25:57,973 --> 00:26:02,191
E eu não esperaria
que você continuasse comigo,

392
00:26:03,353 --> 00:26:07,032
já que seu melhor amigo
é nosso maior investidor.

393
00:26:07,067 --> 00:26:09,738
Ei!
É só dinheiro.

394
00:26:09,989 --> 00:26:12,373
US$7 milhões não é
"só dinheiro".

395
00:26:12,374 --> 00:26:13,712
Claro que é.

396
00:26:15,504 --> 00:26:16,843
Agora...

397
00:26:16,903 --> 00:26:19,375
Vá em frente
e contrate o Michael.

398
00:26:19,376 --> 00:26:20,991
Deixe-a tomar uma decisão.

399
00:26:20,992 --> 00:26:23,788
Sua responsabilidade
é com o espetáculo, não com ela.

400
00:26:23,789 --> 00:26:26,193
E, no momento, o espetáculo
precisa do Michael.

401
00:26:28,218 --> 00:26:32,552
Mas isso é só o que esse pobre
e ignorante bartender sabe.

402
00:26:33,949 --> 00:26:35,383
Sabe de uma coisa?

403
00:26:36,794 --> 00:26:39,202
Gosto de pobres ignorantes.

404
00:26:40,000 --> 00:26:42,575
Sério?
Soube isso de você.

405
00:26:47,063 --> 00:26:48,554
Sabe...

406
00:26:49,451 --> 00:26:52,049
Não preciso ir para Boston
até de manhã.

407
00:26:53,588 --> 00:26:55,499
Tecnicamente.

408
00:26:55,500 --> 00:26:57,318
Eu vou fechar mais cedo.

409
00:26:58,100 --> 00:27:00,304
Vou ligar para
o diretor de elenco.

410
00:27:00,305 --> 00:27:02,126
É mesmo?
Ligue agora,

411
00:27:02,127 --> 00:27:04,511
porque não terá
tempo depois, prometo.

412
00:27:08,832 --> 00:27:11,766
Então, ele foi
com o espartilho dela.

413
00:27:11,767 --> 00:27:14,411
Ele estava certo.
Ficava melhor nele.

414
00:27:17,307 --> 00:27:20,409
Ronald, você tem
uma loja de tintas?

415
00:27:20,410 --> 00:27:23,032
Tenho, há 35 anos.

416
00:27:23,033 --> 00:27:25,910
Esperava passar
meu negócio adiante,

417
00:27:26,638 --> 00:27:29,379
- mas pelo visto, não.
- Começou...

418
00:27:29,414 --> 00:27:31,293
O Paul é médico.

419
00:27:31,294 --> 00:27:34,068
Profissão sólida
e com futuro.

420
00:27:34,069 --> 00:27:36,680
Dançar também
é uma profissão.

421
00:27:37,324 --> 00:27:39,810
Você não vê
muitos dançarinos idosos.

422
00:27:39,811 --> 00:27:41,262
Ronnie!

423
00:27:42,659 --> 00:27:44,080
Desculpe, Tom.

424
00:27:44,081 --> 00:27:47,185
Nós realmente amamos
o teatro nessa família.

425
00:27:48,419 --> 00:27:49,889
Não me ofendi.

426
00:27:49,982 --> 00:27:51,654
Na verdade, Ronald,
eu concordo.

427
00:27:51,655 --> 00:27:52,992
- Concorda?
- Concorda?

428
00:27:53,000 --> 00:27:55,794
Conheço muitos dançarinos.
Vi muitos corações partidos.

429
00:27:55,800 --> 00:27:59,114
Você está a um machucado
de um desastre financeiro.

430
00:27:59,626 --> 00:28:01,074
Gostei desse aqui.

431
00:28:03,158 --> 00:28:04,537
Entre.

432
00:28:07,129 --> 00:28:10,543
É você.
Ainda está aqui?

433
00:28:12,334 --> 00:28:14,455
Queria apenas saber
se você estava bem.

434
00:28:15,337 --> 00:28:17,324
Vou ficar.

435
00:28:18,507 --> 00:28:21,383
Ouça, pensei outra coisa
sobre Marilyn.

