1
00:00:00,888 --> 00:00:02,975
Deve estar ligada.

2
00:00:06,776 --> 00:00:09,076
Meu nome é
Alex Osbourne

3
00:00:09,077 --> 00:00:12,425
e se está assistindo isso
significa que estou morto.

4
00:00:12,426 --> 00:00:16,563
Ou que mostrei para você.
Mas, provavelmente, morto.

5
00:00:16,564 --> 00:00:20,884
<i>Para minha ex-mulher Magda,
eu deixo herpes.

6
00:00:20,885 --> 00:00:23,152
<i>Mas ela já sabe disso.

7
00:00:23,153 --> 00:00:26,806
Minha coleção de álbuns do Styx,
<i>eu deixo para ninguém.

8
00:00:26,807 --> 00:00:30,076
<i>Porque é o número de pessoas
que gostava de Styx como eu.

9
00:00:30,077 --> 00:00:32,928
<i>Finalmente, há um Abed,
que faz filmes

10
00:00:32,929 --> 00:00:35,050
em minha faculdade comunitária.
<i>Para ele,

11
00:00:35,051 --> 00:00:39,077
deixo a missão de criar um vídeo
<i>em tributo à minha vida.

12
00:00:39,078 --> 00:00:43,002
<i>Segue agora algumas imagens
que ele pode usar.

13
00:00:47,623 --> 00:00:48,945
Onde você pegou isso?

14
00:00:48,946 --> 00:00:51,412
Um cara de um braço só
e cicatriz no rosto me deu.

15
00:00:51,413 --> 00:00:53,735
-Era advogado de Costeletas.
-Quão amputado era?

16
00:00:53,736 --> 00:00:55,408
Diga
quando for para parar.

17
00:00:57,098 --> 00:00:59,039
-Era o outro braço.
-Pessoal!

18
00:00:59,040 --> 00:01:01,872
Sinto-me estranhamente compelido
para cumprir o seu pedido.

19
00:01:01,873 --> 00:01:05,478
-Escreveriam o obituário?
-"Costeletas morreu como viveu,

20
00:01:05,479 --> 00:01:07,212
em uma explosão
de metanfetamina"?

21
00:01:07,213 --> 00:01:09,566
Podemos desligar?
Não fico confortável com morte.

22
00:01:09,567 --> 00:01:12,654
-Ele está em um lugar melhor.
-É, na prateleira de blu-ray.

23
00:01:14,131 --> 00:01:15,431
O que é aquilo?

24
00:01:15,432 --> 00:01:18,185
Ele me deixou suas cinzas.
Pediu que fossem queimadas.

25
00:01:18,186 --> 00:01:19,667
Não sabia
o que eram cinzas.

26
00:01:19,668 --> 00:01:21,069
O pequeno é sua lagartixa.

27
00:01:21,070 --> 00:01:24,128
Se esfregarmos, sairão
e farão imitações de artistas?

28
00:01:24,129 --> 00:01:26,031
-Acho que não.
-Então quero fora daqui.

29
00:01:26,832 --> 00:01:30,232
<b>One True Forum apresenta:</b>

30
00:01:30,233 --> 00:01:33,633
<b>Equipe SubsOTF</b>

31
00:01:33,634 --> 00:01:37,034
<b>Legenda:
@Maykeel | Bob | doh

32
00:01:37,035 --> 00:01:40,435
<b>onetrueforum.net</b>

33
00:01:48,036 --> 00:01:51,436
<b>S03E18
Course Listing Unavailable

34
00:01:57,437 --> 00:01:59,337
Pessoal...

35
00:01:59,338 --> 00:02:03,257
por quanto tempo evitaremos
falar sobre assunto tão sério?

36
00:02:03,258 --> 00:02:05,706
É sempre sobre o holocausto
com vocês?

37
00:02:05,707 --> 00:02:09,008
Estou falando de Costeletas.
Sabe, ter morrido.

38
00:02:09,009 --> 00:02:11,429
É triste, mas morte é
uma parte natural da vida

39
00:02:11,430 --> 00:02:14,784
e quando eu terminar esta frase
100 pessoas morreram na China.

40
00:02:15,785 --> 00:02:18,497
Por que você
parou de falar?

41
00:02:18,498 --> 00:02:20,068
Preciso ligar
para meu amigo.

44
00:02:23,612 --> 00:02:27,497
Vamos honrá-lo falando sobre ele
como falávamos quando era vivo.

45
00:02:27,498 --> 00:02:29,491
Jeff, tenha mais respeito.

