﻿1
00:00:11,762 --> 00:00:14,028
O que nos trás a esse
belo lugar, Lisbon?

2
00:00:14,030 --> 00:00:15,926
Uma pessoa desaparecida.

3
00:00:15,928 --> 00:00:18,929
Jay Banner. 26 anos de idade.
Garoto local.

4
00:00:18,931 --> 00:00:21,932
Ele trabalha em algum lugar 
com resgate marítimo.

5
00:00:21,934 --> 00:00:24,389
Ele foi surfar ontem,
e nunca mais voltou para casa.

6
00:00:25,216 --> 00:00:26,579
Oh, olhe para o caranguejo.

7
00:00:27,077 --> 00:00:28,863
Está vendo o pequeno caranguejo ?

8
00:00:29,809 --> 00:00:33,414
Oh, olhe para o 
pequeno caranguejinho.

9
00:00:33,416 --> 00:00:36,050
Com licença. 
Sou a Agente Lisbon da CBI.

10
00:00:36,052 --> 00:00:38,954
Esse é o 
consultor Patrick Jane.

11
00:00:38,956 --> 00:00:41,391
Você é o, uh, Xerife Anson?

12
00:00:41,393 --> 00:00:43,026
Isso mesmo.

13
00:00:43,028 --> 00:00:46,329
Esses são os colegas de quarto de Jay--
Tark Mitchum, Vicki Lang.

14
00:00:46,331 --> 00:00:47,431
Bem vindos.

15
00:00:47,433 --> 00:00:49,966
Oh, vamos lá.
Nós não somos bem vindos.

16
00:00:49,968 --> 00:00:52,601
Você está ressentido por nós
estarmos na sua terra.

17
00:00:52,603 --> 00:00:57,840
Deixe eu reformular isso--sua, hã,
sua areia, sua costa arenosa.

18
00:00:57,842 --> 00:00:59,407
De forma alguma.

19
00:00:59,409 --> 00:01:02,843
É só porque Jay é um adulto,
mal passou um dia.

20
00:01:02,845 --> 00:01:07,078
Só parece para mim ser
uma completa perda de tempo.

21
00:01:07,080 --> 00:01:08,980
Foi aqui que ele foi
visto pela última vez?

22
00:01:08,982 --> 00:01:11,648
É, ele e Jeeter.
É o nosso outro colega de quarto.

23
00:01:11,650 --> 00:01:13,950
Eles saíram ontem
para uma <i>dawn patrol</i>

24
00:01:13,952 --> 00:01:16,153
Isso é uma sessão de surfe
logo de manhãzinha.

25
00:01:16,155 --> 00:01:17,288
Eu sei.

26
00:01:17,290 --> 00:01:18,890
E Jay não voltou para
casa pela noite.

27
00:01:18,892 --> 00:01:22,260
Eu achei sua prancha bem aqui,
que significa que ele não se afogou.

28
00:01:22,262 --> 00:01:24,094
Quero dizer, ele não se afogaria.
Ele era um peixe.

29
00:01:24,096 --> 00:01:26,197
Então pensei,
"E se ele foi sequestrado?"

30
00:01:26,199 --> 00:01:27,932
Então chamei os tiras.

31
00:01:27,934 --> 00:01:30,301
Você chamou seu pai.
O vereador?

32
00:01:30,303 --> 00:01:32,236
Eu queria os melhores, Xerife.

33
00:01:32,238 --> 00:01:35,239
Essa prancha é customizada,
então ou Jay era muito rico

34
00:01:35,241 --> 00:01:37,107
ou levava muito a sério seu surfe.

35
00:01:37,109 --> 00:01:38,875
Ele é sério, cara.
Ele está tentando virar profissional.

36
00:01:38,877 --> 00:01:40,743
Tudo o que ele precisa é
de um grande patrocinador.

37
00:01:40,745 --> 00:01:43,146
Ok. Bem, não liguem pra mim.

38
00:01:43,148 --> 00:01:46,949
E vou fazer uma caminhada,
sentir a atmosfera.

39
00:01:46,951 --> 00:01:49,184
Ah! Tão lindo!

40
00:01:49,186 --> 00:01:51,753
Ele tinha algum problema?
Problemas com drogas?

41
00:01:51,755 --> 00:01:53,420
Relacionamentos ruins?

44
00:01:58,695 --> 00:02:01,697
Cala boca, Tark.

