1
00:00:02,039 --> 00:00:03,506
<i>Não ajustem seus rádios.</i>

2
00:00:03,508 --> 00:00:05,841
<i>Esse barulho que escutam
ao fundo é real.</i>

3
00:00:05,843 --> 00:00:07,354
<i>Porque estamos transmitindo
ao vivo</i>

4
00:00:07,355 --> 00:00:09,088
<i>do meio do impiedoso Mojave.</i>

5
00:00:09,090 --> 00:00:11,941
<i>Esse, senhoras e senhores,
é o Campeonato</i>

6
00:00:11,943 --> 00:00:15,293
<i>de Off-Road
Desert Blast 200.</i>

7
00:01:02,626 --> 00:01:05,260
<i>Chefe, temos algo
muito estranho aqui.</i>

8
00:01:09,256 --> 00:01:11,099
Nunca escutei algo assim.

9
00:01:11,101 --> 00:01:12,717
Uma batida,
com certeza, mas...

10
00:01:13,314 --> 00:01:16,738
Isso é tipo
"Além da Imaginação".

11
00:01:20,491 --> 00:01:22,264
Você não vai ver isso, amigo.

12
00:01:22,863 --> 00:01:26,364
Chegaram aqui rápido.
Pode ter um troféu para vocês.

13
00:01:26,366 --> 00:01:28,066
Esse é Bo Martin,
o gerente da corrida.

14
00:01:28,067 --> 00:01:29,367
Cavalheiros.

15
00:01:29,368 --> 00:01:32,168
Cuja a corrida
virou uma cena de crime.

16
00:01:32,500 --> 00:01:34,300
Não estamos jogando
aqui, estamos?

17
00:01:34,301 --> 00:01:35,701
Não, a corrida foi interrompida.

18
00:01:35,702 --> 00:01:39,661
Jimmy Delton ali, foi quem
avistou os destroços.

19
00:01:39,662 --> 00:01:40,962
Chama enorme.

20
00:01:40,963 --> 00:01:43,465
Sórdido.

21
00:01:45,300 --> 00:01:48,470
Então...
por que estamos aqui, Lou?

22
00:01:48,472 --> 00:01:49,804
Onde está o crime nisso?

23
00:01:49,806 --> 00:01:52,623
Chame de mistério.
Definitivamente suspeito.

24
00:01:52,625 --> 00:01:54,309
Quando essa picape
começou a corrida,

25
00:01:54,311 --> 00:01:56,011
tinham duas pessoas nele.

26
00:01:56,013 --> 00:01:59,313
Eu mesmo vi.
Era um piloto e um co-piloto.

27
00:01:59,500 --> 00:02:01,266
O motorista está bem passado.

28
00:02:01,267 --> 00:02:04,067
Em seu próprio
inferno sobre rodas.

29
00:02:04,068 --> 00:02:05,567
E o co-piloto?

30
00:02:07,300 --> 00:02:09,000
Poeira no vento.
Tudo bem.

31
00:02:09,001 --> 00:02:11,001
Então, não é só um acidente.

32
00:02:11,078 --> 00:02:13,528
Não. É um caso de pessoas
desaparecidas a 130Km por hora.

33
00:02:13,530 --> 00:02:16,264
Bem, em suas marcas,
preparar, largar.

34
00:02:16,933 --> 00:02:18,650
<b>One True Forum apresenta:
Equipe SubsOTF</b>

35
00:02:20,612 --> 00:02:23,466
<b>Tradução: Kamero, Haley
Marcela e Verbena</b>

36
00:02:25,670 --> 00:02:28,215
<b>Revisão: LuB e Rai</b>

37
00:02:45,101 --> 00:02:46,404
<b>S12E21-Dune and Gloom</b>

38
00:02:46,405 --> 00:02:48,125
<b>onetrueforum. net
Twitter: @onetrueforum</b>

39
00:02:53,999 --> 00:02:57,014
-Viva rápido, morra cedo.
-Não eu.

40
00:02:57,016 --> 00:02:59,316
A esposa está
querendo uma minivan.

41
00:02:59,317 --> 00:03:01,917
Me enchendo sobre classificações
de segurança e...

44
00:03:05,370 --> 00:03:07,670
Não, não, ainda é hipotético.
Mas, hipoteticamente...

45
00:03:07,671 --> 00:03:10,271
Não quero que a primeira impressão
do meu filho sobre o pai

46
00:03:10,272 --> 00:03:12,072
seja de um geek
que dirige uma minivan.

47
00:03:12,364 --> 00:03:13,972
Com o que está preocupado?
Seu filho

48
00:03:13,973 --> 00:03:16,364
continuará pensando que é o cara
mais legal do planeta.

49
00:03:16,365 --> 00:03:20,365
Até o Tio Nicky aparecer
e pegá-lo em um GT500.

50
00:03:20,366 --> 00:03:22,166
-Obrigado, cara.
-De nada.

51
00:03:22,167 --> 00:03:23,967
O gerente pegará
os registros do evento,

52
00:03:23,968 --> 00:03:25,668
o nome do piloto e do co-piloto.

53
00:03:25,669 --> 00:03:29,262
A área ao redor já foi vasculhada
mas sem sinal do co-piloto.

54
00:03:29,263 --> 00:03:31,463
Talvez ele saiu antes.

55
00:03:31,464 --> 00:03:33,114
Tive encontros
que terminaram assim.

56
00:03:33,115 --> 00:03:35,645
Briga, encosta, bate a porta,

57
00:03:35,646 --> 00:03:37,760
e ir para casa
assistir "Diário de Uma Paixão".

58
00:03:37,761 --> 00:03:39,761
"Diário de Uma Paixão"?
Sério?

59
00:03:41,560 --> 00:03:43,144
O que é isso?

60
00:03:48,000 --> 00:03:50,800
Mesmo logotipo do motorista.

61
00:03:50,801 --> 00:03:52,301
Capacete do co-piloto.

62
00:03:52,302 --> 00:03:54,117
Tudo bem. Coloca-o
no local dos destroços.

63
00:03:55,831 --> 00:03:58,050
Picape vem voando do salto...

64
00:03:58,695 --> 00:04:01,195
<i>erra o pouso,</i>

65
00:04:01,196 --> 00:04:04,020
bate com a frente primeiro...
e capota.

66
00:04:04,021 --> 00:04:06,156
Talvez o tanque de combustível
rompeu no impacto.

67
00:04:06,566 --> 00:04:08,132
Faísca.

68
00:04:08,133 --> 00:04:09,806
Tem algo aqui.

69
00:04:14,598 --> 00:04:16,910
Fibra de vidro do acidente.

70
00:04:18,547 --> 00:04:20,993
Parece que alguém passou
por cima.

71
00:04:23,096 --> 00:04:24,496
Não foi aquele cara,

72
00:04:24,498 --> 00:04:26,165
Jimmy Delton.
Foi ele quem chamou.

73
00:04:26,167 --> 00:04:28,217
Além disso, ele não tem

74
00:04:28,219 --> 00:04:29,685
pneus esportivos
com esse padrão.

75
00:04:30,503 --> 00:04:32,438
Bons olhos, Brody.

76
00:04:33,857 --> 00:04:37,559
Alguém passa por destroços
em chamas com alguém morrendo

77
00:04:37,561 --> 00:04:39,341
e não para?

78
00:04:39,342 --> 00:04:42,064
-Nem pede ajuda pelo rádio?
-Isso é intenso.

79
00:04:42,065 --> 00:04:43,365
Pensei que eram só

80
00:04:43,366 --> 00:04:45,200
uma bando de fãs de carros
se divertindo...

81
00:04:45,202 --> 00:04:47,403
Não Corrida Mortal 2012.

82
00:04:47,405 --> 00:04:48,954
Vamos andar por aí.

83
00:04:48,956 --> 00:04:51,290
Talvez possamos reconstruir
o acidente.

84
00:05:18,852 --> 00:05:20,736
Também encontrou uma peça

85
00:05:20,738 --> 00:05:22,488
-do sofisticado tanque?
-Sim.

86
00:05:22,490 --> 00:05:25,375
Melhor ainda... acho que pode
ter causado a explosão.

87
00:05:25,376 --> 00:05:28,110
Um galho através
do elo da suspensão.

88
00:05:28,112 --> 00:05:30,195
<i>Velocidades imprudentes
em terreno brutal.</i>

89
00:05:30,197 --> 00:05:32,164
<i>Não é surpresa
algo ter acontecido.</i>

90
00:05:40,423 --> 00:05:42,124
Tenho os registros aqui.

91
00:05:43,743 --> 00:05:45,044
A picape foi registrada

92
00:05:45,045 --> 00:05:47,794
por uma equipe chamada
"Motoristas do Faraó".

93
00:05:47,795 --> 00:05:49,995
Piloto, co-piloto,
Tim, Paul White.

94
00:05:49,996 --> 00:05:51,596
Capitão da equipe, Doug White.

95
00:05:51,597 --> 00:05:54,197
São irmãos ou o quê?

96
00:05:54,198 --> 00:05:56,727
Não sei. Andei perguntando,
ninguém os conhecia.

97
00:05:56,762 --> 00:05:58,738
O capitão da equipe
não atende o celular...

98
00:05:58,773 --> 00:06:00,473
Alguém verificou a garagem deles?

99
00:06:00,474 --> 00:06:04,309
Não. É um pouco longe,
mas posso te levar lá.

100
00:06:04,436 --> 00:06:05,864
Sim, vamos lá.

101
00:06:11,071 --> 00:06:12,454
Devagar aqui.

102
00:06:13,439 --> 00:06:16,792
Certo, eles estão bem...

103
00:06:18,745 --> 00:06:20,045
Agora, isso é estranho.

104
00:06:20,046 --> 00:06:21,446
O que é?