436
00:28:22,344 --> 00:28:26,908
- O que foi?
- Ela brilhou na luz.

437
00:28:27,850 --> 00:28:31,373
Fotógrafos dizem que foram
alguns cabelos em seu corpo,

438
00:28:31,374 --> 00:28:32,846
mas não foi isso.

439
00:28:34,857 --> 00:28:36,888
Ela estava iluminada.

440
00:28:39,311 --> 00:28:40,868
Igual a você.

441
00:28:42,948 --> 00:28:45,537
Eu posso atuar, também.

442
00:28:46,452 --> 00:28:48,309
Eu sei que pode.

443
00:28:50,539 --> 00:28:54,615
Você, minha querida,
é uma bela atriz.

444
00:28:56,666 --> 00:28:58,505
Obrigada.

445
00:29:01,036 --> 00:29:05,753
Por que é tão difícil
conseguir um elogio seu?

446
00:29:05,754 --> 00:29:07,178
Aí está.

447
00:29:16,615 --> 00:29:18,184
Posso ajudar?

448
00:29:19,478 --> 00:29:21,732
Pode me ajudar a secar.

449
00:29:21,733 --> 00:29:23,043
Tudo bem.

450
00:29:23,878 --> 00:29:25,434
Deixe-me perguntar.

451
00:29:25,435 --> 00:29:28,447
Qual a pior coisa que já viu
acontecer com um dançarino?

452
00:29:28,448 --> 00:29:32,356
Nossa, nem quero dizer
o que foi o pior.

453
00:29:33,365 --> 00:29:36,117
Machucar os joelhos,
as costas.

454
00:29:36,118 --> 00:29:39,615
Envelhecemos,
e o que fazer depois?

455
00:29:39,616 --> 00:29:45,043
Pode trabalhar de garçom,
mas tente parar de dançar.

456
00:29:45,044 --> 00:29:47,792
Espero que possa colocar
juízo na cabeça dele,

457
00:29:47,793 --> 00:29:52,100
- por que ele não me ouve.
- Não preciso ouvir ninguém.

458
00:29:52,101 --> 00:29:53,834
Sam...

459
00:29:53,835 --> 00:29:57,401
Quando terminarem de acabar
com as minhas escolhas de vida,

460
00:29:57,402 --> 00:29:59,889
talvez você possa me levar
de volta para o hotel.

461
00:30:05,832 --> 00:30:07,364
- Oi.
- Oi.

462
00:30:07,365 --> 00:30:09,417
- O que faz aqui?
- Procuro Derek.

463
00:30:09,418 --> 00:30:10,818
Nos encontraríamos
no hotel.

464
00:30:10,819 --> 00:30:13,104
Vamos sair para jantar,
é o aniversário dele.

465
00:30:13,105 --> 00:30:14,689
Não está no seu posto.

466
00:30:14,690 --> 00:30:17,692
Eles me mandaram comprar
um rinosoro.

467
00:30:22,998 --> 00:30:24,710
Ela não quer ser
incomodada.

468
00:30:24,711 --> 00:30:27,963
- Não procuro por ela.
- Ellis, pode dar um jeito?

469
00:30:30,295 --> 00:30:33,337
Vamos.
Vai ficar tudo bem.

470
00:30:46,355 --> 00:30:48,106
Isso é gostoso.

471
00:30:48,107 --> 00:30:50,805
É gostoso termos tempo
um para o outro finalmente.

472
00:30:52,544 --> 00:30:54,495
- Pois é.
- Dev?

473
00:30:54,496 --> 00:30:56,030
Você está bem?

474
00:30:56,031 --> 00:30:57,548
Sim, estou ótimo.

475
00:30:59,518 --> 00:31:04,038
Certo, Karen...

476
00:31:04,039 --> 00:31:06,328
Tem acontecido muita coisa
comigo ultimamente,

477
00:31:08,343 --> 00:31:10,842
e venho pensando no futuro.

478
00:31:12,080 --> 00:31:15,633
- E eu te amo.
- Eu também te amo.