45
00:02:02,832 --> 00:02:06,602
Eu e Jay costumávamos sair,
mas faz tempo que não.

46
00:02:06,604 --> 00:02:07,903
Quando vocês terminaram?

47
00:02:07,905 --> 00:02:09,506
Nós não namorávamos.
Era casual.

48
00:02:09,508 --> 00:02:12,842
Era assim que Jay queria.

49
00:02:14,546 --> 00:02:16,381
O que ele está fazendo?

50
00:02:17,349 --> 00:02:19,317
"Melhores," hã?

51
00:02:19,319 --> 00:02:21,820
Lisbon!

52
00:02:23,256 --> 00:02:24,690
O que?!

53
00:02:24,692 --> 00:02:27,226
Moscas e caranguejos!

54
00:02:27,228 --> 00:02:28,394
Desculpe, o que?

55
00:02:28,396 --> 00:02:30,829
Caranguejos são escavadores,
então segui um--

56
00:02:30,831 --> 00:02:34,099
que me levou para esse enxame 
de moscas, e olha...

57
00:02:35,135 --> 00:02:37,269
Encontrei Jay Banner.

58
00:02:41,607 --> 00:02:43,775
Nossa.

59
00:02:46,979 --> 00:02:49,147
A vítima trabalhava
para este pessoal aqui--

60
00:02:49,149 --> 00:02:51,482
Resgate Santa Marta.

61
00:02:52,284 --> 00:02:55,353
Com licença?

62
00:02:55,355 --> 00:02:58,656
Com licença, senhora. Oi.
Você é Greta Marshall?

63
00:02:58,658 --> 00:03:00,224
Sim, sou eu.

64
00:03:00,226 --> 00:03:02,060
Eu sou a Agente Lisbon
com a CBI.

65
00:03:02,062 --> 00:03:03,762
Nós apenas queremos fazer
algumas perguntas

66
00:03:03,764 --> 00:03:06,164
sobre o seu empregado,
Jay Banner.

67
00:03:06,166 --> 00:03:07,966
Jay.

68
00:03:07,968 --> 00:03:10,435
Ah, isso foi uma coisa 
terrível, horrível.

69
00:03:10,437 --> 00:03:12,536
As notícias voam rápido, hã?

70
00:03:12,538 --> 00:03:13,904
Cidade pequena, ouvidos grandes.

71
00:03:15,807 --> 00:03:19,143
Deveria falar com meu marido também. 
Hum, somos os dois donos da companhia.

72
00:03:19,145 --> 00:03:21,579
Ei, Greg! Querido!

73
00:03:23,650 --> 00:03:26,018
O que você está fazendo?

74
00:03:26,020 --> 00:03:27,519
Estou apenas checando os
equipamentos de navegação.

75
00:03:27,521 --> 00:03:30,222
Ah.
Checando os equipamentos de navegação.

76
00:03:30,224 --> 00:03:31,924
Nós tivemos uma grande tempestade
aqui no último mês,

77
00:03:31,926 --> 00:03:33,191
bagunçou tudo.

78
00:03:33,193 --> 00:03:36,161
Ela bateu contra um fundo descoberto
e, bem,

79
00:03:36,163 --> 00:03:38,130
derrubou os sonares em volta.

80
00:03:38,132 --> 00:03:39,732
Ai.

81
00:03:39,734 --> 00:03:41,934
Ei, o que foi?

82
00:03:41,936 --> 00:03:43,803
Greg?

83
00:03:43,805 --> 00:03:48,141
Oh, meu Deus.
O que você está fazendo aqui?

84
00:03:48,143 --> 00:03:49,709
Você mora aqui? Na Califórnia?

85
00:03:49,711 --> 00:03:51,044
Sim, faz 14 anos.

86
00:03:51,046 --> 00:03:56,115
Hã, Greta é de Santa Marta.
M-minha esposa, eu, hum...

87
00:03:56,117 --> 00:03:59,651
Querida, essa é,
uh, Teresa Lisbon.

88
00:04:01,287 --> 00:04:03,989
Essa é a Teresa Lisbon?

89
00:04:03,991 --> 00:04:05,591
<i>A</i> Teresa Lisbon?

90
00:04:08,362 --> 00:04:09,629
A única.

91
00:04:10,965 --> 00:04:15,201
Greg e eu costumávamos sair quando
éramos crianças, em Chicago.