105
00:06:21,448 --> 00:06:22,748
Esses Motoristas do Faraó,

106
00:06:22,749 --> 00:06:24,333
empacotaram as coisas
e foram embora.

107
00:06:24,335 --> 00:06:26,285
Parece que estavam
com pressa, também.

108
00:06:26,287 --> 00:06:27,920
Então o piloto está morto,

109
00:06:27,922 --> 00:06:30,288
e agora o co-piloto, o capitão

110
00:06:30,290 --> 00:06:31,790
e o trailer estão desaparecidos?

111
00:06:31,792 --> 00:06:33,275
É o que parece.

112
00:06:34,427 --> 00:06:36,061
Não fica mais estranho
que isso.

113
00:06:40,967 --> 00:06:43,135
Perde sua picape,
sua vida,

114
00:06:43,137 --> 00:06:44,603
parceiro e amigo
de corrida foge,

115
00:06:44,605 --> 00:06:46,138
parece música country.

116
00:06:46,140 --> 00:06:48,974
É, e o nosso homem de preto
também tem um segredo.

117
00:06:48,976 --> 00:06:52,027
Vartann procurou os nomes
e números da placa

118
00:06:52,029 --> 00:06:54,780
desse cara e dos amigos
de equipe... são falsos.

119
00:06:54,782 --> 00:06:56,248
Disfarces?

120
00:06:56,250 --> 00:06:57,583
Estranho.

121
00:06:57,585 --> 00:06:58,917
Dá uma olhada nisso.

122
00:06:58,919 --> 00:07:00,619
É sangue?

123
00:07:00,621 --> 00:07:02,187
Não.

124
00:07:02,189 --> 00:07:04,173
-Acho que é tinta.
-É, e continua pegajosa.

125
00:07:04,175 --> 00:07:05,674
Parece com o desenho
de silk-screen

126
00:07:05,676 --> 00:07:07,676
que derreteu da picape
em chamas.

127
00:07:07,678 --> 00:07:11,296
<i>Depois, transferida para dentro
da roupa em fogo.</i>

128
00:07:11,298 --> 00:07:13,799
<i>Como uma camisa
feita com ferro de passar.</i>

129
00:07:13,801 --> 00:07:15,801
Sabe, parece que pode
ser um logotipo

130
00:07:15,803 --> 00:07:17,436
que foi invertida e manchada.

131
00:07:17,438 --> 00:07:19,354
É, pode nos ajudar
com a identificação.

132
00:07:19,356 --> 00:07:21,140
Vamos tirar o que o ferro colocou.

133
00:07:23,510 --> 00:07:27,310
Nossa misteriosa equipe de corrida
não nos deixou muito aqui.

134
00:07:27,311 --> 00:07:29,381
Sinto muito, gente.

135
00:07:34,821 --> 00:07:36,989
Bo, está brincando comigo?

136
00:07:36,990 --> 00:07:39,385
Novatos quebram o para-choque
e toda a corrida é adiada?

137
00:07:39,386 --> 00:07:41,041
Foi um pouco mais
do que isso, senhora.

138
00:07:41,042 --> 00:07:42,372
Eu estava ganhando essa droga.

139
00:07:42,373 --> 00:07:44,163
Atingi a marca de 80Km
em tempo recorde.

140
00:07:44,165 --> 00:07:46,665
Bem, talvez possa
nos ajudar então, Sra...

141
00:07:46,667 --> 00:07:49,201
Kathy Veck. É a diretora executiva
da Petróleo Veck.

142
00:07:49,203 --> 00:07:51,220
Ela é uma das nossas
pilotos principais

143
00:07:51,222 --> 00:07:52,838
e uma patrocinadora
muito generosa.

144
00:07:52,839 --> 00:07:54,926
Olhe bem o contrato, Bo.
Não vim de Houston

145
00:07:54,927 --> 00:07:56,624
para ficar com minha
picape estacionada.

146
00:07:56,625 --> 00:07:59,425
Sra. Veck, o acidente
que investigamos

147
00:07:59,426 --> 00:08:01,426
aconteceu perto
da marca de 75 Km.

148
00:08:01,427 --> 00:08:02,865
Não viu algo acontecendo,
ou sim?

149
00:08:02,867 --> 00:08:05,534
Seria uma mosca no retrovisor
pelo ritmo que estava indo.

150
00:08:05,569 --> 00:08:07,386
Talvez seu co-piloto
tenha visto algo.

151
00:08:07,388 --> 00:08:09,488
Não é um avião, certo?

152
00:08:09,489 --> 00:08:11,189
Dirijo sozinha. Agora
se me der licença

153
00:08:11,190 --> 00:08:13,370
gostaria de voltar
às desculpas desse filho da mãe.

154
00:08:13,371 --> 00:08:15,212
-Vamos!
-Foi um prazer.

155
00:08:17,601 --> 00:08:20,372
Na vida, ele pode ter sido
um guerreiro das estradas,

156
00:08:20,373 --> 00:08:24,113
mas na causa de morte,
junta-se aos melhores pilotos.

157
00:08:24,911 --> 00:08:28,528
Sangue e fluído cerebrospinal
excretados da orelha

158
00:08:28,530 --> 00:08:31,159
sugere que a causa da morte
foi fratura na base de crânio.

159
00:08:31,160 --> 00:08:34,914
Igual a Earnhardt e campeões
que chegaram ao final da corrida.

160
00:08:34,915 --> 00:08:38,029
Quando o corpo do motorista
está preso, mas a cabeça solta,

161
00:08:38,846 --> 00:08:41,174
<i>a batida transfere
o impulso do veículo</i>

162
00:08:41,176 --> 00:08:43,254
<i>para a cabeça,
jogando-a para frente.</i>

163
00:08:43,255 --> 00:08:45,566
<i>O pescoço tenciona
para segurar a cabeça.</i>

164
00:08:45,567 --> 00:08:48,716
<i>A tensão fratura a base do crânio,</i>

165
00:08:48,717 --> 00:08:51,506
cortando os vasos
próximos à medula espinhal,

166
00:08:51,507 --> 00:08:53,603
resultando em hemorragia maciça.

167
00:08:53,604 --> 00:08:56,004
Então, ele estava morto
antes do fogo atingi-lo.

168
00:08:56,005 --> 00:09:00,784
Sim, mas talvez o destino dele
foi destinado pela biologia.

169
00:09:00,821 --> 00:09:02,252
O que quer dizer, Doutor?

170
00:09:02,253 --> 00:09:04,838
Os estranhos crescimentos
sobre as pálpebras

171
00:09:06,529 --> 00:09:09,667
no cérebro dele,
apresentam como

172
00:09:09,668 --> 00:09:12,859
doença de Urbach-Wiethe.
Uma desordem genética rara,

173
00:09:12,860 --> 00:09:16,499
que causa obstruções cerosas
crescerem ao longo do corpo.

174
00:09:16,505 --> 00:09:19,566
-Parece horripilante.
-Não para ele.

175
00:09:19,567 --> 00:09:21,897
No caso do nosso jovem aqui,

176
00:09:21,898 --> 00:09:24,352
os crescimentos cercam a amígdala.

177
00:09:24,353 --> 00:09:27,463
A região do cérebro que controla
a memória e emoções.

178
00:09:27,464 --> 00:09:31,040
Li um estudo onde obstruções
da amígdala

179
00:09:31,041 --> 00:09:35,189
resultara em um paciente
completamente sem medo.

180
00:09:35,580 --> 00:09:38,022
Nada mal para um cara
com necessidade de velocidade.

181
00:09:38,023 --> 00:09:40,526
Exceto quando você é morto.

182
00:09:41,647 --> 00:09:44,004
Certo, sua casa hoje.

183
00:09:44,005 --> 00:09:47,456
E ligarei se for chegar atrasada.

184
00:09:47,458 --> 00:09:50,241
E de forma alguma
te deixaria dormir.

185
00:09:53,231 --> 00:09:55,317
Meu Deus.
Posso te ligar de volta?

186
00:09:56,942 --> 00:09:58,245
Sinto muito.

187
00:09:58,246 --> 00:10:00,098
-Isso é constrangedor.
-Não se sinta assim.

188
00:10:00,099 --> 00:10:03,189
Apenas estou feliz de alguém
ter uma vida pessoal.

189
00:10:03,190 --> 00:10:04,942
Sério?

190
00:10:04,944 --> 00:10:06,643
Não está saindo com o Greg?

191
00:10:06,645 --> 00:10:08,428
Não.

192
00:10:08,430 --> 00:10:11,115
-Nick?
-Não.

193
00:10:11,117 --> 00:10:14,201
-Está com o Hodges.
-Não.

194
00:10:16,371 --> 00:10:18,822
Então aquela ligação foi...

195
00:10:18,824 --> 00:10:21,012
Detetive Moreno?

196
00:10:21,394 --> 00:10:23,494
Isso é um sim definitivo.

197
00:10:24,430 --> 00:10:25,796
Certo, então.

198
00:10:25,798 --> 00:10:29,680
Bom, já que o assunto é homens,
o que diz de tentarmos identificar

199
00:10:29,681 --> 00:10:32,053
o corredor X?

200
00:10:34,956 --> 00:10:38,514
Começamos limpando
o logotipo manchado.

201
00:10:40,425 --> 00:10:43,420
Então aplicamos
a detecção de beiradas.

202
00:10:46,985 --> 00:10:48,426
É militar.

203
00:10:48,427 --> 00:10:50,988
Certo, vamos ver se ele
está naquele batalhão.

204
00:10:57,395 --> 00:11:00,030
Fila de cima, segundo
da direita.

205
00:11:00,032 --> 00:11:01,335
Parece nossa vítima.

206
00:11:01,336 --> 00:11:03,723
<i>O nome do motorista
morto é Jack Breslin.</i>

207
00:11:04,351 --> 00:11:06,820
25 anos, de Mesquita
serviu no Iraque.

