1
00:00:00,588 --> 00:00:02,675
Deve estar ligada.

2
00:00:06,476 --> 00:00:08,776
Meu nome é
Alex Osbourne

3
00:00:08,777 --> 00:00:12,125
e se está assistindo isso
significa que estou morto.

4
00:00:12,126 --> 00:00:16,263
Ou que mostrei para você.
Mas, provavelmente, morto.

5
00:00:16,264 --> 00:00:20,584
<i>Para minha ex-mulher Magda,
eu deixo herpes.

6
00:00:20,585 --> 00:00:22,852
<i>Mas ela já sabe disso.

7
00:00:22,853 --> 00:00:26,506
Minha coleção de álbuns do Styx,
<i>eu deixo para ninguém.

8
00:00:26,507 --> 00:00:29,776
<i>Porque é o número de pessoas
que gostava de Styx como eu.

9
00:00:29,777 --> 00:00:32,628
<i>Finalmente, há um Abed,
que faz filmes

10
00:00:32,629 --> 00:00:34,750
em minha faculdade comunitária.
<i>Para ele,

11
00:00:34,751 --> 00:00:38,777
deixo a missão de criar um vídeo
<i>em tributo à minha vida.

12
00:00:38,778 --> 00:00:42,702
<i>Segue agora algumas imagens
que ele pode usar.

13
00:00:47,323 --> 00:00:48,645
Onde você pegou isso?

14
00:00:48,646 --> 00:00:51,112
Um cara de um braço só
e cicatriz no rosto me deu.

15
00:00:51,113 --> 00:00:53,435
-Era advogado de Costeletas.
-Quão amputado era?

16
00:00:53,436 --> 00:00:55,108
Diga
quando for para parar.

17
00:00:56,798 --> 00:00:58,739
-Era o outro braço.
-Pessoal!

18
00:00:58,740 --> 00:01:01,572
Sinto-me estranhamente compelido
para cumprir o seu pedido.

19
00:01:01,573 --> 00:01:05,178
-Escreveriam o obituário?
-"Costeletas morreu como viveu,

20
00:01:05,179 --> 00:01:06,912
em uma explosão
de metanfetamina"?

21
00:01:06,913 --> 00:01:09,266
Podemos desligar?
Não fico confortável com morte.

22
00:01:09,267 --> 00:01:12,354
-Ele está em um lugar melhor.
-É, na prateleira de blu-ray.

23
00:01:13,831 --> 00:01:15,131
O que é aquilo?

24
00:01:15,132 --> 00:01:17,885
Ele me deixou suas cinzas.
Pediu que fossem queimadas.

25
00:01:17,886 --> 00:01:19,367
Não sabia
o que eram cinzas.

26
00:01:19,368 --> 00:01:20,769
O pequeno é sua lagartixa.

27
00:01:20,770 --> 00:01:23,828
Se esfregarmos, sairão
e farão imitações de artistas?

28
00:01:23,829 --> 00:01:25,731
-Acho que não.
-Então quero fora daqui.

29
00:01:26,532 --> 00:01:29,932
<b>One True Forum apresenta:</b>

30
00:01:29,933 --> 00:01:33,333
<b>Equipe SubsOTF</b>

31
00:01:33,334 --> 00:01:36,734
<b>Legenda:
@Maykeel | Bob | doh

32
00:01:36,735 --> 00:01:40,135
<b>onetrueforum.net</b>

33
00:01:47,736 --> 00:01:51,136
<b>S03E18
Course Listing Unavailable

34
00:01:57,137 --> 00:01:59,037
Pessoal...

35
00:01:59,038 --> 00:02:02,957
por quanto tempo evitaremos
falar sobre assunto tão sério?

36
00:02:02,958 --> 00:02:05,406
É sempre sobre o holocausto
com vocês?

37
00:02:05,407 --> 00:02:08,708
Estou falando de Costeletas.
Sabe, ter morrido.

38
00:02:08,709 --> 00:02:11,129
É triste, mas morte é
uma parte natural da vida

39
00:02:11,130 --> 00:02:14,484
e quando eu terminar esta frase
100 pessoas morreram na China.

40
00:02:15,485 --> 00:02:18,197
Por que você
parou de falar?

41
00:02:18,198 --> 00:02:19,768
Preciso ligar
para meu amigo.

44
00:02:23,312 --> 00:02:27,197
Vamos honrá-lo falando sobre ele
como falávamos quando era vivo.

45
00:02:27,198 --> 00:02:29,191
Jeff, tenha mais respeito.