92
00:04:15,203 --> 00:04:16,102
Oh.

93
00:04:16,104 --> 00:04:17,937
É, nós éramos noivos, na verdade.

94
00:04:20,007 --> 00:04:24,778
Tá. Hã, me deixe adivinhar.
Você que terminou?

95
00:04:26,047 --> 00:04:28,215
Eu ainda era muito jovem.

96
00:04:29,316 --> 00:04:31,150
É, bem, claro.
Ela cortou seu coração?

97
00:04:31,152 --> 00:04:32,485
Eu não diria isso.

98
00:04:32,487 --> 00:04:35,087
Não.

99
00:04:35,089 --> 00:04:37,389
Porque ele ainda falava
sobre você quando nos conhecemos.

100
00:04:37,391 --> 00:04:40,159
Destruidora de corações.

101
00:04:42,262 --> 00:04:45,698
Nós só q-queremos te fazer
algumas perguntas sobre o Jay.

102
00:04:45,700 --> 00:04:47,166
Tem algum lugar mais particular
para nós conversarmos?

103
00:04:47,168 --> 00:04:49,201
Claro, vamos para o escritório.

104
00:04:52,005 --> 00:04:53,772
Você tem algum chá?
Porque isso pode demorar um pouco.

105
00:04:53,774 --> 00:04:54,773
Mm-hmm.

106
00:04:54,775 --> 00:04:57,476
E que tal essa agora, hã?

107
00:04:59,546 --> 00:05:03,546
♪ Até Logo e Obrigado pelos Vermelho-caranhas ♪

108
00:05:03,547 --> 00:05:07,547
==sicronia e correções por elderman==

109
00:05:16,383 --> 00:05:18,618
Por quanto tempo o Jay 
trabalhou aqui?

110
00:05:18,620 --> 00:05:22,288
Ah, por um ano.
Até a última semana. E--ele se demitiu.

111
00:05:22,290 --> 00:05:23,656
Oh.

112
00:05:25,059 --> 00:05:26,926
É, ultimamente ele estava
com algumas ideias na cabeça.

113
00:05:26,928 --> 00:05:29,829
Quero dizer, ele só estava fazendo
isso como um bico, de qualquer forma,

114
00:05:29,831 --> 00:05:31,664
enquanto fazia as coisas de surfe dele.

115
00:05:31,666 --> 00:05:32,665
Mãe.

116
00:05:32,667 --> 00:05:34,567
Oi, querida.

117
00:05:34,569 --> 00:05:35,869
Preciso de dinheiro para o cinema.

118
00:05:35,871 --> 00:05:37,137
Como diz?

119
00:05:37,139 --> 00:05:40,374
Eu poderia por favor ter
dinheiro para o cinema?

120
00:05:40,376 --> 00:05:41,575
E pipoca.

121
00:05:41,577 --> 00:05:42,977
Aqui.

122
00:05:42,979 --> 00:05:46,213
Oi, Eu sou Patrick Jane.
Essa, uh, é a Teresa Lisbon.

123
00:05:46,215 --> 00:05:49,016
Oi. Eu sou Lauren Tayback.

124
00:05:49,018 --> 00:05:50,517
Oi, Lauren.

125
00:05:50,519 --> 00:05:53,053
Certo, vá. Divirta-se querida.
Ok. Tchau.

126
00:05:53,055 --> 00:05:55,855
Certo. Prazer em conhecer,
Lauren Tayback.

127
00:05:55,857 --> 00:05:57,257
Uau. Quantos vocês tem?

128
00:05:57,259 --> 00:05:58,741
Hã, nós temos Mauren,
Maddy, e Sally.

129
00:05:58,766 --> 00:05:59,660
É.

130
00:05:59,661 --> 00:06:03,062
Uau, hã. Reprodutor.

131
00:06:05,199 --> 00:06:06,666
É.

132
00:06:07,534 --> 00:06:10,103
Você não, hã,
gostava muito do Jay né?

133
00:06:10,105 --> 00:06:12,772
O que? Não, ele era um grande
mergulhador, cara.

134
00:06:12,774 --> 00:06:15,342
Sim, mas você não
gostava dele. Por quê?

135
00:06:15,344 --> 00:06:19,546
Eu j--eu tenho três filhas,
certo? E eu não iria querer

136
00:06:19,548 --> 00:06:22,349
que nenhuma delas fosse tratada
do jeito que Jay tratava as mulheres.