479
00:31:15,634 --> 00:31:19,253
Mas depois de tudo
o que aconteceu no meu trabalho,

480
00:31:19,254 --> 00:31:24,025
e com você viajando...

481
00:31:24,026 --> 00:31:26,861
Não sei como dizer isso...

482
00:31:26,862 --> 00:31:29,680
Vou dizer logo.

483
00:31:29,681 --> 00:31:32,900
Karen...

484
00:31:34,703 --> 00:31:37,488
Quer se casar comigo?

485
00:31:38,736 --> 00:31:42,856
- Casar com você?
- Não é loucura, é?

486
00:31:42,891 --> 00:31:46,581
Claro que não,
mas eu não sei o que dizer.

487
00:31:46,582 --> 00:31:48,155
Diga que sim.

488
00:31:49,735 --> 00:31:51,169
Estou na passagem técnica.

489
00:31:51,170 --> 00:31:55,506
- Isso é um sim?
- Desculpe, Dev.

490
00:31:55,507 --> 00:31:58,380
É muita pressão e loucura
na passagem...

491
00:31:58,381 --> 00:32:01,139
- Isso parece mais um não.
- Não é um sim, nem um não.

492
00:32:01,140 --> 00:32:03,632
É a passagem técnica.
Dev, falo sério.

493
00:32:03,633 --> 00:32:05,279
Posso ver que é sério.

494
00:32:06,568 --> 00:32:08,603
Vejo claramente.

495
00:32:08,604 --> 00:32:12,072
Minha nossa, eu...

496
00:32:12,073 --> 00:32:13,473
Desculpe.

497
00:32:14,309 --> 00:32:15,951
Desculpe.

498
00:32:30,549 --> 00:32:32,426
Desculpe.

499
00:32:32,427 --> 00:32:34,042
Pelo que?

500
00:32:34,077 --> 00:32:36,604
- Eu não quis tomar partidos.
- Queria sim.

501
00:32:38,700 --> 00:32:42,836
Certo.
Talvez seu pai esteja certo.

502
00:32:42,837 --> 00:32:45,333
Talvez possa iniciar
um fundo de aposentadoria.

503
00:32:45,334 --> 00:32:48,339
Aposentadoria?
Planeja me dar um aumento?

504
00:32:48,340 --> 00:32:51,395
- Se fosse por mim...
- Não é sua decisão.

505
00:32:51,396 --> 00:32:53,177
Ou do meu pai.

506
00:32:53,178 --> 00:32:56,292
Tom, você realmente acha
que eu nunca pensei nisso antes?

507
00:32:56,293 --> 00:33:00,004
Tomei a decisão de fazer
o que eu amo,

508
00:33:00,005 --> 00:33:02,789
e eu aceito tudo
o que vem junto.

509
00:33:02,790 --> 00:33:05,044
O que acontecer depois,
eu aceito.

510
00:33:05,045 --> 00:33:06,593
O teatro é isso.

511
00:33:06,594 --> 00:33:11,682
É felicidade em um dia,
que se vai no outro.

512
00:33:11,683 --> 00:33:13,183
É como uma religião,

513
00:33:13,184 --> 00:33:17,084
e não me desculpo
por querer fazer parte disso.

514
00:33:18,073 --> 00:33:21,829
E não peço por mais nada.

515
00:33:21,830 --> 00:33:23,533
Nada mesmo.

516
00:33:35,490 --> 00:33:38,358
Você é...

517
00:33:40,462 --> 00:33:42,496
a melhor parte de mim.

518
00:33:47,969 --> 00:33:51,067
Minha nossa!
Dois meninos se beijando.

519
00:33:51,068 --> 00:33:53,173
Paul Strickland,
qual é o seu problema?

520
00:33:53,174 --> 00:33:55,609
- Parece criança.
- Vão pra um quarto.

521
00:33:55,610 --> 00:33:57,887
Só não aqui,
esse tipo de coisa.

522
00:33:58,547 --> 00:34:00,309
Inacreditável.

523
00:34:06,187 --> 00:34:07,788
- Oi.
- Oi.

524
00:34:07,789 --> 00:34:09,997
- Estão fazendo uma festa?
- Entre.