46
00:02:29,192 --> 00:02:31,404
Ele pode ter sido
um esquisitão,

47
00:02:31,405 --> 00:02:33,797
que barbeava as costeletas
em formas de estrela...

48
00:02:33,798 --> 00:02:36,470
Pai Mai?
É Troy, você está bem?

49
00:02:36,471 --> 00:02:39,491
Certo, preciso desligar.
Isso custa US$ 7.

50
00:02:39,492 --> 00:02:44,007
Mas ele também era nosso colega,
às vezes, um tipo de amigo

51
00:02:44,008 --> 00:02:46,197
e, acima de tudo,
um ser humano.

52
00:02:46,198 --> 00:02:48,615
-Ele tocou em nossas vidas.
-Annie tem razão.

53
00:02:48,616 --> 00:02:51,125
A morte de um colega,
especialmente na nossa idade,

54
00:02:51,126 --> 00:02:53,450
pode desencadear
muitas emoções.

55
00:02:53,451 --> 00:02:54,938
-Como Psicóloga...
-Estudante.

56
00:02:54,939 --> 00:02:57,046
-Ofereço meu licenciado...
-Não licenciado.

57
00:02:57,047 --> 00:02:59,190
-serviço de conselheira de luto.
-Causadora.

58
00:02:59,191 --> 00:03:01,695
-Querendo conversar, a médica...
-Nem perto.

59
00:03:01,696 --> 00:03:02,996
está pronta.

60
00:03:02,997 --> 00:03:05,799
Britta, eu queria ajuda
para lidar com o luto.

61
00:03:05,800 --> 00:03:07,721
Ótimo. Estava esperando
você dizer isso,

62
00:03:07,722 --> 00:03:11,538
pois... vim preparada.

63
00:03:12,534 --> 00:03:14,942
Parecia mais inteligente que eu
quando te conheci.

64
00:03:14,943 --> 00:03:17,572
Obrigada.
Para os fins deste exercício,

65
00:03:17,573 --> 00:03:19,663
sou Costeletas.

66
00:03:19,664 --> 00:03:22,939
Digam-me coisas que nunca
tiveram a chance de dizer.

67
00:03:26,320 --> 00:03:28,489
Vamos, podem me perguntar
qualquer coisa.

68
00:03:29,090 --> 00:03:30,468
Como é o Paraíso?

69
00:03:30,469 --> 00:03:32,518
Não sei. Reluzente.

70
00:03:32,519 --> 00:03:34,706
-Pergunte outra coisa.
-Você viu Tim Russert?

71
00:03:34,707 --> 00:03:37,733
Estão fazendo isso errado.
Perguntem algo pessoal.

72
00:03:37,734 --> 00:03:40,566
Costeletas, não te conheci bem,
mas por que fedia a salame?

73
00:03:40,567 --> 00:03:42,850
-Abed.
-Eu tenho uma. Cadê meu pente?

74
00:03:42,851 --> 00:03:44,363
-Não sei.
-É, é ele.

75
00:03:44,364 --> 00:03:46,320
Por que prendia um canivete
no tornozelo?

76
00:03:46,321 --> 00:03:48,129
Por que fazia cocô
com a porta aberta?

77
00:03:48,130 --> 00:03:50,570
-Já pegou Britta?
-Não vejo relevância nisso.

78
00:03:50,571 --> 00:03:53,110
Na festa da luz negra
do Gordo Neil, Vicki viu vocês.

79
00:03:53,111 --> 00:03:58,035
Se isso é verdade, talvez seja
porque ela estava muito bêbada

80
00:03:58,036 --> 00:04:01,442
e havia descoberto que seu
primeiro namorado ia se casar.

81
00:04:01,443 --> 00:04:04,177
Se não fizerem certo,
tirarei isso.

82
00:04:04,178 --> 00:04:07,494
Estou gostando
de aconselhamento.

83
00:04:07,495 --> 00:04:11,003
<i>Eu sou o Reitor,
minhas mãos são tão limpas.

84
00:04:11,004 --> 00:04:15,290
<i>Neste momento,
estou grampeando.

85
00:04:15,291 --> 00:04:18,220
<i>-Ben Chang está aqui.</i>
-Mande-o entrar.

86
00:04:21,339 --> 00:04:24,053
-Ben, como está?
-Não posso reclamar.

87
00:04:24,054 --> 00:04:27,631
-Só preciso que assine isso.
-Tudo bem.

88
00:04:27,632 --> 00:04:31,166
Vamos só dar
uma olhadinha.

89
00:04:31,831 --> 00:04:34,654
"Requerimento para aumento
de segurança."