46
00:02:29,492 --> 00:02:31,704
Ele pode ter sido
um esquisitão,

47
00:02:31,705 --> 00:02:34,097
que barbeava as costeletas
em formas de estrela...

48
00:02:34,098 --> 00:02:36,770
Pai Mai?
É Troy, você está bem?

49
00:02:36,771 --> 00:02:39,791
Certo, preciso desligar.
Isso custa US$ 7.

50
00:02:39,792 --> 00:02:44,307
Mas ele também era nosso colega,
às vezes, um tipo de amigo

51
00:02:44,308 --> 00:02:46,497
e, acima de tudo,
um ser humano.

52
00:02:46,498 --> 00:02:48,915
-Ele tocou em nossas vidas.
-Annie tem razão.

53
00:02:48,916 --> 00:02:51,425
A morte de um colega,
especialmente na nossa idade,

54
00:02:51,426 --> 00:02:53,750
pode desencadear
muitas emoções.

55
00:02:53,751 --> 00:02:55,238
-Como Psicóloga...
-Estudante.

56
00:02:55,239 --> 00:02:57,346
-Ofereço meu licenciado...
-Não licenciado.

57
00:02:57,347 --> 00:02:59,490
-serviço de conselheira de luto.
-Causadora.

58
00:02:59,491 --> 00:03:01,995
-Querendo conversar, a médica...
-Nem perto.

59
00:03:01,996 --> 00:03:03,296
está pronta.

60
00:03:03,297 --> 00:03:06,099
Britta, eu queria ajuda
para lidar com o luto.

61
00:03:06,100 --> 00:03:08,021
Ótimo. Estava esperando
você dizer isso,

62
00:03:08,022 --> 00:03:11,838
pois... vim preparada.

63
00:03:12,834 --> 00:03:15,242
Parecia mais inteligente que eu
quando te conheci.

64
00:03:15,243 --> 00:03:17,872
Obrigada.
Para os fins deste exercício,

65
00:03:17,873 --> 00:03:19,963
sou Costeletas.

66
00:03:19,964 --> 00:03:23,239
Digam-me coisas que nunca
tiveram a chance de dizer.

67
00:03:26,620 --> 00:03:28,789
Vamos, podem me perguntar
qualquer coisa.

68
00:03:29,390 --> 00:03:30,768
Como é o Paraíso?

69
00:03:30,769 --> 00:03:32,818
Não sei. Reluzente.

70
00:03:32,819 --> 00:03:35,006
-Pergunte outra coisa.
-Você viu Tim Russert?

71
00:03:35,007 --> 00:03:38,033
Estão fazendo isso errado.
Perguntem algo pessoal.

72
00:03:38,034 --> 00:03:40,866
Costeletas, não te conheci bem,
mas por que fedia a salame?

73
00:03:40,867 --> 00:03:43,150
-Abed.
-Eu tenho uma. Cadê meu pente?

74
00:03:43,151 --> 00:03:44,663
-Não sei.
-É, é ele.

75
00:03:44,664 --> 00:03:46,620
Por que prendia um canivete
no tornozelo?

76
00:03:46,621 --> 00:03:48,429
Por que fazia cocô
com a porta aberta?

77
00:03:48,430 --> 00:03:50,870
-Já pegou Britta?
-Não vejo relevância nisso.

78
00:03:50,871 --> 00:03:53,410
Na festa da luz negra
do Gordo Neil, Vicki viu vocês.

79
00:03:53,411 --> 00:03:58,335
Se isso é verdade, talvez seja
porque ela estava muito bêbada

80
00:03:58,336 --> 00:04:01,742
e havia descoberto que seu
primeiro namorado ia se casar.

81
00:04:01,743 --> 00:04:04,477
Se não fizerem certo,
tirarei isso.

82
00:04:04,478 --> 00:04:07,794
Estou gostando
de aconselhamento.

83
00:04:07,795 --> 00:04:11,303
<i>Eu sou o Reitor,
minhas mãos são tão limpas.

84
00:04:11,304 --> 00:04:15,590
<i>Neste momento,
estou grampeando.

85
00:04:15,591 --> 00:04:18,520
<i>-Ben Chang está aqui.</i>
-Mande-o entrar.

86
00:04:21,639 --> 00:04:24,353
-Ben, como está?
-Não posso reclamar.

87
00:04:24,354 --> 00:04:27,931
-Só preciso que assine isso.
-Tudo bem.

88
00:04:27,932 --> 00:04:31,466
Vamos só dar
uma olhadinha.

89
00:04:32,131 --> 00:04:34,954
"Requerimento para aumento
de segurança."