525
00:34:09,998 --> 00:34:12,264
Eu só precisava de alguém
para conversar.

526
00:34:12,265 --> 00:34:14,962
Encontrou uma sala
cheia de gente!

527
00:34:14,963 --> 00:34:17,664
Iowa chegou!

528
00:34:18,833 --> 00:34:21,251
Rapazes.

529
00:34:21,252 --> 00:34:22,869
Rapazes?

530
00:34:22,870 --> 00:34:26,006
É a primeira
passagem técnica da Karen.

531
00:34:29,594 --> 00:34:31,892
Espere um pouco.

532
00:34:35,483 --> 00:34:38,352
Vamos ter uma competição.

533
00:34:38,353 --> 00:34:40,988
- Karen, Ivy, levantem-se.
- Não.

534
00:34:40,989 --> 00:34:43,007
- Levante.
- Sério?

535
00:34:45,716 --> 00:34:47,304
Competição!

536
00:34:48,613 --> 00:34:50,948
- Eu canto.
- Não vou cantar.

537
00:34:50,949 --> 00:34:52,833
Dennis,
você é o juiz.

538
00:34:52,834 --> 00:34:55,215
- Time da Ivy.
- Time da Karen!

539
00:34:55,216 --> 00:34:56,570
- Está com medo?
- Não.

540
00:34:56,571 --> 00:34:59,206
Não estou com medo.
Você está bêbada.

541
00:34:59,429 --> 00:35:01,151
Sei que ele transa
com a Rebecca.

542
00:35:01,186 --> 00:35:03,161
- Como é?
- Ela é sua nova amiga.

543
00:35:03,196 --> 00:35:05,156
Espera que eu acredite
que não sabia?

544
00:35:05,191 --> 00:35:06,648
Mas não sabia.

545
00:35:06,683 --> 00:35:08,940
Vamos, vocês duas.
Sem acordos secretos.

546
00:35:08,975 --> 00:35:10,893
Vá primeiro, Ivy.

547
00:35:15,457 --> 00:35:16,976
Começou.
Façam suas apostas.

548
00:35:18,170 --> 00:35:19,650
É a Ivy Lynn.

549
00:38:07,971 --> 00:38:10,159
Supere isso, Iowa.

550
00:38:17,433 --> 00:38:20,725
Dev.
Dev!

551
00:38:21,251 --> 00:38:24,188
Pedi você em casamento,
e você foge para uma festa?

552
00:38:24,189 --> 00:38:26,868
- Não sabia que era.
- Mas encontrou uma e pensou:

553
00:38:26,869 --> 00:38:30,383
"vou me divertir e esquecer
o idiota que quer casar comigo".

554
00:38:30,384 --> 00:38:33,484
- Não foi assim!
- Faz ideia do meu sacrifício?

555
00:38:33,485 --> 00:38:35,147
Poderia estar em Washington,

556
00:38:35,182 --> 00:38:38,661
mas fiquei em Nova York para
Denby acabar com minha carreira

557
00:38:38,662 --> 00:38:40,894
e você ficasse
naquele espetáculo idiota.

558
00:38:40,895 --> 00:38:43,392
- Não o chame de idiota.
- Certo, ele é brilhante.

559
00:38:43,529 --> 00:38:44,964
Que seja.

560
00:38:46,894 --> 00:38:49,076
Nunca me disse nada
sobre Washington.

561
00:38:49,111 --> 00:38:51,245
Não é a única que pode
esconder informações.

562
00:38:52,254 --> 00:38:54,613
RJ me ajudou a
arrumar um emprego em DC.

563
00:38:54,648 --> 00:38:56,252
- Ótimo, RJ.
- É, a RJ,

564
00:38:56,253 --> 00:38:57,933
que se esforça
em me escutar.

565
00:38:57,934 --> 00:39:00,949
- Talvez devesse ficar com a RJ!
- Eu estava com ela!

566
00:39:00,984 --> 00:39:02,781
Em nosso apartamento.

567
00:39:02,816 --> 00:39:05,769
E quase dormi com ela,
mas não dormi,

568
00:39:05,770 --> 00:39:09,197
porque na hora percebi
que só queria ficar com você.