90
00:04:34,655 --> 00:04:36,420
"Uniformes descolados."
Gostei dessa.

91
00:04:36,421 --> 00:04:39,063
"Corte Marcial."
Dessa nem tanto.

92
00:04:39,064 --> 00:04:41,726
"Detenção por tempo
indeterminado, spray de pimenta,

93
00:04:41,727 --> 00:04:45,944
revista involuntária...
Sem mais sorvete"?

94
00:04:45,945 --> 00:04:49,319
Líquidos e géis devem estar
em garrafas menores de 1kg.

95
00:04:49,320 --> 00:04:51,695
Lamento Chang,
mas isso é muito extremo.

96
00:04:51,696 --> 00:04:54,789
É uma faculdade comunitária,
não uma escola metropolitana.

97
00:04:54,790 --> 00:04:57,435
Faculdade onde um degenerado
se explodiu

98
00:04:57,436 --> 00:04:59,081
com equipamentos
roubados.

99
00:04:59,082 --> 00:05:00,913
Para ser honesto,
foi a metanfetamina

100
00:05:00,914 --> 00:05:03,883
dentro dos equipamentos
que o explodiram.

101
00:05:03,884 --> 00:05:05,585
Esse é o problema
com os civis.

102
00:05:05,586 --> 00:05:09,172
Querem resultados, sem saber
como a salsicha foi feita.

103
00:05:09,173 --> 00:05:11,024
Pois eu digo
como a salsicha é feita.

104
00:05:11,025 --> 00:05:13,359
Pegam um monte de carne
que sai por uma máquina

105
00:05:13,360 --> 00:05:16,195
que parece a mistura de pênis
com seu cocô.

106
00:05:16,196 --> 00:05:18,565
Não sei como isso ajuda,
mas, por favor, saia.

107
00:05:18,566 --> 00:05:20,600
Tudo bem,
mas se arrependerá disso.

108
00:05:20,601 --> 00:05:22,053
Duvido.

109
00:05:23,754 --> 00:05:25,455
Isso acabou de chegar
para você.

110
00:05:28,609 --> 00:05:29,976
Ótimo.

111
00:05:29,977 --> 00:05:33,179
Tenho más noticias para dar
a Jeff e o grupo de estudos.

112
00:05:33,180 --> 00:05:35,681
Segure as ligações,
tenho que escolher uma fantasia.

113
00:05:39,553 --> 00:05:41,589
Quem quer dançar?

114
00:05:42,990 --> 00:05:44,324
Belo trabalho, pessoal.

115
00:05:44,325 --> 00:05:49,663
Agora pensem no último
filhote na cesta de filhotes.

116
00:05:49,664 --> 00:05:53,483
E agora,
ele também está pegando fogo.

117
00:05:54,669 --> 00:05:58,104
Britta, por que está
nos fazendo sentir isso?

118
00:05:58,105 --> 00:06:01,207
Precisamos trazer nossas emoções
à tona e as explorar.

119
00:06:01,208 --> 00:06:04,094
-Mas precisa usar filhotinhos?
-Por favor, pessoal.

120
00:06:04,095 --> 00:06:06,096
Isso é completamente
desnecessário.

121
00:06:06,097 --> 00:06:07,947
Jeff está passando
pela negação.

122
00:06:07,948 --> 00:06:11,918
Primeiro de 5 estágios do luto,
terminando com aceitação.

123
00:06:11,919 --> 00:06:13,953
-Diga outro estágio.
-Isso é minha prova?

124
00:06:13,954 --> 00:06:15,789
Talvez não precisemos
disso.

125
00:06:15,790 --> 00:06:19,426
Mas poderíamos fazer um memorial
ou algo assim.

126
00:06:19,427 --> 00:06:23,046
Poderíamos fazer um funeral,
eu levaria uns biscoitos.

127
00:06:23,047 --> 00:06:25,164
Alguém poderia
cantar Ave Maria.

128
00:06:25,165 --> 00:06:26,465
Posso cantar, tanto faz.

129
00:06:26,466 --> 00:06:28,368
Por que não estender
isso por semanas?

130
00:06:28,369 --> 00:06:30,403
Por que não lembrar disso
para sempre

131
00:06:30,404 --> 00:06:32,071
e deixar de sermos
produtivos?

132
00:06:32,072 --> 00:06:35,542
Ou poderíamos admitir
o simples fato de que, um dia,

133
00:06:35,543 --> 00:06:39,212
algo está na vida e no outro,
já não está mais.

134
00:06:39,213 --> 00:06:41,815
Olá, meus amigos.