137
00:06:22,351 --> 00:06:23,417
Como era?

138
00:06:23,419 --> 00:06:26,220
Pegar e largar.

139
00:06:26,222 --> 00:06:29,256
Por que Jay se demitiu?

140
00:06:29,258 --> 00:06:32,226
Ah. Ah. Por que as pessoas se demitem?

141
00:06:32,228 --> 00:06:35,629
Você sabe,
elas só se demitem.

142
00:06:36,898 --> 00:06:38,199
Me deem licença.

143
00:06:38,201 --> 00:06:39,466
Hum.
Até logo, querido.

144
00:06:42,037 --> 00:06:44,171
Ela é legal.
É.

145
00:06:44,173 --> 00:06:46,741
Hã, Rigsby está tirando o dia
para assuntos pessoais.

146
00:06:46,743 --> 00:06:49,610
O bebê está doente,
e Sarah está no tribunal.

147
00:06:49,612 --> 00:06:51,712
Ele realmente está adotando
esse negócio todo de papai.

148
00:06:51,714 --> 00:06:52,880
É.

149
00:07:01,323 --> 00:07:02,923
Vocês são os caras da polícia?

150
00:07:02,925 --> 00:07:04,191
Óbvio.

151
00:07:04,193 --> 00:07:07,228
CBI. Você é o outro colega de 
quarto de Jay Banner?

152
00:07:07,230 --> 00:07:11,132
Não. Hã, eu sou o proprietário.
Lance Gladstone.

153
00:07:11,134 --> 00:07:15,403
Sou dono desse lugar.
Eu moro na, hã, casa dos fundos.

154
00:07:15,405 --> 00:07:21,409
Eu só estava indo fazer
alguns reparos nesses degraus.

155
00:07:21,411 --> 00:07:23,044
Você tem as chaves para a gente entrar?

156
00:07:23,046 --> 00:07:24,078
Claro

157
00:07:32,490 --> 00:07:34,490
Que foi?

158
00:07:35,926 --> 00:07:38,528
Jeeter, quanto tempo faz
que você e Jay são colegas de quarto?

159
00:07:38,530 --> 00:07:43,233
Três anos. Jay e eu.

160
00:07:43,235 --> 00:07:46,169
Nós dois estávamos tentando
nos classificar para o circuito mundial.

161
00:07:46,171 --> 00:07:47,371
E Jay estava bem perto

162
00:07:47,373 --> 00:07:49,873
de assinar um acordo com
a Oakley, entende?

163
00:07:49,875 --> 00:07:52,175
Se importa se eu abrir a janela?

164
00:07:52,177 --> 00:07:54,611
Por favor. Essa fumaça
faz o diabo com minha asma.

165
00:07:54,613 --> 00:07:56,680
Eu tenho uma receita.

166
00:07:57,616 --> 00:08:00,818
Tenho ansiedade.
Especialmente agora.

167
00:08:00,820 --> 00:08:04,054
Jay era meu melhor amigo.

168
00:08:04,056 --> 00:08:06,089
E vocês dois foram surfar
juntos ontem de manhã?

169
00:08:06,091 --> 00:08:09,859
Por um tempo, e daí
ficou tudo parado,

170
00:08:09,861 --> 00:08:12,896
então fui trabalhar.
Sai umas 07:00.

171
00:08:12,898 --> 00:08:14,698
Jay estava vivo quando você saiu?

172
00:08:14,700 --> 00:08:17,001
Sim. Deus, sim.

173
00:08:17,003 --> 00:08:20,604
Ele estava parado lá na praia.

174
00:08:20,606 --> 00:08:24,141
O relatório preliminar do legista
diz que Jay morreu na manhã de ontem,

175
00:08:24,143 --> 00:08:25,676
mais ou menos na hora
que você estava com ele.

176
00:08:25,678 --> 00:08:29,147
Você viu alguma coisa fora do comum?
Talvez mais alguém na praia?

177
00:08:29,149 --> 00:08:32,384
Não. Não tinha ninguém na praia.

178
00:08:32,386 --> 00:08:34,653
Mas tinha um barco chegando.

179
00:08:34,655 --> 00:08:37,023
Chegando?
Isso é estranho nessa hora do dia.

180
00:08:37,025 --> 00:08:38,558
A maioria dos barcos estão saindo.