90
00:04:34,955 --> 00:04:36,720
"Uniformes descolados."
Gostei dessa.

91
00:04:36,721 --> 00:04:39,363
"Corte Marcial."
Dessa nem tanto.

92
00:04:39,364 --> 00:04:42,026
"Detenção por tempo
indeterminado, spray de pimenta,

93
00:04:42,027 --> 00:04:46,244
revista involuntária...
Sem mais sorvete"?

94
00:04:46,245 --> 00:04:49,619
Líquidos e géis devem estar
em garrafas menores de 1kg.

95
00:04:49,620 --> 00:04:51,995
Lamento Chang,
mas isso é muito extremo.

96
00:04:51,996 --> 00:04:55,089
É uma faculdade comunitária,
não uma escola metropolitana.

97
00:04:55,090 --> 00:04:57,735
Faculdade onde um degenerado
se explodiu

98
00:04:57,736 --> 00:04:59,381
com equipamentos
roubados.

99
00:04:59,382 --> 00:05:01,213
Para ser honesto,
foi a metanfetamina

100
00:05:01,214 --> 00:05:04,183
dentro dos equipamentos
que o explodiram.

101
00:05:04,184 --> 00:05:05,885
Esse é o problema
com os civis.

102
00:05:05,886 --> 00:05:09,472
Querem resultados, sem saber
como a salsicha foi feita.

103
00:05:09,473 --> 00:05:11,324
Pois eu digo
como a salsicha é feita.

104
00:05:11,325 --> 00:05:13,659
Pegam um monte de carne
que sai por uma máquina

105
00:05:13,660 --> 00:05:16,495
que parece a mistura de pênis
com seu cocô.

106
00:05:16,496 --> 00:05:18,865
Não sei como isso ajuda,
mas, por favor, saia.

107
00:05:18,866 --> 00:05:20,900
Tudo bem,
mas se arrependerá disso.

108
00:05:20,901 --> 00:05:22,353
Duvido.

109
00:05:24,054 --> 00:05:25,755
Isso acabou de chegar
para você.

110
00:05:28,909 --> 00:05:30,276
Ótimo.

111
00:05:30,277 --> 00:05:33,479
Tenho más noticias para dar
a Jeff e o grupo de estudos.

112
00:05:33,480 --> 00:05:35,981
Segure as ligações,
tenho que escolher uma fantasia.

113
00:05:39,853 --> 00:05:41,889
Quem quer dançar?

114
00:05:43,290 --> 00:05:44,624
Belo trabalho, pessoal.

115
00:05:44,625 --> 00:05:49,963
Agora pensem no último
filhote na cesta de filhotes.

116
00:05:49,964 --> 00:05:53,783
E agora,
ele também está pegando fogo.

117
00:05:54,969 --> 00:05:58,404
Britta, por que está
nos fazendo sentir isso?

118
00:05:58,405 --> 00:06:01,507
Precisamos trazer nossas emoções
à tona e as explorar.

119
00:06:01,508 --> 00:06:04,394
-Mas precisa usar filhotinhos?
-Por favor, pessoal.

120
00:06:04,395 --> 00:06:06,396
Isso é completamente
desnecessário.

121
00:06:06,397 --> 00:06:08,247
Jeff está passando
pela negação.

122
00:06:08,248 --> 00:06:12,218
Primeiro de 5 estágios do luto,
terminando com aceitação.

123
00:06:12,219 --> 00:06:14,253
-Diga outro estágio.
-Isso é minha prova?

124
00:06:14,254 --> 00:06:16,089
Talvez não precisemos
disso.

125
00:06:16,090 --> 00:06:19,726
Mas poderíamos fazer um memorial
ou algo assim.

126
00:06:19,727 --> 00:06:23,346
Poderíamos fazer um funeral,
eu levaria uns biscoitos.

127
00:06:23,347 --> 00:06:25,464
Alguém poderia
cantar Ave Maria.

128
00:06:25,465 --> 00:06:26,765
Posso cantar, tanto faz.

129
00:06:26,766 --> 00:06:28,668
Por que não estender
isso por semanas?

130
00:06:28,669 --> 00:06:30,703
Por que não lembrar disso
para sempre

131
00:06:30,704 --> 00:06:32,371
e deixar de sermos
produtivos?

132
00:06:32,372 --> 00:06:35,842
Ou poderíamos admitir
o simples fato de que, um dia,

133
00:06:35,843 --> 00:06:39,512
algo está na vida e no outro,
já não está mais.

134
00:06:39,513 --> 00:06:42,115
Olá, meus amigos.