208
00:11:06,822 --> 00:11:09,289
Duas vezes.
Estrela de Bronze.

209
00:11:09,291 --> 00:11:10,591
Ele é um herói de guerra.

210
00:11:10,593 --> 00:11:13,326
É, estamos tentando localizar
seu familiar mais próximo.

211
00:11:13,328 --> 00:11:14,828
Mas localizamos seu
apartamento.

212
00:11:14,830 --> 00:11:17,330
-Encontrou algo?
-Não no apartamento.

213
00:11:17,332 --> 00:11:19,971
Mas conseguimos encontrar uma
interessante mensagem..

214
00:11:19,972 --> 00:11:22,399
<i>Jack, ouça,
estão atrás de nós.</i>

215
00:11:22,400 --> 00:11:25,400
<i>Não vamos conseguir.
Caia fora.</i>

216
00:11:25,401 --> 00:11:26,801
<i>Não entre naquela picape.</i>

217
00:11:27,276 --> 00:11:28,576
<i>Desculpe, cara.</i>

218
00:11:28,577 --> 00:11:29,877
Rastreei a ligação.

219
00:11:29,878 --> 00:11:31,678
Veio de um telefone
descartável.

220
00:11:31,679 --> 00:11:33,479
De acordo com a
companhia do telefone,

221
00:11:33,480 --> 00:11:36,280
essa foi a última mensagem
na caixa postal do Breslin.

222
00:11:36,281 --> 00:11:38,281
Aposto que ele nunca a ouviu.

223
00:11:45,275 --> 00:11:47,726
O que está fazendo,
dever de casa?

224
00:11:47,938 --> 00:11:49,515
Você que tenho estudado

225
00:11:49,516 --> 00:11:51,690
para minha certificação
em criminalística.

226
00:11:51,692 --> 00:11:54,109
Nunca gostei de
matemática na escola,

227
00:11:54,111 --> 00:11:56,111
mas você pega balística,
dinamite,

228
00:11:56,113 --> 00:11:58,713
um pouco de sangue,
é bem legal.

229
00:11:58,714 --> 00:12:01,714
Legal. Mas não deveria estar
fazendo isso na sua folga?

230
00:12:01,715 --> 00:12:03,915
Na verdade, estou
trabalhando no caso.

231
00:12:04,588 --> 00:12:07,788
E acho que estamos olhando
para isso tudo errado.

232
00:12:07,789 --> 00:12:09,289
Cite sua fonte.

233
00:12:09,500 --> 00:12:11,500
O campo dos destroços.

234
00:12:11,501 --> 00:12:14,001
É muito grande para
ser uma explosão acidental,

235
00:12:14,002 --> 00:12:15,802
como você teorizou.
Sem ofensa.

236
00:12:15,803 --> 00:12:18,803
Não ficarei ofendida...
se estiver certo.

237
00:12:18,804 --> 00:12:23,804
Bom, baseado no tamanho
e direção do impacto do tanque,

238
00:12:24,358 --> 00:12:27,192
estamos olhando para
um sério "Big Bang".

239
00:12:27,194 --> 00:12:28,683
Primeiros cálculos.

240
00:12:28,684 --> 00:12:32,692
Estimei que pelo menos
25 mil mega joules de energia

241
00:12:32,693 --> 00:12:34,243
foram liberados
por aquela explosão.

242
00:12:34,244 --> 00:12:36,244
Parece mais que apenas
injeção de combustível.

243
00:12:36,245 --> 00:12:37,745
Parece mais como explosivo.

244
00:12:37,746 --> 00:12:42,746
O que explicaria o furo
no fundo do tanque de combustível.

245
00:12:45,269 --> 00:12:47,177
<i>A explosão sai
para todas direções.</i>

246
00:12:47,178 --> 00:12:49,239
<i>Para cima, fazendo
o tanque recuar,</i>

247
00:12:49,240 --> 00:12:52,134
<i>e para baixo jogando o
inicializador e o interruptor</i>

248
00:12:52,136 --> 00:12:54,887
<i>para o chão,
no ponto da detonação.</i>

249
00:12:54,888 --> 00:12:59,141
O esboço da cena do crime mostra
a distribuição dos destroços

250
00:12:59,143 --> 00:13:02,978
estendendo-se cerca de
6km em um padrão cônico.

251
00:13:02,980 --> 00:13:06,480
Então a picape está se
movendo a 128km por hora.

252
00:13:06,481 --> 00:13:11,481
Isso é cerca
de 3,5 metros por segundo.

253
00:13:12,931 --> 00:13:15,431
Não me zombe,
Sr. Matemática.

254
00:13:15,432 --> 00:13:19,632
O momento da explosão
daria todos esses destroços

255
00:13:19,633 --> 00:13:22,433
um quilômetro extra, então
deixando o padrão cônico errado.

256
00:13:22,434 --> 00:13:24,454
Coloca o ponto de detonação...

257
00:13:24,455 --> 00:13:26,055
-308 metros atrás.
-Aqui.

258
00:13:26,056 --> 00:13:28,930
Explica o porquê de não achamos
o iniciador na cena.

259
00:13:28,931 --> 00:13:30,556
Foram queimados lá trás.

260
00:13:31,000 --> 00:13:32,904
Quer testar sua teoria "Big Bang"?

261
00:14:12,000 --> 00:14:14,000
Resíduo de Nitroglicerina.

262
00:14:14,001 --> 00:14:16,369
Dinamite.
Mais todo o combustível.

263
00:14:16,370 --> 00:14:17,991
É uma bomba e tanto.

264
00:14:18,203 --> 00:14:20,360
-Mandou bem.
-Agradeça ao Russel.

265
00:14:20,361 --> 00:14:23,021
Ele que me pressionou para
conseguir minha certificação.

266
00:14:23,022 --> 00:14:26,327
Então, estamos à procura
de uma bomba, mas por quê?

267
00:14:26,328 --> 00:14:29,872
Não é como se o Deserto
Blast 200 fosse a Indy 500.

268
00:14:30,000 --> 00:14:32,300
Um monte de guerreiros
de fim de semana no deserto.

269
00:14:32,301 --> 00:14:33,842
Não os vejo
matando uns aos outros.

270
00:14:33,843 --> 00:14:36,454
Talvez não seja sobre
a corrida em si,

271
00:14:36,455 --> 00:14:38,255
mas quem está na corrida.

272
00:14:38,256 --> 00:14:40,255
Precisamos encontrar
os componentes da bomba.

273
00:14:40,256 --> 00:14:43,728
Eu pegarei a Morgan. Voltamos
para o local e procuramos.

274
00:14:48,037 --> 00:14:50,385
Me sinto como meu avô.

275
00:14:50,387 --> 00:14:52,621
Tudo que preciso é
um par de suspensórios

276
00:14:52,623 --> 00:14:54,890
e um sanduíche
de salada com ovos.

277
00:14:54,892 --> 00:14:57,592
Só que não procuramos por
relógios e dobrões de ouro.

278
00:14:57,593 --> 00:15:00,593
Eu sei. Estamos procurando
por um detonador.

279
00:15:08,571 --> 00:15:10,138
Argola da lata
pode ter acionado.

280
00:15:10,140 --> 00:15:12,190
Continue procurando.
Vê se acha o resto da lata.

281
00:15:12,191 --> 00:15:13,491
Uma cerveja agora
cairia bem.

282
00:15:13,492 --> 00:15:15,792
Te compro uma
quando terminarmos. Que tal?

283
00:15:15,793 --> 00:15:18,493
A menos que você, Hodges
e a Sra. Hogdes tenham planos.

284
00:15:18,494 --> 00:15:21,772
Tente meu pai
e a Sra. Hodges.

285
00:15:33,763 --> 00:15:35,514
Olha isso.

286
00:15:36,766 --> 00:15:40,266
Diferente tipo de acionador.
Detonador.

287
00:15:40,267 --> 00:15:42,567
É um receptor
de radio frequência.

288
00:15:42,568 --> 00:15:45,068
Diz que essa bomba foi
detonada remotamente.

289
00:15:45,069 --> 00:15:47,944
Sabe, quem construiu essa coisa,
tinha um certo conhecimento.

290
00:15:47,945 --> 00:15:51,745
E isso significa que podem
ter montado a distância.

291
00:15:54,217 --> 00:15:58,737
-O que achou aí?
-Fragmentos de metal.

292
00:15:59,256 --> 00:16:01,454
Tem tipo um número de série.

293
00:16:01,459 --> 00:16:04,526
Não. Parece mais
um número de chassi.

294
00:16:04,528 --> 00:16:06,228
Julgando pelo tamanho,

295
00:16:06,229 --> 00:16:08,280
não acho que faça
parte da bomba.

296
00:16:08,281 --> 00:16:10,132
Bom, talvez da picape.

297
00:16:10,134 --> 00:16:14,634
Achei vários partes canibalizadas
naquela plataforma.

298
00:16:14,635 --> 00:16:17,235
Procurei por todos os números e
não encontrei nenhuma pista.

299
00:16:17,236 --> 00:16:19,436
Bom, talvez esse seja
o número da sorte.

300
00:16:19,437 --> 00:16:21,537
-Espero que esteja certa.
-Tenha um pouco de fé.

301
00:16:21,868 --> 00:16:23,678
E ainda me deve uma cerveja.

302
00:16:27,998 --> 00:16:30,715
Sr. Weber,
essa é sua picape, certo?

303
00:16:31,272 --> 00:16:35,372
Sim.
Sobre o que é isso?

304
00:16:35,373 --> 00:16:38,573
Encontramos um fragmento
de óleo no deserto.

305
00:16:38,574 --> 00:16:40,374
Era parte
de uma picape de corrida.

306
00:16:40,375 --> 00:16:41,844
mas baseado
no número do chassi,

307
00:16:41,845 --> 00:16:45,176
acreditamos que esses fragmentos
eram do seu veículo.