181
00:08:38,560 --> 00:08:40,059
Você viu o nome do barco?

182
00:08:40,061 --> 00:08:41,127
Não.

183
00:08:41,129 --> 00:08:43,663
Não pude ver com a neblina.

184
00:08:43,665 --> 00:08:45,397
Faróis estavam desligados.

185
00:08:45,399 --> 00:08:48,700
Interessante.
Alguém não queria ser visto.

186
00:08:48,702 --> 00:08:52,404
Resgate marítimo--
o que é isso, exatamente?

187
00:08:52,406 --> 00:08:55,406
Nós fazemos um monte de coisas
diferentes, como resgate nas águas,

188
00:08:55,408 --> 00:08:57,942
limpeza de ancoradouros,
operações de mergulho em naufrágios...

189
00:08:57,944 --> 00:09:00,778
Operações de mergulho em naufrágios?
Isso soa como caça ao tesouro.

190
00:09:00,780 --> 00:09:02,113
Não, não muito.

191
00:09:02,115 --> 00:09:03,748
Nós temos um monte de velhos navios
no fundo do oceano por aqui--

192
00:09:03,750 --> 00:09:06,384
essas são fotos de alguns deles
na parede aqui--

193
00:09:06,386 --> 00:09:08,153
mas eles estão todos
sumidos por décadas agora.

194
00:09:08,155 --> 00:09:09,154
Não tem nada lá embaixo

195
00:09:09,156 --> 00:09:11,157
além de alguns naufrágios legais
para mergulhar.

196
00:09:11,159 --> 00:09:12,391
O "Brother Jonathan,"

197
00:09:12,393 --> 00:09:14,393
o "Golden State,"
e a "Fremont"...

198
00:09:14,395 --> 00:09:17,063
Essas operações de mergulho em 
naufrágios--você pode fazer sozinho?

199
00:09:17,065 --> 00:09:18,698
Não, não se você quer
ter uma vida longa.

200
00:09:18,700 --> 00:09:21,368
Um cara cuida do cabo guincho,
o outro mergulha, sempre.

201
00:09:21,370 --> 00:09:23,036
Por que?

202
00:09:23,038 --> 00:09:26,840
Lisbon, nós deveríamos ir.
Greg? Verdadeiro prazer te conhecer.

203
00:09:26,842 --> 00:09:30,142
Muito obrigado pelo chá.
Se cuide.

204
00:09:31,544 --> 00:09:33,579
Greg.

205
00:09:35,114 --> 00:09:38,016
Obrigada pelo seu tempo.

206
00:09:49,162 --> 00:09:50,929
Então ele e Jay se davam bem?

207
00:09:50,931 --> 00:09:53,465
Nenhuma inveja,
discussões sobre garotas?

208
00:09:53,467 --> 00:09:56,702
Melhores amigos.
Jeeter é um cara legal.

209
00:09:56,704 --> 00:09:59,706
Eu irei adiar o aluguel
até ele achar outro colega de quarto.

210
00:09:59,708 --> 00:10:00,941
Jay era o que ganhava mais?

211
00:10:00,943 --> 00:10:05,478
Sem chance. Todos eles
gastam o que ganham.

212
00:10:05,480 --> 00:10:07,180
Jay mal podia comprar comida.

213
00:10:07,182 --> 00:10:09,949
Ele estava falando em se mudar
e viver no barco dele.

214
00:10:09,951 --> 00:10:11,150
Que barco?

215
00:10:11,152 --> 00:10:13,753
Uma velha lancha barata qualquer.

216
00:10:13,755 --> 00:10:16,689
Jay atracava em algum lugar.

217
00:10:22,161 --> 00:10:23,361
Ah, aqui está, cara.

218
00:10:23,363 --> 00:10:24,663
Obrigado.

219
00:10:41,781 --> 00:10:44,550
Cocaína--suficiente para venda.

220
00:10:44,552 --> 00:10:46,286
Ah, velho,
isso não é legal, sério.

221
00:10:46,288 --> 00:10:48,955
Raio. Eu já vi isso antes,
em Sacramento.

222
00:10:48,957 --> 00:10:52,487
Jay esteve na cidade na semana passada.
Disse que tinha negócios.

223
00:10:52,972 --> 00:10:54,673
Nenhum sinal da arma do crime
na praia.

224
00:10:55,150 --> 00:10:57,378
O legista acha que era
algo pesado, possivelmente metal.