135
00:06:42,116 --> 00:06:45,969
Infelizmente, por causa
da explosão do Costeletas,

136
00:06:45,970 --> 00:06:51,140
Professor Kane pediu demissão
e Biologia foi cancelada.

137
00:06:52,893 --> 00:06:54,694
Suas notas
estão incompletas agora.

138
00:06:54,695 --> 00:06:57,196
Terão que compensar
com aulas no verão.

139
00:07:00,784 --> 00:07:03,204
Não terei verão?

140
00:07:05,305 --> 00:07:06,806
Não.

141
00:07:07,407 --> 00:07:10,311
Não!

142
00:07:11,412 --> 00:07:14,414
Eu tinha planejado uma frase
de efeito de Rockette, mas...

143
00:07:43,342 --> 00:07:44,726
Muito bem.

144
00:07:44,727 --> 00:07:47,312
Esse foi o Garrett cantando...
Ave Maria?

145
00:07:47,313 --> 00:07:49,464
Ave Maria!

146
00:07:49,465 --> 00:07:52,950
Shirley, parece que queria
cantar algo também?

147
00:07:52,951 --> 00:07:54,285
-Não, obrigada.
-Certo.

148
00:07:54,286 --> 00:07:56,187
Então vamos começar
os cerimoniais.

149
00:07:56,188 --> 00:07:59,724
Alguém tem algo a dizer
em memória de Costeletas?

150
00:07:59,725 --> 00:08:04,429
Porque as costeletas dele
eram em formato de estrelas.

151
00:08:04,430 --> 00:08:06,081
Acabei de entender.

152
00:08:06,682 --> 00:08:08,033
Qualquer coisa.

153
00:08:08,034 --> 00:08:11,202
É um lugar seguro para dizerem
o que estão sentindo.

154
00:08:11,203 --> 00:08:12,553
Tenho algo a dizer.

155
00:08:17,943 --> 00:08:20,329
Depois que fiquei sabendo
da morte de Costeletas,

156
00:08:20,330 --> 00:08:23,765
passei pelos estágios
do luto

157
00:08:23,766 --> 00:08:28,470
e agora cheguei ao último,
aceitação.

158
00:08:28,471 --> 00:08:29,821
Desabafe!

159
00:08:29,822 --> 00:08:35,677
Aceito que esse lugar,
antro de conhecimento superior,

160
00:08:35,678 --> 00:08:39,080
é uma prisão,
da qual nunca vamos escapar.

161
00:08:39,081 --> 00:08:40,832
Jeffrey,
está misturando metáforas.

162
00:08:40,833 --> 00:08:43,068
E no fim das contas,

163
00:08:43,069 --> 00:08:47,422
Costeletas,
o homem nessa urna,

164
00:08:47,423 --> 00:08:49,572
foi um herói o tempo todo,

165
00:08:49,573 --> 00:08:54,363
pois fez algo
que nunca tentamos.

166
00:08:54,364 --> 00:08:56,891
Ele conseguiu escapar.

167
00:08:58,484 --> 00:09:00,536
E aí explodiu.

168
00:09:01,237 --> 00:09:04,555
Porque Greendale odeia
seus estudantes!

169
00:09:04,556 --> 00:09:08,943
Suga a vida de seus corpos
e força as carapaças vazias

170
00:09:08,944 --> 00:09:10,728
à assistirem
aulas nas férias.

171
00:09:10,729 --> 00:09:12,563
Jeffrey, por favor,
isso é um funeral.

172
00:09:12,564 --> 00:09:13,865
Vamos manter o nível.

173
00:09:13,866 --> 00:09:17,535
Annie, talvez possa dizer
algo bom sobre Costeletas.

174
00:09:17,536 --> 00:09:19,788
Colocar um pouco de açúcar
nessa pimenta.

175
00:09:19,789 --> 00:09:21,490
<i>Belo discurso, Jeff.

176
00:09:24,443 --> 00:09:28,246
Costeletas, ou Alex,
como ele gostava de ser chamado,

177
00:09:28,247 --> 00:09:30,382
foi um ser humano.

178
00:09:30,383 --> 00:09:32,334
Um ser humano
de Greendale.

179
00:09:32,335 --> 00:09:34,421
Como eu.

180
00:09:36,022 --> 00:09:39,357
Eu dei a este lugar
minha juventude,

181
00:09:39,358 --> 00:09:42,444
meu entusiasmo
e lealdade.

182
00:09:42,445 --> 00:09:45,430
E em retorno,
Greendale me deformou

183
00:09:45,431 --> 00:09:47,832
como uma Barbie
em um micro-ondas.