135
00:06:41,816 --> 00:06:45,669
Infelizmente, por causa
da explosão do Costeletas,

136
00:06:45,670 --> 00:06:50,840
Professor Kane pediu demissão
e Biologia foi cancelada.

137
00:06:52,593 --> 00:06:54,394
Suas notas
estão incompletas agora.

138
00:06:54,395 --> 00:06:56,896
Terão que compensar
com aulas no verão.

139
00:07:00,484 --> 00:07:02,904
Não terei verão?

140
00:07:05,005 --> 00:07:06,506
Não.

141
00:07:07,107 --> 00:07:10,011
Não!

142
00:07:11,112 --> 00:07:14,114
Eu tinha planejado uma frase
de efeito de Rockette, mas...

143
00:07:43,042 --> 00:07:44,426
Muito bem.

144
00:07:44,427 --> 00:07:47,012
Esse foi o Garrett cantando...
Ave Maria?

145
00:07:47,013 --> 00:07:49,164
Ave Maria!

146
00:07:49,165 --> 00:07:52,650
Shirley, parece que queria
cantar algo também?

147
00:07:52,651 --> 00:07:53,985
-Não, obrigada.
-Certo.

148
00:07:53,986 --> 00:07:55,887
Então vamos começar
os cerimoniais.

149
00:07:55,888 --> 00:07:59,424
Alguém tem algo a dizer
em memória de Costeletas?

150
00:07:59,425 --> 00:08:04,129
Porque as costeletas dele
eram em formato de estrelas.

151
00:08:04,130 --> 00:08:05,781
Acabei de entender.

152
00:08:06,382 --> 00:08:07,733
Qualquer coisa.

153
00:08:07,734 --> 00:08:10,902
É um lugar seguro para dizerem
o que estão sentindo.

154
00:08:10,903 --> 00:08:12,253
Tenho algo a dizer.

155
00:08:17,643 --> 00:08:20,029
Depois que fiquei sabendo
da morte de Costeletas,

156
00:08:20,030 --> 00:08:23,465
passei pelos estágios
do luto

157
00:08:23,466 --> 00:08:28,170
e agora cheguei ao último,
aceitação.

158
00:08:28,171 --> 00:08:29,521
Desabafe!

159
00:08:29,522 --> 00:08:35,377
Aceito que esse lugar,
antro de conhecimento superior,

160
00:08:35,378 --> 00:08:38,780
é uma prisão,
da qual nunca vamos escapar.

161
00:08:38,781 --> 00:08:40,532
Jeffrey,
está misturando metáforas.

162
00:08:40,533 --> 00:08:42,768
E no fim das contas,

163
00:08:42,769 --> 00:08:47,122
Costeletas,
o homem nessa urna,

164
00:08:47,123 --> 00:08:49,272
foi um herói o tempo todo,

165
00:08:49,273 --> 00:08:54,063
pois fez algo
que nunca tentamos.

166
00:08:54,064 --> 00:08:56,591
Ele conseguiu escapar.

167
00:08:58,184 --> 00:09:00,236
E aí explodiu.

168
00:09:00,937 --> 00:09:04,255
Porque Greendale odeia
seus estudantes!

169
00:09:04,256 --> 00:09:08,643
Suga a vida de seus corpos
e força as carapaças vazias

170
00:09:08,644 --> 00:09:10,428
à assistirem
aulas nas férias.

171
00:09:10,429 --> 00:09:12,263
Jeffrey, por favor,
isso é um funeral.

172
00:09:12,264 --> 00:09:13,565
Vamos manter o nível.

173
00:09:13,566 --> 00:09:17,235
Annie, talvez possa dizer
algo bom sobre Costeletas.

174
00:09:17,236 --> 00:09:19,488
Colocar um pouco de açúcar
nessa pimenta.

175
00:09:19,489 --> 00:09:21,190
<i>Belo discurso, Jeff.

176
00:09:24,143 --> 00:09:27,946
Costeletas, ou Alex,
como ele gostava de ser chamado,

177
00:09:27,947 --> 00:09:30,082
foi um ser humano.

178
00:09:30,083 --> 00:09:32,034
Um ser humano
de Greendale.

179
00:09:32,035 --> 00:09:34,121
Como eu.

180
00:09:35,722 --> 00:09:39,057
Eu dei a este lugar
minha juventude,

181
00:09:39,058 --> 00:09:42,144
meu entusiasmo
e lealdade.

182
00:09:42,145 --> 00:09:45,130
E em retorno,
Greendale me deformou

183
00:09:45,131 --> 00:09:47,532
como uma Barbie
em um micro-ondas.