569
00:39:09,232 --> 00:39:11,942
Tive que vir aqui para ver
e ficar com você.

570
00:39:11,977 --> 00:39:15,810
Não quero ficar
longe de você, Karen.

571
00:39:17,034 --> 00:39:19,072
Quero ficar sempre com você.

572
00:39:23,322 --> 00:39:24,653
Karen.

573
00:39:24,688 --> 00:39:28,124
Não posso decidir me casar com
alguém durante a passagem.

574
00:39:28,992 --> 00:39:31,211
Principalmente alguém
que esteja me traindo!

575
00:39:47,154 --> 00:39:50,351
- O que estão fazendo?
- Espero não me arrepender

576
00:39:50,352 --> 00:39:52,202
Achamos que devia ir
para Boston.

577
00:39:52,237 --> 00:39:54,207
Parem.
Não.

578
00:39:54,242 --> 00:39:55,699
Eileen e Tom estão certos.

579
00:39:55,734 --> 00:39:58,751
Nunca foi boa em separar sua
vida pessoal da profissional.

580
00:39:58,786 --> 00:40:00,973
O que aconteceu entre nós,
foi entre nós.

581
00:40:01,008 --> 00:40:04,483
Não entre você e o musical.
Nós.

582
00:40:04,518 --> 00:40:06,210
Não deixarei eles
acabarem comigo.

583
00:40:06,245 --> 00:40:08,806
- Ninguém está fazendo isso.
- É sua vida, mãe.

584
00:40:08,841 --> 00:40:10,786
Não deixaremos que
desista da sua vida.

585
00:40:13,301 --> 00:40:16,538
Se eu for...
Vocês virão comigo.

586
00:40:16,573 --> 00:40:18,445
A escola estará em recesso.

587
00:40:18,446 --> 00:40:20,242
Terei vocês dois
por duas semanas.

588
00:40:43,418 --> 00:40:44,874
Oi.

589
00:40:44,890 --> 00:40:47,157
Ei.

590
00:40:59,324 --> 00:41:00,888
Posso lhe pagar uma bebida?

591
00:41:03,166 --> 00:41:04,611
Claro.

592
00:41:06,483 --> 00:41:08,046
Vodka com soda.

593
00:41:08,872 --> 00:41:10,362
Sou Dev.

594
00:41:16,300 --> 00:41:17,757
Sou Ivy.

595
00:41:25,865 --> 00:41:27,326
Saúde.

596
00:41:33,369 --> 00:41:35,676
Prazer em conhecê-lo, Dev.

597
00:41:37,833 --> 00:41:39,476
www.insubs.com

598
00:41:42,349 --> 00:41:46,949
<i>A seguir,
cenas do próximo capítulo.</i>

599
00:41:49,290 --> 00:41:50,643
<i>Todos os segredos...</i>

600
00:41:50,644 --> 00:41:53,212
- Este é o Dev, meu namorado.
- Prazer, Ivy.

601
00:41:53,213 --> 00:41:54,848
<i>Todos os erros...</i>

602
00:41:54,849 --> 00:41:57,974
- Michael Swift está de volta.
- Vim aqui por sua causa.

603
00:41:58,098 --> 00:42:01,157
<i>- Levaram a esse momento.
- Hora do show!</i>

604
00:42:01,158 --> 00:42:03,878
<i>Semana que vem,
restando dois episódios...</i>

605
00:42:03,879 --> 00:42:05,996
- Alguém me ajude!
- Um incidente trágico...

606
00:42:05,997 --> 00:42:07,555
Alguém tentou
envenená-la.

607
00:42:07,556 --> 00:42:09,701
<i>Torna-se a chance
da vida dela.</i>

608
00:42:09,702 --> 00:42:11,640
<i>Hoje à noite,
será uma estrela.</i>

609
00:42:11,641 --> 00:42:14,013
<i>Novo episódio,
na semana que vem.</i>

610
00:42:14,014 --> 00:42:17,818
<i>Para ver cenas exclusivas,
acesse Smash no Facebook.</i>