184
00:09:47,833 --> 00:09:51,369
A bandeira da faculdade
é um ânus!

185
00:09:51,370 --> 00:09:52,670
Vocês que desenharam.

186
00:09:52,671 --> 00:09:55,508
Não somos nem a melhor
faculdade comunitária

187
00:09:55,509 --> 00:09:58,410
da comunidade.
Pensem nisso.

188
00:09:59,011 --> 00:10:03,665
E a cereja no bolo
que nem existe,

189
00:10:03,666 --> 00:10:08,737
serei reprovada em Biologia
por uma questão técnica,

190
00:10:08,738 --> 00:10:12,323
tudo porque você
não sabe dirigir a faculdade.

191
00:10:12,324 --> 00:10:14,376
-Isso é...
-Que vergonha, reitor.

192
00:10:14,377 --> 00:10:17,228
Que... vergonha!

193
00:10:17,229 --> 00:10:19,181
Edison fora.

194
00:10:24,487 --> 00:10:29,041
Não derrubem os microfones
de US$ 50, certo?

195
00:10:29,642 --> 00:10:31,709
Shirley, você ama Jesus.

196
00:10:31,710 --> 00:10:36,348
Apreciaríamos
um pouco de religião agora.

197
00:10:38,450 --> 00:10:40,585
Tudo bem.

198
00:10:40,586 --> 00:10:44,373
Costeletas, como sabem,
era traficante.

199
00:10:44,374 --> 00:10:46,458
O que, é claro,
não é um bom comportamento.

200
00:10:46,459 --> 00:10:48,659
O que... Mas...
Era um negócio.

201
00:10:48,660 --> 00:10:51,129
Ele tinha espírito
empreendedor.

202
00:10:51,130 --> 00:10:52,797
Amém.

203
00:10:52,798 --> 00:10:55,149
Eu tinha espírito
empreendedor.

204
00:10:55,150 --> 00:10:56,801
Tinha sonhos.

205
00:10:56,802 --> 00:11:00,405
De abrir uma sanduicheria
nesta lanchonete.

206
00:11:00,406 --> 00:11:03,274
E Greendale ouviu
ao meu sonho...

207
00:11:03,275 --> 00:11:04,966
e o roubou...

208
00:11:04,967 --> 00:11:08,679
e o vendeu para o Subway.

209
00:11:13,636 --> 00:11:15,320
Pior velório de todos.

210
00:11:15,321 --> 00:11:17,355
Estou começando
a temer tudo isso.

211
00:11:17,356 --> 00:11:20,008
Seria bom ter proteção,
não é?

212
00:11:20,009 --> 00:11:22,495
Acha que é hora
de assinar isto?

213
00:11:24,696 --> 00:11:28,299
Prometa que será
cauteloso.

214
00:11:28,300 --> 00:11:30,085
O máximo possível.

215
00:11:31,586 --> 00:11:34,039
-Senhores.
-<i>All hail</i> Chang!

216
00:11:34,040 --> 00:11:36,491
Chegou o dia
pelo qual esperávamos.

217
00:11:36,492 --> 00:11:38,192
Armem-se.

218
00:11:39,195 --> 00:11:41,679
<i>Quando eu disser "Grendale",
digam "é uma merda".

219
00:11:41,680 --> 00:11:45,217
<i>-Greendale.
-É uma merda.

220
00:11:45,218 --> 00:11:47,919
<i>-Greendale!
-É uma merda.

221
00:11:47,920 --> 00:11:49,537
Paz.

222
00:11:49,538 --> 00:11:53,290
Não, não, não.
Você não.

223
00:11:55,393 --> 00:11:57,462
Também não sei
como isso saiu do controle.

224
00:11:57,463 --> 00:12:01,249
Mas como estudante de Greendale
há mais de uma década,

225
00:12:01,250 --> 00:12:05,703
acho que tenho o direito
de falar palavras finais.

226
00:12:05,704 --> 00:12:07,540
<i>Deixe-o falar!

227
00:12:08,641 --> 00:12:11,661
-Desculpe.
-Obrigado, obrigado.

228
00:12:13,762 --> 00:12:16,313
Vamos derrubar
esta bagaça!

229
00:12:16,314 --> 00:12:18,050
É!

230
00:12:19,251 --> 00:12:21,953
Vamos arrasar!

231
00:12:21,954 --> 00:12:23,671
Não, não!

232
00:12:29,362 --> 00:12:33,097
Pegarei tudo,
menos cebola e azeitonas.