308
00:16:45,177 --> 00:16:47,837
-Picape de corrida? Não brinca.
-Não.

309
00:16:47,838 --> 00:16:50,281
Alguma ideia de como isso
pode ter acontecido?

310
00:16:52,843 --> 00:16:57,012
-Você não irá acreditar nisso.
-Tente.

311
00:16:57,488 --> 00:16:59,799
Um mês atrás,
estava no Hospital Desert Palm.

312
00:16:59,800 --> 00:17:01,800
Minha esposa...

313
00:17:02,085 --> 00:17:04,085
Bom...
ela faleceu.

314
00:17:04,120 --> 00:17:05,585
Câncer.

315
00:17:05,586 --> 00:17:07,472
Meus pêsames.

316
00:17:07,474 --> 00:17:10,208
Me deixou com o coração
partido e um monte de contas.

317
00:17:10,209 --> 00:17:12,838
Tenho tentado negociar
com o hospital.

318
00:17:13,296 --> 00:17:17,596
De qualquer forma,
descobri o vazamento de óleo,

319
00:17:17,597 --> 00:17:18,897
o bastante para não dirigi-lo.

320
00:17:18,898 --> 00:17:20,698
Sabia que não poderia
pagar pelo conserto.

321
00:17:20,699 --> 00:17:22,570
-Foi quando os caras apareceram.
-Quem?

322
00:17:22,571 --> 00:17:24,236
Nunca os tinha visto antes.

323
00:17:24,700 --> 00:17:26,696
Verificaram de baixo do capô.

324
00:17:27,544 --> 00:17:31,056
Bomba de combustível ruim e
vazando óleo, eles disseram.

325
00:17:32,416 --> 00:17:36,256
Eles foram
e me compraram um novo.

326
00:17:36,257 --> 00:17:38,996
-Apenas assim?
-É loucura, eu sei.

327
00:17:38,997 --> 00:17:40,753
Igual aqueles bons
samaritanos

328
00:17:40,754 --> 00:17:42,823
que pagam as contas
das pessoas no Natal.

329
00:17:43,000 --> 00:17:47,885
Alguma chance, deste ser
um dos samaritanos?

330
00:17:48,000 --> 00:17:51,542
Sim. Havia outro cara
junto com ele.

331
00:17:51,543 --> 00:17:53,360
Usava óculos.

332
00:17:53,361 --> 00:17:55,865
Enquanto o cara com óculos
trabalhava no motor,

333
00:17:55,866 --> 00:17:57,889
este cara me disse
uma coisa estranha.

334
00:17:59,000 --> 00:18:00,800
Existe muita coisa
ruim neste mundo.

335
00:18:00,801 --> 00:18:02,474
Estamos tentando
fazer algo bom.

336
00:18:02,800 --> 00:18:06,438
E senhor, vamos te fazer parte
de algo realmente especial.

337
00:18:08,601 --> 00:18:10,596
Estes caras tinham um nome?

338
00:18:10,597 --> 00:18:12,483
Não, nunca disseram.

339
00:18:15,000 --> 00:18:17,517
Foram tempos difíceis.

340
00:18:19,219 --> 00:18:24,230
O que fizeram foi a primeira
bondade que veio para mim.

341
00:18:25,068 --> 00:18:27,568
Estes caras não fizeram
nada maldoso, fizeram?

342
00:18:27,569 --> 00:18:32,028
Não acho, mas receio que
que o maldoso os achou.

343
00:18:33,844 --> 00:18:35,644
Ei, tenho algo para você.

344
00:18:37,013 --> 00:18:39,364
-O que é isso?
-O que é..?

345
00:18:39,366 --> 00:18:42,282
Isso...
aroma.

346
00:18:42,283 --> 00:18:46,162
É meu novo perfume.
Rosa Misteriosa.

347
00:18:46,163 --> 00:18:49,357
Certo.
Você gosta de italiano.

348
00:18:49,359 --> 00:18:51,239
-É como uma bota no nariz.
-Usei muito?

349
00:18:51,240 --> 00:18:52,540
Sim.

350
00:18:52,541 --> 00:18:54,070
Há algumas mulheres
que gostam.

351
00:18:54,071 --> 00:18:55,473
Estamos falando da sua mãe?

352
00:18:55,474 --> 00:18:57,474
Estamos falando
de ninguém da sua conta.

353
00:18:57,475 --> 00:19:01,179
Rastreei o receptor que você
e Greg acharam no local.

354
00:19:01,180 --> 00:19:02,780
É um componente
bastante comum

355
00:19:02,781 --> 00:19:06,097
do tipo caseiro, como campainhas,
ou controles de garagens.

356
00:19:06,098 --> 00:19:07,698
Muito comum para rastrear.

357
00:19:07,699 --> 00:19:11,026
Sim. No entanto, as marcas
do pneu do veiculo de trás

358
00:19:11,027 --> 00:19:13,727
no local do acidente,
são marcas únicas.

359
00:19:13,728 --> 00:19:16,928
É um modelo de pneu Minooka
ainda não liberado comercialmente.

360
00:19:16,929 --> 00:19:19,581
Apenas para algumas equipes
de corridas selecionadas testaram.

361
00:19:19,582 --> 00:19:21,456
Olha o nome no final da lista.

362
00:19:22,000 --> 00:19:24,600
"Time de Corrida Veck"
como em Kathy Veck.

363
00:19:24,601 --> 00:19:26,380
Russel me falou dela.

364
00:19:27,800 --> 00:19:29,900
Espero que tenha
apertado o cinto.

365
00:19:30,100 --> 00:19:35,100
Sra. Veck,
disse que estava na frente

366
00:19:35,101 --> 00:19:38,349
da picape 'Motorista do Faraó'
quando ele bateu, correto?

367
00:19:38,350 --> 00:19:40,638
-Sim, está correto.
-Está certa disso?

368
00:19:41,379 --> 00:19:44,601
Porque a evidência diz
que você estava atrás,

369
00:19:44,602 --> 00:19:48,102
e nem ao menos parou
para dar uma mão.

370
00:19:48,103 --> 00:19:49,503
Apenas seguiu em frente.

371
00:19:49,504 --> 00:19:53,004
Bom, talvez tenha errado
em minha primeira lembrança.

372
00:19:53,005 --> 00:19:55,979
Bom, então por que não me conta
o que aconteceu lá?

373
00:19:56,443 --> 00:20:00,731
Certo, olha,
eu mal vi o fogo

374
00:20:01,800 --> 00:20:03,500
<i>através da poeira
e o calor da corrida,</i>

375
00:20:03,501 --> 00:20:06,201
<i>e pensei, quem quer que fossem
que ficariam bem.</i>

376
00:20:09,300 --> 00:20:11,600
E que se dane tudo.
Chegaria em primeiro, certo?

377
00:20:11,601 --> 00:20:14,401
Automobilismo é um esporte
perigoso, Sr. Russell, certo?

378
00:20:14,402 --> 00:20:15,802
Acidentes acontecem.

379
00:20:16,092 --> 00:20:17,892
Está me acusando de algo?

380
00:20:17,893 --> 00:20:20,093
Mentiu sobre onde estava
e o que viu.

381
00:20:20,094 --> 00:20:22,877
Pergunto-me
sobre o que mais mentiu.

382
00:20:22,878 --> 00:20:25,838
Como, talvez,
eliminar a concorrência?

383
00:20:25,839 --> 00:20:27,116
Concorrência?

384
00:20:27,117 --> 00:20:28,817
Fala de uma equipe
de corrida de novatos

385
00:20:28,818 --> 00:20:30,218
que ninguém nunca ouviu falar,

386
00:20:30,219 --> 00:20:32,619
dirigindo uma velharia feita
de peças sobressalentes.

387
00:20:32,620 --> 00:20:34,490
Pensei que me acusava
de ser antidesportiva.

388
00:20:34,491 --> 00:20:36,291
Do que está falando agora?
Sabotagem?

389
00:20:36,292 --> 00:20:38,292
Não, na verdade,
muito mais do que isso.

390
00:20:38,293 --> 00:20:40,793
Estou falando de colocar
uma bomba

391
00:20:40,794 --> 00:20:42,298
em uma picape de corrida,

392
00:20:42,299 --> 00:20:44,537
e, em seguida,
detoná-la remotamente.

393
00:20:46,569 --> 00:20:50,569
Olha, não sei de onde esses garotos
Faraós são, certo?

394
00:20:50,570 --> 00:20:54,670
Mas se alguém era um alvo
naquela corrida, era eu.

395
00:20:54,671 --> 00:20:56,071
E por que acha isso?

396
00:20:56,072 --> 00:20:58,995
Dirijo uma empresa de petróleo,
certo? Tenho muitos inimigos.

397
00:20:58,996 --> 00:21:01,696
Libertadores da Terra,
grandes inimigos do petróleo.

398
00:21:01,697 --> 00:21:04,197
Pessoas que odeiam pagar
na bomba, você escolhe.

399
00:21:04,198 --> 00:21:07,251
Sou um oficial da lei.
Muitos me odeiam também.

400
00:21:09,482 --> 00:21:11,607
Te enviam uma centena
desses por dia?

401
00:21:16,233 --> 00:21:19,235
Decidi muito tempo atrás
não dar a eles a satisfação

402
00:21:19,237 --> 00:21:22,000
de fugir e me esconder.
Eles que se ferrem.

403
00:21:23,022 --> 00:21:24,522
"Vadia da Veck Oil.

404
00:21:24,523 --> 00:21:26,523
As certezas são a morte
e os impostos,

405
00:21:26,524 --> 00:21:28,214
mas já que você não paga
impostos,

406
00:21:28,215 --> 00:21:30,155
a única coisa certa
para você é a morte."

407
00:21:30,156 --> 00:21:33,613
"Você destruiu a minha vida,
e te afogarei no seu óleo...