225
00:10:59,138 --> 00:11:01,839
Ei, Xerife. Algum sinal
da lancha da vítima?

226
00:11:01,841 --> 00:11:04,308
Ainda não.
Não está nas docas.

227
00:11:04,310 --> 00:11:06,644
Jay perdeu seu ancoradouro
por não pagar o aluguel.

228
00:11:07,545 --> 00:11:09,246
Deve ter estacionado
em algum lugar em terra.

229
00:11:09,248 --> 00:11:11,382
Nós ficaríamos felizes de lhe
dar um pessoal extra para procurar.

230
00:11:11,504 --> 00:11:13,838
Se aquele barco está em Santa Marta,
eu irei achá-lo.

231
00:11:15,722 --> 00:11:19,357
Nenhuma ajuda do CBI é necessária,
mas sabe de uma coisa?

232
00:11:19,375 --> 00:11:21,608
Muito obrigado.

233
00:11:24,768 --> 00:11:25,680
Alô?

234
00:11:25,681 --> 00:11:27,481
Não tem um traficante de cocaína
em Sacramento--

235
00:11:27,606 --> 00:11:28,773
que usa um raio como logo?

236
00:11:29,642 --> 00:11:32,043
Bem, olá pra você, também.
Raio...

237
00:11:32,045 --> 00:11:34,713
Tookie Burroughs costumava
usar um raio.

238
00:11:35,180 --> 00:11:36,013
Talvez ele ainda use.

239
00:11:36,782 --> 00:11:38,156
A vítima tinha uma quantidade
de cocaína de traficante

240
00:11:38,283 --> 00:11:39,283
com esse logo em cada saquinho.

241
00:11:40,285 --> 00:11:41,919
Ah, bem, você sabe,
eu conheço Tookie de um tempo atrás.

242
00:11:41,953 --> 00:11:43,001
Se você quiser, eu podia--

243
00:11:43,002 --> 00:11:44,118
Não, não, nem mesmo
pense sobre isso.

244
00:11:44,823 --> 00:11:46,213
Só preciso de mim,
e irei cuidar disso.

245
00:11:46,524 --> 00:11:47,525
Você não tem graça nenhuma.

246
00:11:48,594 --> 00:11:50,294
Nossa vítima era um surfista
semi-profissional chamado Jay Banner.

247
00:11:50,929 --> 00:11:52,162
Você pode perguntar sobre ele por aí,

248
00:11:52,164 --> 00:11:53,564
ver se ele era um verdadeiro
traficante ou não.

249
00:11:53,565 --> 00:11:56,234
Jay Banner. Certo.
Eu te amo, mor.

250
00:11:56,236 --> 00:11:57,970
Volte logo.

251
00:11:58,583 --> 00:11:59,593
<i>Tchau linda.</i>

252
00:12:12,082 --> 00:12:13,916
Era a Summer?

253
00:12:13,965 --> 00:12:15,765
É.

254
00:12:16,020 --> 00:12:19,455
Desculpe ser direta, mas o que
tá rolando entre você e ela?

255
00:12:20,290 --> 00:12:22,290
Ela é minha informante confidencial.

256
00:12:22,292 --> 00:12:23,625
Certo...

257
00:12:23,627 --> 00:12:27,262
Mas nós somos proibidos
de nos envolver com I.C.

258
00:12:28,064 --> 00:12:30,331
Você está <i>me</i> dando conselhos amorosos?

259
00:12:34,203 --> 00:12:37,839
Como uma amiga,
mesmo se ela não fosse sua I.C.

260
00:12:37,841 --> 00:12:40,409
você tem certeza
que ela é alguém pra você...

261
00:12:40,411 --> 00:12:42,912
ter por perto?

262
00:12:45,416 --> 00:12:47,417
Vamos.

263
00:12:50,955 --> 00:12:53,457
Bem, Greg me parece bem legal.

264
00:12:53,459 --> 00:12:55,159
Eu não vou discutir isso com você.

265
00:12:56,295 --> 00:12:58,963
Legal, estável, seguro.
Posso ver porque você deu o fora nele.

266
00:12:58,965 --> 00:13:00,064
Falo sério, Jane.

267
00:13:00,399 --> 00:13:00,965
Tá certo.

268
00:13:00,967 --> 00:13:01,933
Sério.

269
00:13:01,935 --> 00:13:03,668
Tá certo.