233
00:12:33,098 --> 00:12:36,234
Sei que meu pente está aqui,
filho da mãe!

234
00:12:45,027 --> 00:12:47,780
Olhe, seguranças mirins.

235
00:12:55,971 --> 00:12:57,857
É tão apimentado!

236
00:13:14,239 --> 00:13:17,125
Estranho,
não há spray de pimenta em você.

237
00:13:17,126 --> 00:13:18,827
Olhe melhor.

238
00:13:18,828 --> 00:13:21,396
Não estou chorando
só porque fui perseguido

239
00:13:21,397 --> 00:13:23,781
por uma gangue assustadora
de meninos de 12 anos.

240
00:13:23,782 --> 00:13:25,105
Não entre,
estamos guardando

241
00:13:25,106 --> 00:13:26,718
os prisioneiros
do General Chang.

242
00:13:26,719 --> 00:13:29,571
Esta é minha faculdade
e entrarei onde eu quiser.

243
00:13:29,572 --> 00:13:32,624
Subway ameaçou sair
de Greendale

244
00:13:32,625 --> 00:13:34,526
e o conselho está furioso.

245
00:13:34,527 --> 00:13:37,162
Amanhã haverá um julgamento
para investigar

246
00:13:37,163 --> 00:13:42,433
os líderes da baderna,
ou seja, Os 7 de Greendale.

247
00:13:42,434 --> 00:13:43,752
Bom nome.

248
00:13:43,753 --> 00:13:46,070
Que tal "Pierce Hawthorne
e Os 6 de Greendale"?

249
00:13:46,071 --> 00:13:49,307
-Pierce!
-Que tal "Os 5 de Greendale"?

250
00:13:49,308 --> 00:13:52,427
-Sou um péssimo reitor.
-Não é, não.

251
00:13:52,428 --> 00:13:54,011
Quer dizer, é.

252
00:13:54,012 --> 00:13:56,898
Mas...
somo péssimos estudantes.

253
00:13:56,899 --> 00:13:58,516
Enquanto tentava salvar
Greendale,

254
00:13:58,517 --> 00:14:00,685
nós a destruímos
igual em um comercial

255
00:14:00,686 --> 00:14:02,587
no qual o professor
proíbe doces.

256
00:14:02,588 --> 00:14:04,689
Bonito dizer isso,
Jeffrey.

257
00:14:04,690 --> 00:14:07,592
Mas não muda o fato
de sermos Ted Danson

258
00:14:07,593 --> 00:14:09,660
no programa
de Whoopie Goldberg.

259
00:14:09,661 --> 00:14:12,914
E se um apoiar o outro
para o conselho

260
00:14:12,915 --> 00:14:15,200
e dissermos
que estávamos passando

261
00:14:15,201 --> 00:14:17,085
pelos "efeitos do funeral"?

262
00:14:17,086 --> 00:14:20,188
Sei que isso existe
porque estudo Psicologia.

263
00:14:20,189 --> 00:14:23,474
Ainda precisarão
de um culpado.

264
00:14:23,475 --> 00:14:25,043
Que tal o louco que...

265
00:14:25,044 --> 00:14:29,048
mandou crianças nos atacar
com spray de pimenta?

266
00:14:30,449 --> 00:14:32,083
Querem saber?

267
00:14:32,084 --> 00:14:34,820
Estava bem embaixo
dos nossos narizes, não foi?

268
00:14:35,921 --> 00:14:37,289
Abraça grupal...

269
00:14:37,290 --> 00:14:39,240
Fico entre Jeff e Troy.

270
00:14:39,241 --> 00:14:41,793
Vamos lá.
Está se afastando do abraço.

271
00:14:48,050 --> 00:14:49,451
Olá, Ben.

272
00:14:49,452 --> 00:14:51,819
Poderia descer
da minha mesa?

273
00:14:51,820 --> 00:14:53,655
Tenho que preparar
meu depoimento

274
00:14:53,656 --> 00:14:56,073
para o julgamento
do conselho de amanhã.

275
00:14:56,074 --> 00:14:59,894
Esse depoimento não será
para me culpar da baderna.

276
00:14:59,895 --> 00:15:02,931
Ben, sinto muito,
mas foi longe demais.

277
00:15:02,932 --> 00:15:05,483
Arrependo-me de ter te dado
poderes tão grandes.

278
00:15:05,484 --> 00:15:08,085
E de deixar esse exército
infantil fugir do controle.

279
00:15:08,086 --> 00:15:12,423
E de ter te massageado
enquanto estava dormindo.

280
00:15:13,509 --> 00:15:15,059
Terá que ser demitido.