408
00:21:33,614 --> 00:21:34,914
E acender um fósforo."

409
00:21:34,915 --> 00:21:37,960
Meio que me lembra os emails
que recebia da minha 3ª esposa.

410
00:21:37,995 --> 00:21:40,495
Digo, qual é, é horrível,
mas é confiável?

411
00:21:40,496 --> 00:21:42,796
É confiável o suficiente
para dar uma olhada,

412
00:21:42,797 --> 00:21:45,719
não acha? Digo, tem três caras
que aparecem do nada,

413
00:21:45,720 --> 00:21:47,169
usando codinomes,

414
00:21:47,170 --> 00:21:50,659
chamando a si mesmos de algum
vago nome do Oriente Médio.

415
00:21:50,660 --> 00:21:52,928
E têm uma bomba
presa na picape deles.

416
00:21:52,929 --> 00:21:55,368
Espera aí... acha que esses caras
são terroristas?

417
00:21:55,403 --> 00:21:57,022
Domésticos, talvez.

418
00:21:57,024 --> 00:21:59,775
Digo, bate com a mensagem
que enviaram para a piloto.

419
00:21:59,777 --> 00:22:02,777
"Fuja. Não vamos conseguir
fazer isso."

420
00:22:02,778 --> 00:22:05,866
Parece que alguém tentava
abortar a missão, não?

421
00:22:06,801 --> 00:22:08,601
Algo mais
da mensagem de voz?

422
00:22:08,602 --> 00:22:10,192
Henry está trabalhando nisso.

423
00:22:10,505 --> 00:22:12,955
<i>Jack, escuta, eles estão
em cima de nós.</i>

424
00:22:12,957 --> 00:22:15,708
<i>Não vamos conseguir fazer isso.
Fuja...</i>

425
00:22:16,994 --> 00:22:19,128
<i>Jack, escuta, eles estão
em cima de nós.</i>

426
00:22:19,130 --> 00:22:20,829
<i>Jack, ouça...</i>

427
00:22:30,290 --> 00:22:32,590
Isolei o áudio de fundo
da mensagem,

428
00:22:32,591 --> 00:22:35,291
achei que nos ajudaria a descobrir
a localização de quem ligou.

429
00:22:35,292 --> 00:22:37,092
<i>Athrok, estamos ficando
sem tempo!</i>

430
00:22:37,281 --> 00:22:39,448
<i>Para o batalhão dos bombeiros!
Agora!</i>

431
00:22:39,450 --> 00:22:42,950
"Athrok, o Conquistador",
aquele filme de dragão.

432
00:22:42,951 --> 00:22:44,651
Sabe, não está mais
no cinema,

433
00:22:44,652 --> 00:22:47,673
e estou certa que o DVD não saiu,
pois queria assisti-lo.

434
00:22:48,029 --> 00:22:49,950
Espera. Gosta de filmes
de fantasia?

435
00:22:49,951 --> 00:22:52,923
Sim. Vi "O Senhor dos Anéis"
umas 40 vezes.

436
00:22:53,945 --> 00:22:55,431
Que legal.

437
00:22:55,466 --> 00:22:57,867
Certo, fiz algumas pesquisas
e Athrok está disponível

438
00:22:57,868 --> 00:23:01,868
em só uma locadora online
usada por dez hotéis em Vegas.

439
00:23:01,889 --> 00:23:04,389
A mensagem de voz
chegou às 20h17.

440
00:23:04,390 --> 00:23:07,176
Sim, só um cliente de um hotel
alugou esse filme nessa hora.

441
00:23:07,178 --> 00:23:08,928
Hotel Bridgemoor,
quarto 20.

442
00:23:08,930 --> 00:23:13,382
Então, o quarto está no mesmo
nome falso do capitão da equipe,

443
00:23:13,384 --> 00:23:17,019
Doug White. Pagou
em dinheiro e isso é tudo.

444
00:23:18,021 --> 00:23:20,556
Polícia de Las Vegas!
Abra!

445
00:23:30,700 --> 00:23:32,117
O banheiro está limpo.

446
00:23:32,119 --> 00:23:33,535
Sim, aqui fora
está limpo.

447
00:23:34,337 --> 00:23:37,373
Fotos de Kathy Veck.

448
00:23:37,375 --> 00:23:39,458
Talvez alguns outros
alvos também.

449
00:23:41,628 --> 00:23:43,212
Temos um Malcolm Platt.

450
00:23:45,215 --> 00:23:46,915
Clive Morris.

451
00:23:46,917 --> 00:23:48,684
Os outros dois irmãos brancos.

452
00:23:48,686 --> 00:23:50,686
Veja isso.

453
00:23:50,688 --> 00:23:52,771
Manual de Campo
do Exército dos EUA,

454
00:23:52,773 --> 00:23:54,690
Livro de Receitas Anarquistas.

455
00:23:54,692 --> 00:23:57,059
Guia para instalações
do Governo dos EUA.

456
00:23:57,061 --> 00:23:58,807
Acho que esses caras
estão falando sério.

457
00:24:00,898 --> 00:24:02,764
-Não disse que estava limpo?
-Estava.

458
00:24:08,038 --> 00:24:09,455
Este é novidade.

459
00:24:09,457 --> 00:24:11,332
O normal é impedirmos
de saírem pela janela.

460
00:24:11,333 --> 00:24:13,058
Levante-se.

461
00:24:13,060 --> 00:24:15,044
Mantenha suas mãos
onde eu possa vê-las.

462
00:24:15,046 --> 00:24:17,129
Bem aqui.

463
00:24:17,131 --> 00:24:20,331
Vamos ver qual
irmão branco pegamos.

464
00:24:20,332 --> 00:24:21,732
Clive Morris.

465
00:24:21,733 --> 00:24:23,233
Meu nome não importa.

466
00:24:23,234 --> 00:24:25,534
Há mais iguais a mim.

467
00:24:28,224 --> 00:24:30,201
Nunca irão impedir a todos nós.

468
00:24:46,291 --> 00:24:50,373
Parece que não é só com Kathy Veck
que tem problemas, Clive.

469
00:24:50,408 --> 00:24:52,670
Não tem direito de estar
com esses documentos.

470
00:24:52,672 --> 00:24:57,033
Clive, sabemos onde Jack está.
Onde o Malcolm está?

471
00:24:58,287 --> 00:25:00,002
Clive?

472
00:25:00,003 --> 00:25:03,471
Disse que tinha outros como você.
Onde Malcolm está?

473
00:25:03,472 --> 00:25:05,350
O que estão planejando?

474
00:25:05,351 --> 00:25:06,700
Outro ataque?

475
00:25:07,496 --> 00:25:09,334
Qualquer coisa
que a batalha exija.

476
00:25:09,484 --> 00:25:11,484
Desculpe-me.
Que batalha é essa mesmo?

477
00:25:13,475 --> 00:25:16,420
Sou solidário a todos
que foram afetados

478
00:25:16,421 --> 00:25:19,216
pelo controle do governo
e pela violência econômica.

479
00:25:19,433 --> 00:25:21,137
E quanto a Jack Preston?

480
00:25:21,138 --> 00:25:24,080
Ficou com você
antes de se explodir?

481
00:25:26,327 --> 00:25:28,430
<i>Sei que tem câmeras
gravando isso.</i>

482
00:25:29,326 --> 00:25:31,768
São para sua proteção,
Clive, e nossa também.

483
00:25:35,764 --> 00:25:38,075
Gostei dos seus óculos.

484
00:25:38,076 --> 00:25:39,696
Obrigado.

485
00:25:40,303 --> 00:25:43,880
Sim, minha...
minha esposa ajudou a escolher.

486
00:25:45,448 --> 00:25:47,342
Usa óculos, Clive?

487
00:25:49,521 --> 00:25:51,143
Não preciso.

488
00:25:51,144 --> 00:25:54,278
Fico feliz que esclarecemos isso.
Olha, entendo.

489
00:25:54,900 --> 00:25:57,411
Óleos Veck são os vampiros
da Terra, e sua missão...

490
00:25:57,412 --> 00:25:59,773
Então sabe o que está passando
pela minha cabeça agora,

491
00:25:59,774 --> 00:26:02,629
não sabe?
Sei o que estão fazendo.

492
00:26:03,895 --> 00:26:07,382
Sei quem vocês são,
e fim de papo.

493
00:26:09,251 --> 00:26:11,751
<i>Não posso dizer o que Clive Morris
está tramando,</i>

494
00:26:11,752 --> 00:26:13,952
mas posso dizer o que acontece
no computador dele.

495
00:26:14,227 --> 00:26:16,327
Achei algumas dessas imagens
no HD dele,

496
00:26:16,328 --> 00:26:18,028
e o resto são
do quarto do motel.

497
00:26:18,019 --> 00:26:21,819
Fotos do fórum municipal,
Prédio Federal, Prefeitura...

498
00:26:21,943 --> 00:26:23,243
Kathy Veck.

499
00:26:23,244 --> 00:26:25,644
Esses caras entraram
na corrida anonimamente,

500
00:26:25,645 --> 00:26:27,845
procurando uma oportunidade
para explodi-la.

501
00:26:28,038 --> 00:26:30,392
É, bom plano,
execução ruim.

502
00:26:30,393 --> 00:26:32,393
O piloto está morto,
o copiloto desaparecido.

503
00:26:32,394 --> 00:26:34,494
-Acha que foi Clive?
-Não, não pode ser Clive.

504
00:26:34,495 --> 00:26:37,695
Sem lesões, e negativo
para qualquer resíduo de bomba.

505
00:26:37,915 --> 00:26:40,389
Então, o copiloto ainda
está por aí,

506
00:26:40,390 --> 00:26:42,339
esperamos
que não mude seu foco

507
00:26:42,340 --> 00:26:44,317
de um rico empresário
para outros alvos.

508
00:26:44,318 --> 00:26:47,153
-'Governo grande e mau'.
-Não acredito em nada disso.