184
00:09:47,533 --> 00:09:51,069
A bandeira da faculdade
é um ânus!

185
00:09:51,070 --> 00:09:52,370
Vocês que desenharam.

186
00:09:52,371 --> 00:09:55,208
Não somos nem a melhor
faculdade comunitária

187
00:09:55,209 --> 00:09:58,110
da comunidade.
Pensem nisso.

188
00:09:58,711 --> 00:10:03,365
E a cereja no bolo
que nem existe,

189
00:10:03,366 --> 00:10:08,437
serei reprovada em Biologia
por uma questão técnica,

190
00:10:08,438 --> 00:10:12,023
tudo porque você
não sabe dirigir a faculdade.

191
00:10:12,024 --> 00:10:14,076
-Isso é...
-Que vergonha, reitor.

192
00:10:14,077 --> 00:10:16,928
Que... vergonha!

193
00:10:16,929 --> 00:10:18,881
Edison fora.

194
00:10:24,187 --> 00:10:28,741
Não derrubem os microfones
de US$ 50, certo?

195
00:10:29,342 --> 00:10:31,409
Shirley, você ama Jesus.

196
00:10:31,410 --> 00:10:36,048
Apreciaríamos
um pouco de religião agora.

197
00:10:38,150 --> 00:10:40,285
Tudo bem.

198
00:10:40,286 --> 00:10:44,073
Costeletas, como sabem,
era traficante.

199
00:10:44,074 --> 00:10:46,158
O que, é claro,
não é um bom comportamento.

200
00:10:46,159 --> 00:10:48,359
O que... Mas...
Era um negócio.

201
00:10:48,360 --> 00:10:50,829
Ele tinha espírito
empreendedor.

202
00:10:50,830 --> 00:10:52,497
Amém.

203
00:10:52,498 --> 00:10:54,849
Eu tinha espírito
empreendedor.

204
00:10:54,850 --> 00:10:56,501
Tinha sonhos.

205
00:10:56,502 --> 00:11:00,105
De abrir uma sanduicheria
nesta lanchonete.

206
00:11:00,106 --> 00:11:02,974
E Greendale ouviu
ao meu sonho...

207
00:11:02,975 --> 00:11:04,666
e o roubou...

208
00:11:04,667 --> 00:11:08,379
e o vendeu para o Subway.

209
00:11:13,336 --> 00:11:15,020
Pior velório de todos.

210
00:11:15,021 --> 00:11:17,055
Estou começando
a temer tudo isso.

211
00:11:17,056 --> 00:11:19,708
Seria bom ter proteção,
não é?

212
00:11:19,709 --> 00:11:22,195
Acha que é hora
de assinar isto?

213
00:11:24,396 --> 00:11:27,999
Prometa que será
cauteloso.

214
00:11:28,000 --> 00:11:29,785
O máximo possível.

215
00:11:31,286 --> 00:11:33,739
-Senhores.
-<i>All hail</i> Chang!

216
00:11:33,740 --> 00:11:36,191
Chegou o dia
pelo qual esperávamos.

217
00:11:36,192 --> 00:11:37,892
Armem-se.

218
00:11:38,895 --> 00:11:41,379
<i>Quando eu disser "Grendale",
digam "é uma merda".

219
00:11:41,380 --> 00:11:44,917
<i>-Greendale.
-É uma merda.

220
00:11:44,918 --> 00:11:47,619
<i>-Greendale!
-É uma merda.

221
00:11:47,620 --> 00:11:49,237
Paz.

222
00:11:49,238 --> 00:11:52,990
Não, não, não.
Você não.

223
00:11:55,093 --> 00:11:57,162
Também não sei
como isso saiu do controle.

224
00:11:57,163 --> 00:12:00,949
Mas como estudante de Greendale
há mais de uma década,

225
00:12:00,950 --> 00:12:05,403
acho que tenho o direito
de falar palavras finais.

226
00:12:05,404 --> 00:12:07,240
<i>Deixe-o falar!

227
00:12:08,341 --> 00:12:11,361
-Desculpe.
-Obrigado, obrigado.

228
00:12:13,462 --> 00:12:16,013
Vamos derrubar
esta bagaça!

229
00:12:16,014 --> 00:12:17,750
É!

230
00:12:18,951 --> 00:12:21,653
Vamos arrasar!

231
00:12:21,654 --> 00:12:23,371
Não, não!

232
00:12:29,062 --> 00:12:32,797
Pegarei tudo,
menos cebola e azeitonas.