281
00:15:15,060 --> 00:15:16,761
Jamais acontecerá.

282
00:15:16,762 --> 00:15:18,613
Sempre soube
que este dia chegaria.

283
00:15:18,614 --> 00:15:22,234
O único que será
substituído aqui é você.

284
00:15:24,803 --> 00:15:26,704
Meu Deus, sou eu.

285
00:15:27,305 --> 00:15:29,009
Eu vou...

286
00:15:31,310 --> 00:15:35,146
<i>A pior baderna de funeral
que esse distrito já viu.

287
00:15:35,147 --> 00:15:37,282
E já vimos muitas.

288
00:15:37,283 --> 00:15:41,919
Mesas, cadeiras, chão,
teto, tudo danificado.

289
00:15:41,920 --> 00:15:46,258
Um campus, já em luto,
vira um caos.

290
00:15:46,259 --> 00:15:50,828
E na minha frente
estão Os 7 de Greendale...

291
00:15:50,829 --> 00:15:55,616
Ditos responsáveis por incitarem
a cadeia de eventos.

292
00:15:56,817 --> 00:15:59,470
Isso é coisa séria.

293
00:16:01,306 --> 00:16:06,912
Sr., apesar de termos agido
de forma irresponsável,

294
00:16:06,913 --> 00:16:10,716
não podemos esquecer
das circunstâncias do campus.

295
00:16:11,417 --> 00:16:13,635
Havíamos perdido um colega.

296
00:16:13,636 --> 00:16:17,207
E uma lagartixa...
Sua Majestade.

297
00:16:19,008 --> 00:16:22,760
Foi um momento muito emotivo
e agimos com a emoção.

298
00:16:22,761 --> 00:16:26,881
Mas a pergunta é:
como a faculdade reagiu?

299
00:16:26,882 --> 00:16:30,953
A baderna aumentou
por causa da atuação pesada

300
00:16:30,954 --> 00:16:35,106
e insana da equipe
de segurança.

301
00:16:35,107 --> 00:16:37,191
Oi, pessoal.

302
00:16:37,192 --> 00:16:39,994
Desculpem aparecer assim.
Espero não ter interrompido.

303
00:16:39,995 --> 00:16:43,815
Só queria ver como vão as coisas
e isto é para vocês.

304
00:16:43,816 --> 00:16:46,113
Nunca esqueço um rosto
nem um biscoito favorito.

305
00:16:46,114 --> 00:16:47,919
E trouxe amais,
por sei que Richie

306
00:16:47,920 --> 00:16:50,572
gostou muito
da última cesta.

307
00:16:50,573 --> 00:16:52,807
É bom ter reservas.

308
00:16:52,808 --> 00:16:55,627
Verdade,
gostei muito da última.

309
00:16:55,628 --> 00:16:57,629
Então está tudo bem?

310
00:16:57,630 --> 00:16:59,931
Ou destruirão este prédio
também?

311
00:16:59,932 --> 00:17:01,666
Estávamos passando
as acusações.

312
00:17:01,667 --> 00:17:04,402
Parece que teve trabalho
com esses elementos.

313
00:17:04,403 --> 00:17:05,987
Isso é loucura.

314
00:17:05,988 --> 00:17:08,072
-Estão caindo nessa?
-Como é?

315
00:17:08,073 --> 00:17:10,842
Chang é
um psicótico aspirante a militar

316
00:17:10,843 --> 00:17:13,311
com um exército
de crianças criminosas.

317
00:17:13,312 --> 00:17:15,847
Ele morava nos tubos de ar
da faculdade

318
00:17:15,848 --> 00:17:18,183
-com um macaco!
-Isso não é...

319
00:17:18,184 --> 00:17:20,117
Onde está o reitor?
Ele pode confirmar.

320
00:17:20,118 --> 00:17:22,370
Oi, pessoal.
Não posso ficar, tenho que ir.

321
00:17:22,371 --> 00:17:25,473
Mas esses problemáticos
precisam ir embora.

322
00:17:27,877 --> 00:17:29,527
Já escutei o suficiente

323
00:17:29,528 --> 00:17:32,213
e não tenho
outra escolha.

324
00:17:32,214 --> 00:17:34,131
7 de Greendale...

325
00:17:34,132 --> 00:17:36,034
Jeff Winger,
Annie Edison,

326
00:17:36,035 --> 00:17:38,269
Pierce Hawthorne,
Britta Perry,

327
00:17:38,270 --> 00:17:39,570
Shirley Bennet,

328
00:17:39,571 --> 00:17:41,823
Abed Nadir,
Troy Barnes,

329
00:17:41,824 --> 00:17:46,260
estão expulsos da Faculdade
Comunitária Greendale.