509
00:26:47,154 --> 00:26:51,017
Sério? A teoria de terroristas
domésticos é sua.

510
00:26:51,018 --> 00:26:54,118
Eu sei, mas vasculhamos
aquele quarto de motel inteiro.

511
00:26:54,119 --> 00:26:55,919
Não encontramos
nenhum traço de nitratos,

512
00:26:55,920 --> 00:26:58,120
nenhum material
para fabricação de bombas.

513
00:26:58,121 --> 00:27:00,521
Talvez a fábrica de bombas deles
ficava em outro lugar.

514
00:27:00,522 --> 00:27:03,022
Começo a achar
que a intenção deles é outra.

515
00:27:03,023 --> 00:27:06,023
Clive Morris perguntou
sobre meus óculos.

516
00:27:06,024 --> 00:27:07,324
E daí?

517
00:27:07,325 --> 00:27:09,625
Foi como ele me perguntou.
Sabe, foi como...

518
00:27:10,300 --> 00:27:14,100
Cconheci alguns revolucionários
na minha época,

519
00:27:14,101 --> 00:27:17,058
fervorosos,
só raiva, sem medo.

520
00:27:17,500 --> 00:27:20,300
Com Clive Morris era
praticamente o oposto.

521
00:27:20,301 --> 00:27:21,848
Porque ele é paranoico.

522
00:27:22,241 --> 00:27:23,841
Pesquisei ele nos Desaparecidos.

523
00:27:23,842 --> 00:27:25,942
Acontece que ele fugiu
do Desert Palm,

524
00:27:25,943 --> 00:27:28,743
onde se tratava para transtorno
de personalidade paranoica.

525
00:27:28,744 --> 00:27:30,077
E não estava sozinho.

526
00:27:30,428 --> 00:27:33,428
Malcolm Platt também é fugitivo
da ala psiquiátrica,

527
00:27:33,429 --> 00:27:35,555
e Jack Breslin
era um paciente antigo.

528
00:27:38,189 --> 00:27:40,238
<i>Se autodenominam
"Os Três Mosqueteiros".</i>

529
00:27:40,239 --> 00:27:42,039
Se conheceram aqui
na terapia de grupo,

530
00:27:42,040 --> 00:27:43,890
como parte do nosso
programa de tratamento.

531
00:27:43,891 --> 00:27:45,391
O que pode me dizer
sobre eles?

532
00:27:45,512 --> 00:27:48,285
Jack Breslin era
um herói de guerra condecorado.

533
00:27:48,286 --> 00:27:50,377
A mesma coisa que fez dele
um grande soldado

534
00:27:50,378 --> 00:27:53,178
foi a que fez a sua reintrodução
à vida civil tão difícil.

535
00:27:53,179 --> 00:27:56,365
Síndrome de Urbach-Wietche,
predisposição para imprudência.

536
00:27:56,366 --> 00:27:57,666
Sim.

537
00:27:57,667 --> 00:28:00,410
Clive Morris era exatamente
o oposto,

538
00:28:00,411 --> 00:28:02,572
consumido pelo medo,
paranoia.

539
00:28:02,573 --> 00:28:04,373
O tribunal o encaminharam
há cinco meses.

540
00:28:04,374 --> 00:28:07,342
A polícia diz que se envolveu
em várias perseguições.

541
00:28:07,343 --> 00:28:09,643
Clive acreditava que estava
sendo seguido pela CIA,

542
00:28:09,644 --> 00:28:12,444
pelo FBI, as fantasias normais
de paranoicos.

543
00:28:12,445 --> 00:28:15,645
E quanto a Malcolm Platt?
Qual é o diagnóstico dele?

544
00:28:15,646 --> 00:28:19,583
Malcolm é esquizofrênico.
Sofre de delírio de grandeza.

545
00:28:19,585 --> 00:28:20,985
Ele é perigoso?

546
00:28:20,986 --> 00:28:24,786
Eu o descreveria mais como...
volátil.

547
00:28:24,787 --> 00:28:26,287
Quando os três estavam juntos,

548
00:28:26,288 --> 00:28:28,388
eles nunca discutiram
atos de violência?

549
00:28:28,389 --> 00:28:31,432
Dificilmente.
Compartilhavam uma paixão.

550
00:28:31,800 --> 00:28:34,089
-Que seria?
-Automobilismo.

551
00:28:34,560 --> 00:28:36,838
<i>Todo fim de semana,
sem falta,</i>

552
00:28:36,839 --> 00:28:38,639
<i>os Três Mosqueteiros
se reuniam</i>

553
00:28:38,640 --> 00:28:40,840
<i>para pipoca e corrida,
torcendo por seus favoritos.</i>

554
00:28:43,800 --> 00:28:47,400
Perguntei ao Clive uma vez
porque gostava tanto de corridas.

555
00:28:47,401 --> 00:28:50,370
E disse: "Onde mais mecânicos
podem se tornar heróis?"

556
00:28:50,405 --> 00:28:52,831
Acha que Clive
é o líder do grupo?

557
00:28:52,832 --> 00:28:56,232
Clive? Não. Malcolm sempre
esteve na liderança.

558
00:28:56,233 --> 00:28:57,842
Sim, estamos procurando
por ele.

559
00:28:58,200 --> 00:28:59,932
Alguma ideia de onde
poderia estar?

560
00:28:59,933 --> 00:29:02,778
Só sei que a mãe do Malcolm
disse que ele ligou há dois dias

561
00:29:02,779 --> 00:29:06,193
de um orelhão, dizendo que estava
em algum tipo de missão.

562
00:29:07,060 --> 00:29:11,260
Puxei a ficha do Malcolm Platt.
Diria que volátil é pouco.

563
00:29:11,261 --> 00:29:14,161
Três tentativas de roubo,
três tentativas de agressão,

564
00:29:14,162 --> 00:29:16,834
o cara tinha delírios
em que era rico e tinha carros.

565
00:29:16,835 --> 00:29:18,935
Entra em uma concessionária,
pega uma chave,

566
00:29:18,936 --> 00:29:21,536
e conduz seu próprio test drive
de um grande-roubo.

567
00:29:21,537 --> 00:29:23,537
É uma boa maneira
de evitar discussões, não?

568
00:29:23,538 --> 00:29:26,069
Sim, até que os vendedores
tentam te impedir.

569
00:29:26,500 --> 00:29:28,604
Está jogando forca?

570
00:29:30,319 --> 00:29:33,160
Não, não, parece mais
um quebra-cabeça.

571
00:29:33,563 --> 00:29:36,638
"Os Motoristas do Faraó."

572
00:29:36,639 --> 00:29:38,739
"O" do começo estava
me incomodando,

573
00:29:38,740 --> 00:29:40,852
então, eu comecei a reorganizar
as letras.

574
00:29:41,514 --> 00:29:42,940
O que você acha?

575
00:29:42,941 --> 00:29:45,367
"Athos, Porthos, Aramis."

576
00:29:46,300 --> 00:29:47,900
Os Três Mosqueteiros.

577
00:29:47,901 --> 00:29:50,501
Veja, não acho que procuramos
por uma célula dormente.

578
00:29:50,502 --> 00:29:53,502
Acho que estamos procurando
por sonhadores, sabe?

579
00:29:53,503 --> 00:29:56,752
Desajustados.
Rapazes obcecados por corridas

580
00:29:56,753 --> 00:29:58,353
querendo ganhar a maior de todas.

581
00:29:58,354 --> 00:30:00,745
E como você explica
a bomba?

582
00:30:00,746 --> 00:30:02,146
Não consigo agora,

583
00:30:02,147 --> 00:30:04,847
mas só sei que quando estou
olhando para Clive Morris

584
00:30:04,848 --> 00:30:06,952
não estou olhando
para um assassino.

585
00:30:08,376 --> 00:30:10,131
Os óculos, certo?

586
00:30:11,200 --> 00:30:13,486
Transtorno de personalidade
paranoide.

587
00:30:13,849 --> 00:30:15,732
Sim.

588
00:30:15,734 --> 00:30:18,318
Já vi isso antes, e...

589
00:30:18,320 --> 00:30:22,322
Crescendo do jeito que cresci
com minha louca família errante,

590
00:30:22,324 --> 00:30:24,324
sempre fui o estranho.

591
00:30:24,325 --> 00:30:26,244
Não poderia ter sido fácil
viver em uma van.

592
00:30:26,245 --> 00:30:30,545
Não, mas todo verão,
tive um gostinho da normalidade.

593
00:30:30,546 --> 00:30:33,188
Sabe, sempre ficávamos
na casa do meu primo

594
00:30:33,189 --> 00:30:34,760
por um mês inteiro.

595
00:30:35,004 --> 00:30:37,554
Era realmente um bom menino.
Ótimo no basquete.

596
00:30:37,555 --> 00:30:39,355
Mas em um verão,
começou a me contar

597
00:30:39,356 --> 00:30:41,156
sobre uma casa de passarinho

598
00:30:41,157 --> 00:30:43,297
que um vizinho construiu
do outro lado da rua.

599
00:30:43,379 --> 00:30:47,747
Estava convencido que havia
uma câmera dentro, certo?

600
00:30:47,749 --> 00:30:51,749
Toda vez que andávamos por lá,
ele olhava e sorria

601
00:30:51,750 --> 00:30:53,688
e então, mostrava o dedo.

602
00:30:53,689 --> 00:30:56,689
-Sim. Estão assistindo.
-Sim.

603
00:30:56,690 --> 00:31:00,208
A forma como Clive Morris olhava
a sala pelas câmeras,

604
00:31:00,209 --> 00:31:02,089
lembrou-me do meu primo.

605
00:31:02,090 --> 00:31:03,690
Ficou pior também.

606
00:31:03,691 --> 00:31:04,991
No final ele...