270
00:13:06,038 --> 00:13:10,240
Eu não dei o fora nele.
Ambos decidimos dar um tempo.

271
00:13:10,242 --> 00:13:11,574
Hum.

272
00:13:11,576 --> 00:13:14,877
O velho
"vamos dar um tempo."

273
00:13:16,813 --> 00:13:19,147
60 contos.

274
00:13:19,149 --> 00:13:21,149
$60? Qual é, Tookie.

275
00:13:21,151 --> 00:13:23,552
Que me diz de $40,
pelos velhos tempos?

276
00:13:24,421 --> 00:13:26,322
Claro, depois de você dar pra mim
pelos velhos tempos.

277
00:13:27,959 --> 00:13:31,962
Essa é a mesma coisa que você vendeu
para meu garoto Jay de Santa Marta?

278
00:13:32,630 --> 00:13:35,199
Por que essa? Essa é da boa.

279
00:13:35,201 --> 00:13:36,668
Jay?

280
00:13:36,670 --> 00:13:38,570
Mm.

281
00:13:38,827 --> 00:13:39,894
Jay Banner.

282
00:13:39,986 --> 00:13:42,186
Ah, sim. O moleque surfista.

283
00:13:43,154 --> 00:13:44,521
Hum-hum. Eu gosto desse cara.
Ele é barra pesada.

284
00:13:44,523 --> 00:13:46,290
Espere um segundo.

285
00:13:47,659 --> 00:13:49,459
Sim? Fala logo?

286
00:13:49,461 --> 00:13:50,760
Oh.

287
00:13:50,762 --> 00:13:53,029
Heh, é, diz para ele que eu
falei pra ele enfiar

288
00:13:54,031 --> 00:13:56,666
na garganta da mãe dele,
o molequinho puto.

289
00:13:57,701 --> 00:14:00,602
Idiota.

290
00:14:00,604 --> 00:14:04,807
Então eu ouvi que o Jay estava. hum,
em uma confusão com um pessoal aí.

291
00:14:05,442 --> 00:14:06,442
Ah é? Eu nunca ouvi isso.

292
00:14:06,677 --> 00:14:07,644
Não?

293
00:14:10,715 --> 00:14:12,316
É.

294
00:14:14,319 --> 00:14:16,888
Essa aqui é da boa.

295
00:14:17,856 --> 00:14:20,325
Te vejo por aí, Tookie.

296
00:14:20,327 --> 00:14:23,362
É, até mais, gata.

297
00:14:34,508 --> 00:14:37,476
Summer, você está aqui?

298
00:14:47,486 --> 00:14:49,487
Eu trouxe indiana.

299
00:14:50,322 --> 00:14:51,956
Oi, lindo. Hum...

300
00:14:51,958 --> 00:14:55,060
Ei, eu vou sair com
minhas amigas hoje a noite.

301
00:14:55,062 --> 00:14:58,029
Você se importa? Vamos adiar?

302
00:14:59,999 --> 00:15:02,400
Você sai e fala comigo, certo?

303
00:15:03,068 --> 00:15:05,136
Heh.
Lindo, eu estou tomando banho.

304
00:15:05,138 --> 00:15:07,471
Alguma coisa está errada.

305
00:15:07,473 --> 00:15:09,573
Saia.
Falo sério. Agora.

306
00:15:10,676 --> 00:15:13,644
Kimball, essa é a minha casa,
não a sua.

307
00:15:13,646 --> 00:15:15,712
Eu irei sair
quando estiver com vontade.

308
00:15:16,247 --> 00:15:18,148
Saia de perto da porta.
Não.

309
00:15:18,150 --> 00:15:20,484
Kimbal, não.

310
00:15:26,691 --> 00:15:28,973
Você nunca escuta.

311
00:15:41,923 --> 00:15:44,791
Foi só um assalto.
Não foi nada de mais.

312
00:15:45,419 --> 00:15:46,887
Onde?

313
00:15:46,889 --> 00:15:48,255
No centro.

314
00:15:48,257 --> 00:15:52,893
Um moleque qualquer.
São só hematomas. Eu estou bem.

315
00:15:52,895 --> 00:15:55,028
Ai.

316
00:15:55,030 --> 00:15:56,630
Desculpe.

317
00:16:00,403 --> 00:16:02,403
Se foi só um assalto,

318
00:16:02,405 --> 00:16:04,439
por que você não queria
que eu te visse?