233
00:12:32,798 --> 00:12:35,934
Sei que meu pente está aqui,
filho da mãe!

234
00:12:44,727 --> 00:12:47,480
Olhe, seguranças mirins.

235
00:12:55,671 --> 00:12:57,557
É tão apimentado!

236
00:13:14,439 --> 00:13:17,325
Estranho,
não há spray de pimenta em você.

237
00:13:17,326 --> 00:13:19,027
Olhe melhor.

238
00:13:19,028 --> 00:13:21,596
Não estou chorando
só porque fui perseguido

239
00:13:21,597 --> 00:13:23,981
por uma gangue assustadora
de meninos de 12 anos.

240
00:13:23,982 --> 00:13:25,305
Não entre,
estamos guardando

241
00:13:25,306 --> 00:13:26,918
os prisioneiros
do General Chang.

242
00:13:26,919 --> 00:13:29,771
Esta é minha faculdade
e entrarei onde eu quiser.

243
00:13:29,772 --> 00:13:32,824
Subway ameaçou sair
de Greendale

244
00:13:32,825 --> 00:13:34,726
e o conselho está furioso.

245
00:13:34,727 --> 00:13:37,362
Amanhã haverá um julgamento
para investigar

246
00:13:37,363 --> 00:13:42,633
os líderes da baderna,
ou seja, Os 7 de Greendale.

247
00:13:42,634 --> 00:13:43,952
Bom nome.

248
00:13:43,953 --> 00:13:46,270
Que tal "Pierce Hawthorne
e Os 6 de Greendale"?

249
00:13:46,271 --> 00:13:49,507
-Pierce!
-Que tal "Os 5 de Greendale"?

250
00:13:49,508 --> 00:13:52,627
-Sou um péssimo reitor.
-Não é, não.

251
00:13:52,628 --> 00:13:54,211
Quer dizer, é.

252
00:13:54,212 --> 00:13:57,098
Mas...
somo péssimos estudantes.

253
00:13:57,099 --> 00:13:58,716
Enquanto tentava salvar
Greendale,

254
00:13:58,717 --> 00:14:00,885
nós a destruímos
igual em um comercial

255
00:14:00,886 --> 00:14:02,787
no qual o professor
proíbe doces.

256
00:14:02,788 --> 00:14:04,889
Bonito dizer isso,
Jeffrey.

257
00:14:04,890 --> 00:14:07,792
Mas não muda o fato
de sermos Ted Danson

258
00:14:07,793 --> 00:14:09,860
no programa
de Whoopie Goldberg.

259
00:14:09,861 --> 00:14:13,114
E se um apoiar o outro
para o conselho

260
00:14:13,115 --> 00:14:15,400
e dissermos
que estávamos passando

261
00:14:15,401 --> 00:14:17,285
pelos "efeitos do funeral"?

262
00:14:17,286 --> 00:14:20,388
Sei que isso existe
porque estudo Psicologia.

263
00:14:20,389 --> 00:14:23,674
Ainda precisarão
de um culpado.

264
00:14:23,675 --> 00:14:25,243
Que tal o louco que...

265
00:14:25,244 --> 00:14:29,248
mandou crianças nos atacar
com spray de pimenta?

266
00:14:30,649 --> 00:14:32,283
Querem saber?

267
00:14:32,284 --> 00:14:35,020
Estava bem embaixo
dos nossos narizes, não foi?

268
00:14:36,121 --> 00:14:37,489
Abraça grupal...

269
00:14:37,490 --> 00:14:39,440
Fico entre Jeff e Troy.

270
00:14:39,441 --> 00:14:41,993
Vamos lá.
Está se afastando do abraço.

271
00:14:48,250 --> 00:14:49,651
Olá, Ben.

272
00:14:49,652 --> 00:14:52,019
Poderia descer
da minha mesa?

273
00:14:52,020 --> 00:14:53,855
Tenho que preparar
meu depoimento

274
00:14:53,856 --> 00:14:56,273
para o julgamento
do conselho de amanhã.

275
00:14:56,274 --> 00:15:00,094
Esse depoimento não será
para me culpar da baderna.

276
00:15:00,095 --> 00:15:03,131
Ben, sinto muito,
mas foi longe demais.

277
00:15:03,132 --> 00:15:05,683
Arrependo-me de ter te dado
poderes tão grandes.

278
00:15:05,684 --> 00:15:08,285
E de deixar esse exército
infantil fugir do controle.

279
00:15:08,286 --> 00:15:12,623
E de ter te massageado
enquanto estava dormindo.

280
00:15:13,709 --> 00:15:15,259
Terá que ser demitido.