607
00:31:04,992 --> 00:31:08,092
Até achou que meus óculos
eram câmeras,

608
00:31:08,093 --> 00:31:10,193
e que estava gravando
cada movimento dele.

609
00:31:10,194 --> 00:31:11,965
O que aconteceu com ele?

610
00:31:13,060 --> 00:31:14,855
Não teve final feliz.

611
00:31:20,215 --> 00:31:23,015
Sim, eu sei um pouco
sobre...

612
00:31:23,016 --> 00:31:25,016
Finais tristes.

613
00:31:26,287 --> 00:31:27,985
Minha mãe...

614
00:31:28,653 --> 00:31:30,344
Não sabia isso.
Sinto muito.

615
00:31:31,093 --> 00:31:32,501
Eu também.

616
00:31:34,146 --> 00:31:35,562
Henry.

617
00:31:37,239 --> 00:31:38,823
Com licença.

618
00:31:42,153 --> 00:31:43,570
O que conseguiu?

619
00:31:43,572 --> 00:31:48,172
Rastreando como Kathy Veck recebeu
suas ameaças de morte digitais.

620
00:31:48,173 --> 00:31:50,673
Agora, a maioria dos recentes veio
de uma conta de e-mail

621
00:31:50,674 --> 00:31:53,002
pertencente a Malcolm Platt.

622
00:31:53,500 --> 00:31:55,262
Tenho um pressentimento
sobre esse cara.

623
00:31:55,263 --> 00:31:59,763
O último foi enviado há 1 hora.
Rastreei seu IP ativo.

624
00:31:59,764 --> 00:32:02,064
Encaminhado por um ponto
de acesso no meio do deserto

625
00:32:02,065 --> 00:32:05,313
-no meio do nada.
-No Off-Road Desert Blast 200.

626
00:32:05,314 --> 00:32:06,914
Ouvi que a corrida voltou,

627
00:32:06,915 --> 00:32:09,214
então Kathy Veck está
provavelmente lá, certo?

628
00:32:13,101 --> 00:32:15,588
Veck nunca apareceu na linha
de partida.

629
00:32:15,589 --> 00:32:16,965
Ninguém a viu a manhã toda.

630
00:32:16,966 --> 00:32:18,766
Acharam que provavelmente
saiu da corrida.

631
00:32:18,767 --> 00:32:20,405
Então o que o trailer
ainda está aqui?

632
00:32:20,406 --> 00:32:21,709
Boa pergunta.

633
00:32:22,997 --> 00:32:24,297
Espera aí.

634
00:32:24,298 --> 00:32:26,129
Parece sangue ali mesmo,
rapazes.

635
00:32:29,850 --> 00:32:31,401
Polícia de Las Vegas!

636
00:32:52,341 --> 00:32:53,800
É Malcolm Platt.

637
00:32:53,801 --> 00:32:55,333
Malcolm, o que aconteceu?

638
00:32:55,334 --> 00:32:57,757
É Vartann.
Paramédico rápido.

639
00:32:57,758 --> 00:32:59,758
-Ele a levou.
-Levou quem?

640
00:32:59,759 --> 00:33:02,050
Kathy...
Veck.

641
00:33:03,235 --> 00:33:05,235
Ele vai matá-la.

642
00:33:05,236 --> 00:33:07,993
-Quem vai matá-la, Malcolm?
-Paramédicos estão a caminho.

643
00:33:08,028 --> 00:33:09,611
Malcolm.

644
00:33:10,647 --> 00:33:13,247
Malcolm?
É muito tarde para isso agora.

645
00:33:13,248 --> 00:33:15,248
-Onde está Kathy Veck?
-Ele não disse.

646
00:33:15,249 --> 00:33:17,449
Mas com toda
essa carnificina aqui,

647
00:33:17,450 --> 00:33:19,168
pode não ser um bom lugar.

648
00:33:29,996 --> 00:33:32,396
Vartann soltou um alerta
para a picape de Kathy Veck.

649
00:33:32,397 --> 00:33:34,697
Quem a levou,
usou a picape.

650
00:33:34,698 --> 00:33:36,898
E olhe o que o Nick achou
próximo ao box de Veck.

651
00:33:36,899 --> 00:33:40,398
-Caixa vazia de dinamite.
-Que costumava ter 20 peças.

652
00:33:40,500 --> 00:33:42,000
Talvez nosso cara
com a arma

653
00:33:42,001 --> 00:33:44,002
os levou para um longo
passeio com Kathy.

654
00:33:44,003 --> 00:33:45,603
Isso é muito poder
de fogo.

655
00:33:46,000 --> 00:33:47,900
Quem Malcolm confiaria tanto
para concordar?

656
00:33:48,800 --> 00:33:51,453
Quero dizer, com Jack morto
e Clive em custódia,

657
00:33:51,454 --> 00:33:53,465
não existem
outros mosqueteiros.

658
00:33:54,110 --> 00:33:55,816
Sabe, não quero soar
como Russell,

659
00:33:55,817 --> 00:33:59,333
mas não existia um quarto
mosqueteiro na história?

660
00:33:59,392 --> 00:34:03,120
Sim, e ainda temos
um mosqueteiro na cela

661
00:34:03,167 --> 00:34:05,289
que pode nos dizer quem é.

662
00:34:06,929 --> 00:34:09,581
Nunca corri de carro antes.

663
00:34:09,583 --> 00:34:11,650
Acho que não gosto
de ir rápido.

664
00:34:11,660 --> 00:34:13,457
E você, Clive?

665
00:34:13,653 --> 00:34:15,854
Por que você corre?

666
00:34:16,973 --> 00:34:19,474
Não, não é uma câmera.

667
00:34:19,476 --> 00:34:21,843
E estes...
estes não são também.

668
00:34:21,845 --> 00:34:24,445
Aqui. Sinto muito, vou...
colocá-los longe.

669
00:34:24,446 --> 00:34:26,046
Por que se importa?

670
00:34:26,200 --> 00:34:29,000
Estamos fazendo seu perfil,
é o que fazemos, Clive.

671
00:34:29,001 --> 00:34:31,801
Meu palpite é que você ama
o perigo das corridas.

672
00:34:31,802 --> 00:34:34,728
É a maneira de você
encarar todo o seu medo

673
00:34:34,729 --> 00:34:36,329
e canalizá-la para a adrenalina.

674
00:34:36,330 --> 00:34:38,567
-Não sabe do que está falando.
-Acho que sabemos.

675
00:34:38,568 --> 00:34:41,686
Nem acho que sabia
da bomba naquela picape.

676
00:34:41,687 --> 00:34:43,302
Nem Jack.

677
00:34:43,327 --> 00:34:45,153
-Malcolm, não tenho tanta certeza.
-Não.

678
00:34:48,134 --> 00:34:50,708
Malcolm estava empenhado
em vencer a corrida também.

679
00:34:51,258 --> 00:34:54,023
Vencendo a corrida...
é tudo o que queriam,

680
00:34:54,024 --> 00:34:55,496
não era?

681
00:34:56,230 --> 00:34:58,430
A mensagem que deixou
para Jack

682
00:34:58,432 --> 00:35:00,798
sobre não entrar
na picape...

683
00:35:00,800 --> 00:35:03,800
Não foi sobre a bomba,
nem sabia da bomba.

684
00:35:03,801 --> 00:35:06,304
Então do que tinha medo?

685
00:35:08,325 --> 00:35:11,159
Vi a maneira que ela
estava olhando para nós.

686
00:35:11,161 --> 00:35:13,361
A noite antes da corrida.

687
00:35:13,363 --> 00:35:14,979
Ela e seus capangas.

688
00:35:14,981 --> 00:35:16,381
Kathy Veck?

689
00:35:16,382 --> 00:35:19,382
Sabia que ela não
nos deixaria ganhar.

690
00:35:19,600 --> 00:35:21,900
Sabia que ela iria arruinar
nossa única chance.

691
00:35:22,081 --> 00:35:23,383
O que quer dizer, você...

692
00:35:23,384 --> 00:35:25,323
Nossa chance
de mostrar a Kathy Veck

693
00:35:25,324 --> 00:35:27,824
que dinheiro
nem sempre prevalece.

694
00:35:27,825 --> 00:35:29,678
O que prevalece, Clive?

695
00:35:30,547 --> 00:35:32,547
Coração.

696
00:35:32,883 --> 00:35:34,883
Verdade.

697
00:35:36,619 --> 00:35:38,619
Lealdade.

698
00:35:39,000 --> 00:35:42,800
Sabe, sei que não vou
convencê-lo a confiar em mim,

699
00:35:42,801 --> 00:35:46,201
então só vou dizer a você
no que acredito.

700
00:35:46,202 --> 00:35:48,284
Não acho que seja
um homem estúpido.

701
00:35:48,285 --> 00:35:49,844
Acho que você
é muito brilhante.

702
00:35:49,845 --> 00:35:51,278
Pessoas como Kathy Veck

703
00:35:51,279 --> 00:35:53,167
não precisam sujar
as mãos para vencer.

704
00:35:53,168 --> 00:35:54,868
Ela não colocou
a bomba na sua picape,

705
00:35:54,869 --> 00:35:56,613
mas alguém colocou,
e esse alguém

706
00:35:56,756 --> 00:35:58,885
tinha acesso à sua picape.

707
00:36:01,100 --> 00:36:03,690
Existe um quarto mosqueteiro,
não existe?

708
00:36:04,596 --> 00:36:08,496
Vamos, Clive, o que aconteceu com...
coração,

709
00:36:08,497 --> 00:36:12,075
verdade, lealdade? Digo,
quem fez isso matou seus amigos.

710
00:36:13,039 --> 00:36:15,428
Não acha que deva a eles
um pouco de justiça?

711
00:36:16,000 --> 00:36:17,388
Clive...

712
00:36:18,800 --> 00:36:20,294
tem que nos ajudar.