330
00:17:46,261 --> 00:17:49,248
Que Deus tenha piedade
da alma de vocês.

331
00:17:50,149 --> 00:17:52,534
Para o Rusty Bucket?
Rusty Bucket?

332
00:17:52,535 --> 00:17:53,968
Rusty Bucket?
Certo,

333
00:17:53,969 --> 00:17:56,354
transformando e saindo.

334
00:18:03,145 --> 00:18:06,164
13 anos de faculdade
jogados fora.

335
00:18:06,165 --> 00:18:08,415
Seria o primeiro da família
a me formar

336
00:18:08,416 --> 00:18:10,034
em uma faculdade comunitária.

337
00:18:10,035 --> 00:18:12,787
Os outros se formaram
em faculdades normais.

338
00:18:12,788 --> 00:18:15,207
Agora é que irão
me encher.

339
00:18:15,808 --> 00:18:17,142
Vai beber?

340
00:18:17,143 --> 00:18:19,411
Minha vida não pode ser
arruinada duas vezes.

341
00:18:19,412 --> 00:18:22,747
Não acredito que fomos expulsos.
Greendale era nossa casa.

342
00:18:22,748 --> 00:18:24,466
Britta,
não é hora para explicar

343
00:18:24,467 --> 00:18:26,200
que cada derrota
é uma oportunidade?

344
00:18:26,201 --> 00:18:28,353
-Tanto faz, sou a pior.
-Também sou o pior.

345
00:18:28,354 --> 00:18:31,322
Não vou discutir,
mas vou perdoar você.

346
00:18:32,823 --> 00:18:34,175
É a pizza.

347
00:18:34,176 --> 00:18:36,261
Rolamos o dado
para ver quem vai pegá-la?

348
00:18:36,962 --> 00:18:38,262
Eu pego.

349
00:18:39,063 --> 00:18:41,266
Lembram da nossa festa
pela casa nova?

350
00:18:41,267 --> 00:18:43,602
E se Jeff tivesse rolado o dado
naquela noite?

351
00:18:43,603 --> 00:18:46,341
Achei que esta fosse a melhor
realidade, e se for a pior?

352
00:18:46,342 --> 00:18:48,349
Acho que ninguém sabe
do que está falando,

353
00:18:48,350 --> 00:18:51,104
mas parece que as coisas
não poderiam ficar piores.

354
00:18:58,250 --> 00:18:59,551
Não.

355
00:19:00,752 --> 00:19:02,303
Passaremos por isso.

356
00:19:02,304 --> 00:19:05,489
Estamos todos vivos e bem.

357
00:19:06,190 --> 00:19:08,493
E, Britta,
você não é a pior.

358
00:19:09,394 --> 00:19:11,364
Você é a melhor.

359
00:19:12,065 --> 00:19:15,532
Ele está certo.
As coisas estão ruins...

360
00:19:16,233 --> 00:19:17,569
mas estamos juntos.

361
00:19:17,570 --> 00:19:19,337
O que faz desta
a realidade perfeita.

362
00:19:19,338 --> 00:19:21,539
Espere.
Há outras realidades?

363
00:19:29,448 --> 00:19:31,049
Hora da pizza.

364
00:19:47,850 --> 00:19:49,750
<i>Você tem senso
de comunidade?

365
00:19:49,751 --> 00:19:53,351
<i>Então sente que há
mais Community vindo.

366
00:19:53,352 --> 00:19:55,552
ALEX "COSTELETAS" OSBOURNE
1972-2012

367
00:20:09,653 --> 00:20:12,371
<i>Nunca viu o amanhecer

368
00:20:12,372 --> 00:20:15,724
<i>E tem sangue nos olhos

369
00:20:15,725 --> 00:20:18,327
<i>A noite irá lutar

370
00:20:18,328 --> 00:20:21,981
<i>Até te derrubar

371
00:20:21,982 --> 00:20:24,416
<i>Costeletas

372
00:20:24,417 --> 00:20:27,519
<i>Deixando
o céu noturno vivo

373
00:20:27,520 --> 00:20:30,489
<i>Costeletas

374
00:20:30,490 --> 00:20:33,760
<i>Pelo seu país e honra

375
00:20:33,761 --> 00:20:38,513
<i>Ele nunca morrerá

376
00:20:41,014 --> 00:20:43,514
EM MEMÓRIA
ALEX "COSTELETAS" OSBOURNE