281
00:15:15,260 --> 00:15:16,961
Jamais acontecerá.

282
00:15:16,962 --> 00:15:18,813
Sempre soube
que este dia chegaria.

283
00:15:18,814 --> 00:15:22,434
O único que será
substituído aqui é você.

284
00:15:25,003 --> 00:15:26,904
Meu Deus, sou eu.

285
00:15:27,505 --> 00:15:29,209
Eu vou...

286
00:15:31,510 --> 00:15:35,346
<i>A pior baderna de funeral
que esse distrito já viu.

287
00:15:35,347 --> 00:15:37,482
E já vimos muitas.

288
00:15:37,483 --> 00:15:42,119
Mesas, cadeiras, chão,
teto, tudo danificado.

289
00:15:42,120 --> 00:15:46,458
Um campus, já em luto,
vira um caos.

290
00:15:46,459 --> 00:15:51,028
E na minha frente
estão Os 7 de Greendale...

291
00:15:51,029 --> 00:15:55,816
Ditos responsáveis por incitarem
a cadeia de eventos.

292
00:15:57,017 --> 00:15:59,670
Isso é coisa séria.

293
00:16:01,506 --> 00:16:07,112
Sr., apesar de termos agido
de forma irresponsável,

294
00:16:07,113 --> 00:16:10,916
não podemos esquecer
das circunstâncias do campus.

295
00:16:11,617 --> 00:16:13,835
Havíamos perdido um colega.

296
00:16:13,836 --> 00:16:17,407
E uma lagartixa...
Sua Majestade.

297
00:16:19,208 --> 00:16:22,960
Foi um momento muito emotivo
e agimos com a emoção.

298
00:16:22,961 --> 00:16:27,081
Mas a pergunta é:
como a faculdade reagiu?

299
00:16:27,082 --> 00:16:31,153
A baderna aumentou
por causa da atuação pesada

300
00:16:31,154 --> 00:16:35,306
e insana da equipe
de segurança.

301
00:16:35,307 --> 00:16:37,391
Oi, pessoal.

302
00:16:37,392 --> 00:16:40,194
Desculpem aparecer assim.
Espero não ter interrompido.

303
00:16:40,195 --> 00:16:44,015
Só queria ver como vão as coisas
e isto é para vocês.

304
00:16:44,016 --> 00:16:46,313
Nunca esqueço um rosto
nem um biscoito favorito.

305
00:16:46,314 --> 00:16:48,119
E trouxe amais,
por sei que Richie

306
00:16:48,120 --> 00:16:50,772
gostou muito
da última cesta.

307
00:16:50,773 --> 00:16:53,007
É bom ter reservas.

308
00:16:53,008 --> 00:16:55,827
Verdade,
gostei muito da última.

309
00:16:55,828 --> 00:16:57,829
Então está tudo bem?

310
00:16:57,830 --> 00:17:00,131
Ou destruirão este prédio
também?

311
00:17:00,132 --> 00:17:01,866
Estávamos passando
as acusações.

312
00:17:01,867 --> 00:17:04,602
Parece que teve trabalho
com esses elementos.

313
00:17:04,603 --> 00:17:06,187
Isso é loucura.

314
00:17:06,188 --> 00:17:08,272
-Estão caindo nessa?
-Como é?

315
00:17:08,273 --> 00:17:11,042
Chang é
um psicótico aspirante a militar

316
00:17:11,043 --> 00:17:13,511
com um exército
de crianças criminosas.

317
00:17:13,512 --> 00:17:16,047
Ele morava nos tubos de ar
da faculdade

318
00:17:16,048 --> 00:17:18,383
-com um macaco!
-Isso não é...

319
00:17:18,384 --> 00:17:20,317
Onde está o reitor?
Ele pode confirmar.

320
00:17:20,318 --> 00:17:22,570
Oi, pessoal.
Não posso ficar, tenho que ir.

321
00:17:22,571 --> 00:17:25,673
Mas esses problemáticos
precisam ir embora.

322
00:17:28,077 --> 00:17:29,727
Já escutei o suficiente

323
00:17:29,728 --> 00:17:32,413
e não tenho
outra escolha.

324
00:17:32,414 --> 00:17:34,331
7 de Greendale...

325
00:17:34,332 --> 00:17:36,234
Jeff Winger,
Annie Edison,

326
00:17:36,235 --> 00:17:38,469
Pierce Hawthorne,
Britta Perry,

327
00:17:38,470 --> 00:17:39,770
Shirley Bennet,

328
00:17:39,771 --> 00:17:42,023
Abed Nadir,
Troy Barnes,

329
00:17:42,024 --> 00:17:46,460
estão expulsos da Faculdade
Comunitária Greendale.