713
00:36:32,000 --> 00:36:35,591
A picape foi ideia dele.
Ele nos ajudou a construí-la.

714
00:36:36,800 --> 00:36:39,644
Disse que íamos fazer parte
de algo realmente especial.

715
00:36:40,233 --> 00:36:43,233
Que existe muita maldade
no mundo.

716
00:36:44,537 --> 00:36:46,691
Ele estava tentando
fazer algo bom.

717
00:36:47,000 --> 00:36:48,635
Já ouvi
essas palavras antes.

718
00:36:49,664 --> 00:36:53,664
Seu quarto mosqueteiro
me disse a mesma coisa.

719
00:36:56,200 --> 00:36:59,000
Art Weber é
o quarto mosqueteiro.

720
00:36:59,400 --> 00:37:02,000
Não esperava que seguiríamos
o cárter de óleo até eles.

721
00:37:02,001 --> 00:37:05,601
Até me disse que contaria uma
história louca, na qual eu cai.

722
00:37:05,602 --> 00:37:07,082
É um engenheiro aposentado.

723
00:37:07,083 --> 00:37:09,046
Trabalhou na empresa
de mineração Ferndale.

724
00:37:09,047 --> 00:37:13,025
Espere. Número de série da caixa
de dinamite que achamos na cena,

725
00:37:13,026 --> 00:37:15,226
nos leva de volta à empresa
de mineração Ferndale.

726
00:37:15,227 --> 00:37:17,276
Acho que sabemos
quem é o construtor da bomba.

727
00:37:17,277 --> 00:37:18,677
E de acordo com minha
matemática,

728
00:37:18,678 --> 00:37:21,978
Art usou 2 bastões de dinamite
naquela picape de corrida.

729
00:37:21,979 --> 00:37:23,779
Engradado de dinamite
tem 20.

730
00:37:23,780 --> 00:37:26,214
Digo, tem o bastante para
derrubar um prédio.

731
00:37:28,250 --> 00:37:30,021
Certo,
pesquisa na internet,

732
00:37:30,022 --> 00:37:32,522
achei algumas publicações feitas
em um fórum da internet,

733
00:37:32,523 --> 00:37:34,884
LoucosPorCorridas.com

734
00:37:35,300 --> 00:37:38,186
E este aqui
é de cerca de 1 mês atrás.

735
00:37:38,187 --> 00:37:40,537
<i>Trabalhava-se duro pela empresa,</i>

736
00:37:40,538 --> 00:37:44,098
<i>e cuidavam de você e
de seus familiares, mas não mais.</i>

737
00:37:44,099 --> 00:37:46,799
<i>Escória corporativa entra,
saqueia nossas pensões,</i>

738
00:37:46,800 --> 00:37:49,289
<i>tira a nossa saúde,
deixa minha mulher morrer,</i>

739
00:37:49,290 --> 00:37:50,974
<i>me leva à falência...</i>

740
00:37:51,790 --> 00:37:54,917
<i>Somente seguindo ordens.
Bobagem.</i>

741
00:37:55,000 --> 00:37:56,848
<i>Não ficarei quieto!</i>

742
00:37:57,246 --> 00:38:00,046
<i>Eles começaram essa guerra.
Vou terminá-la!</i>

743
00:38:00,100 --> 00:38:03,100
O que colocou Kathy Veck
em sua mira?

744
00:38:05,932 --> 00:38:07,724
Empresa de Mineração Ferndale,

745
00:38:07,725 --> 00:38:10,925
uma subsidiária
da Veck Óleo Internacional.

746
00:38:10,926 --> 00:38:13,664
Ele culpa Kathy Veck
pela morte de sua esposa,

747
00:38:13,665 --> 00:38:15,629
-por deixá-lo sem um tostão...
-Então Weber

748
00:38:15,630 --> 00:38:19,438
soube que Veck estaria correndo
no deserto, sozinha,

749
00:38:19,439 --> 00:38:23,848
vulnerável. Vê uma rara
oportunidade de pegá-la.

750
00:38:23,849 --> 00:38:26,849
Daí, encontra os mosqueteiros,
também vulneráveis,

751
00:38:26,850 --> 00:38:28,406
-do jeito deles...
-Ele os usou.

752
00:38:28,407 --> 00:38:31,435
Secretamente tornou a pícape deles
em uma bomba sobre rodas.

753
00:38:31,436 --> 00:38:36,036
Weber sabia pelo rádio quando
a picape estaria perto da Veck.

754
00:38:36,037 --> 00:38:38,037
Detona a bomba
e erra o alvo.

755
00:38:38,038 --> 00:38:39,838
Certo,
então Weber muda de plano.

756
00:38:39,839 --> 00:38:41,639
Sequestra Veck
como alternativa.

757
00:38:41,640 --> 00:38:44,440
Mas por que não matá-la?
Por que levá-la para um passeio?

758
00:38:44,441 --> 00:38:45,741
A dinamite.

759
00:38:45,742 --> 00:38:48,211
Ele queria explodi-la
na corrida, certo?

760
00:38:48,526 --> 00:38:51,726
Talvez agora planeje fazer
uma declaração ainda maior.

761
00:39:15,022 --> 00:39:17,022
Saia do meu caminho
se querem viver!

762
00:39:17,023 --> 00:39:19,424
-Sr. Weber?
-Não falarei com os tiras!

763
00:39:19,425 --> 00:39:21,525
Seu pessoal protege
escórias como ela

764
00:39:21,526 --> 00:39:23,076
e torna caras como eu
os criminosos!

765
00:39:23,077 --> 00:39:26,123
-Tirem-me daqui! Ele é louco!
-Fique com a boca fechada!

766
00:39:26,124 --> 00:39:29,324
Senhor, senhor, nem tentarei
conversar com você, prometo.

767
00:39:29,325 --> 00:39:31,634
Mas existe alguém aqui
que quer falar. Por favor.

768
00:39:33,000 --> 00:39:34,300
Clive, vem aqui.

769
00:39:35,615 --> 00:39:37,120
Olhe para mim,
olhe para mim.

770
00:39:37,121 --> 00:39:39,321
Acalme-se. Olhe para mim.
Olhe nos meus olhos.

771
00:39:39,322 --> 00:39:40,822
Você consegue fazer isso.
Tudo bem?

772
00:39:40,823 --> 00:39:42,623
Apenas fale com ele,
apenas fale com ele.

773
00:39:48,302 --> 00:39:50,970
Nós deveríamos vencer, Art.

774
00:39:52,800 --> 00:39:54,800
Não vai vencer assim.

775
00:39:54,943 --> 00:39:57,143
Saia daqui, Clive.

776
00:39:57,312 --> 00:39:59,312
Não!

777
00:40:00,531 --> 00:40:02,631
Você disse que queria
fazer algo bom.

778
00:40:05,000 --> 00:40:07,200
Isto não é
o que sua esposa iria querer...

779
00:40:07,201 --> 00:40:09,201
Não quero falar
sobre minha esposa!

780
00:40:09,202 --> 00:40:10,702
Eu sei.

781
00:40:10,703 --> 00:40:12,703
Sei que você a amava.

782
00:40:13,500 --> 00:40:16,000
Como eu amei Jack e Malcolm.

783
00:40:16,001 --> 00:40:17,501
Por favor...

784
00:40:18,299 --> 00:40:20,299
Não machuque mais ninguém.

785
00:40:21,040 --> 00:40:23,540
Olhe, se você fizer isso,
pessoas como ela,

786
00:40:23,541 --> 00:40:25,429
elas vencem...
você não quer isso.

787
00:40:26,800 --> 00:40:28,600
Você não sabe
do que está falando.

788
00:40:28,601 --> 00:40:29,944
Mas eu sei.

789
00:40:31,008 --> 00:40:32,695
Ele está certo.

790
00:40:32,696 --> 00:40:34,661
Porque se você fizer isso,
Art,

791
00:40:34,662 --> 00:40:37,062
amanhã de manhã,
os jornais vão dizer

792
00:40:37,063 --> 00:40:40,798
que um louco surtou
e matou um pilar da comunidade.

793
00:40:45,554 --> 00:40:47,566
O que devo fazer?

794
00:40:49,561 --> 00:40:51,411
Só faça a coisa certa,
Art.

795
00:40:52,450 --> 00:40:54,471
Venha, não quer
fazer isso.

796
00:40:55,000 --> 00:40:56,867
Você não é como ela.

797
00:41:04,772 --> 00:41:06,113
Você está certo.

798
00:41:08,960 --> 00:41:10,542
Não sou.

799
00:41:25,699 --> 00:41:27,233
<i>Pobre Clive.</i>

800
00:41:27,235 --> 00:41:31,735
<i>Consegue imaginar, o mundo
de ponta cabeça para você,</i>

801
00:41:31,736 --> 00:41:33,666
inimigos em cada sombra,

802
00:41:33,667 --> 00:41:37,220
nunca saber ao certo
o que é real e o que não é,

803
00:41:37,221 --> 00:41:40,635
e então você finalmente
encontra dois amigos?

804
00:41:40,915 --> 00:41:43,595
<i>Pessoas que têm um sonho
em comum.</i>

805
00:41:44,000 --> 00:41:47,279
-Pela primeira vez se encontra?
-Sim. Como 3 engrenagens,

806
00:41:47,280 --> 00:41:50,351
3 engrenagens danificadas
que finalmente encaixam,

807
00:41:50,352 --> 00:41:53,419
e trabalham, estão correndo,
não estão apenas sonhando.

808
00:41:53,420 --> 00:41:55,620
Até que tudo ardeu
em chamas,

809
00:41:55,621 --> 00:41:59,875
porque realmente havia alguém
à espreita nas sombras.

810
00:42:01,552 --> 00:42:03,672
Louco, não é?

811
00:42:06,358 --> 00:42:08,483
<b>Comente este episódio em
onetrueforum.net</b>