330
00:17:46,461 --> 00:17:49,448
Que Deus tenha piedade
da alma de vocês.

331
00:17:50,349 --> 00:17:52,734
Para o Rusty Bucket?
Rusty Bucket?

332
00:17:52,735 --> 00:17:54,168
Rusty Bucket?
Certo,

333
00:17:54,169 --> 00:17:56,554
transformando e saindo.

334
00:18:03,345 --> 00:18:06,364
13 anos de faculdade
jogados fora.

335
00:18:06,265 --> 00:18:08,515
Seria o primeiro da família
a me formar

336
00:18:08,116 --> 00:18:09,734
em uma faculdade comunitária.

337
00:18:09,735 --> 00:18:12,487
Os outros se formaram
em faculdades normais.

338
00:18:12,488 --> 00:18:14,907
Agora é que irão
me encher.

339
00:18:15,508 --> 00:18:16,842
Vai beber?

340
00:18:16,843 --> 00:18:19,111
Minha vida não pode ser
arruinada duas vezes.

341
00:18:19,112 --> 00:18:22,447
Não acredito que fomos expulsos.
Greendale era nossa casa.

342
00:18:22,448 --> 00:18:24,166
Britta,
não é hora para explicar

343
00:18:24,167 --> 00:18:25,900
que cada derrota
é uma oportunidade?

344
00:18:25,901 --> 00:18:28,053
-Tanto faz, sou a pior.
-Também sou o pior.

345
00:18:28,054 --> 00:18:31,022
Não vou discutir,
mas vou perdoar você.

346
00:18:32,523 --> 00:18:33,875
É a pizza.

347
00:18:33,876 --> 00:18:35,961
Rolamos o dado
para ver quem vai pegá-la?

348
00:18:36,662 --> 00:18:37,962
Eu pego.

349
00:18:38,763 --> 00:18:40,966
Lembram da nossa festa
pela casa nova?

350
00:18:40,967 --> 00:18:43,302
E se Jeff tivesse rolado o dado
naquela noite?

351
00:18:43,303 --> 00:18:46,041
Achei que esta fosse a melhor
realidade, e se for a pior?

352
00:18:46,042 --> 00:18:48,049
Acho que ninguém sabe
do que está falando,

353
00:18:48,050 --> 00:18:50,804
mas parece que as coisas
não poderiam ficar piores.

354
00:18:57,950 --> 00:18:59,251
Não.

355
00:19:00,452 --> 00:19:02,003
Passaremos por isso.

356
00:19:02,004 --> 00:19:05,189
Estamos todos vivos e bem.

357
00:19:05,890 --> 00:19:08,193
E, Britta,
você não é a pior.

358
00:19:09,094 --> 00:19:11,064
Você é a melhor.

359
00:19:11,765 --> 00:19:15,232
Ele está certo.
As coisas estão ruins...

360
00:19:15,933 --> 00:19:17,269
mas estamos juntos.

361
00:19:17,270 --> 00:19:19,037
O que faz desta
a realidade perfeita.

362
00:19:19,038 --> 00:19:21,239
Espere.
Há outras realidades?

363
00:19:29,148 --> 00:19:30,749
Hora da pizza.

364
00:19:49,850 --> 00:19:51,750
<i>Você tem senso
de comunidade?

365
00:19:51,751 --> 00:19:55,351
<i>Então sente que há
mais Community vindo.

366
00:19:55,352 --> 00:19:57,552
ALEX "COSTELETAS" OSBOURNE
1972-2012

367
00:20:11,653 --> 00:20:14,371
<i>Nunca viu o amanhecer

368
00:20:14,372 --> 00:20:17,724
<i>E tem sangue nos olhos

369
00:20:17,725 --> 00:20:20,327
<i>A noite irá lutar

370
00:20:20,328 --> 00:20:23,981
<i>Até te derrubar

371
00:20:23,982 --> 00:20:26,416
<i>Costeletas

372
00:20:26,417 --> 00:20:29,519
<i>Deixando
o céu noturno vivo

373
00:20:29,520 --> 00:20:32,489
<i>Costeletas

374
00:20:32,490 --> 00:20:35,760
<i>Pelo seu país e honra

375
00:20:35,761 --> 00:20:40,513
<i>Ele nunca morrerá

376
00:20:43,014 --> 00:20:45,514
EM MEMÓRIA
ALEX "COSTELETAS" OSBOURNE