319
00:16:05,341 --> 00:16:06,975
Hmm?

320
00:16:06,977 --> 00:16:08,877
Summer, olha pra mim.

321
00:16:08,879 --> 00:16:11,246
Me diga a verdade.

322
00:16:11,248 --> 00:16:13,448
Você foi ver aquele traficante?

323
00:16:14,350 --> 00:16:16,184
Não.

324
00:16:16,568 --> 00:16:17,672
Você foi ver Tookie Burroughs.

325
00:16:17,673 --> 00:16:18,958
Você perguntou pra ele
sobre Jay Banner.

326
00:16:19,346 --> 00:16:21,346
Não. Eu juro que não.

327
00:16:26,560 --> 00:16:29,897
Tá bom, certo.

328
00:16:29,899 --> 00:16:31,899
Mas não foi um assalto.

329
00:16:31,901 --> 00:16:36,504
Mas eu fugi de um cara aí
que eu costumava sair pra balada,

330
00:16:36,506 --> 00:16:39,902
e ele ficou louco quando eu disse que
eu não queria mais fazer isso.

331
00:16:39,903 --> 00:16:41,408
Acontece todo o tempo, certo?

332
00:16:41,412 --> 00:16:43,751
Podemos por favor
só esquecer isso?

333
00:16:44,215 --> 00:16:47,850
Qual era o nome dele?
Esse casa que você conhecia.

334
00:16:49,552 --> 00:16:53,588
Eu não--seu nome?
Eu não--eu não sei.

335
00:16:53,590 --> 00:16:56,424
Eu me lembro de "Bob" ou...

336
00:16:56,426 --> 00:16:58,192
"Steve."

337
00:16:58,194 --> 00:17:00,361
Eu não sei, Kimball.
Por favor.

338
00:17:00,363 --> 00:17:04,031
Podemos simplesmente esquecer
isso, por favor?

339
00:17:05,333 --> 00:17:07,567
Descanse um pouco.

340
00:17:15,308 --> 00:17:16,575
Dia, chefe.

341
00:17:16,577 --> 00:17:18,143
Dia. Como vai o Ben?

342
00:17:18,145 --> 00:17:20,261
Ah, sim, ele está melhor, obrigado.
Era um tipo de infecção no ouvido.

343
00:17:20,262 --> 00:17:21,701
Fácil de derrubar
com antibióticos.

344
00:17:22,009 --> 00:17:24,290
Deu uma febre nele e fez ele,
você sabe, vomitar.

345
00:17:24,291 --> 00:17:25,311
Um monte de vômito.

346
00:17:25,312 --> 00:17:28,356
Oh, coitadinho. Tivemos
alguma sorte em encontrar o "Hang Ten"?

347
00:17:29,051 --> 00:17:30,051
A lancha da vitima?

348
00:17:30,558 --> 00:17:31,923
Oh. Não.

349
00:17:31,925 --> 00:17:34,455
Xerife Anson perguntou por toda
Santa Marta. Nada ainda.

350
00:17:34,456 --> 00:17:36,872
Hã, e sobre a misteriosa
embarcação que o colega de quarto viu

351
00:17:36,936 --> 00:17:38,945
chegando? Nós precisamos falar
com quem quer que estava naquele barco.

352
00:17:39,205 --> 00:17:41,331
É, nós falamos com cada
dono de barco na cidade. Sinto muito.

353
00:17:41,636 --> 00:17:45,629
Há. Rigs, você tem alguma coisa
no seu--isso é uma golfada?

354
00:17:45,729 --> 00:17:48,430
Hum. É.
Isso é dessa manhã.

355
00:17:48,432 --> 00:17:49,798
Eu estava alimentando ele,

356
00:17:49,800 --> 00:17:52,156
e ele olhou para mim com aqueles
grandes, e adoráveis olhos...

357
00:17:52,157 --> 00:17:53,216
e então ele golfou.

358
00:17:53,737 --> 00:17:54,670
Crianças, hã?

359
00:17:54,672 --> 00:17:55,671
É.

360
00:17:55,673 --> 00:17:57,273
Sabe de uma coisa?

361
00:17:58,542 --> 00:18:00,677
Ele é a melhor coisa
que já aconteceu comigo.

362
00:18:01,112 --> 00:18:03,714
Uau. Isso é ótimo.

363
00:18:17,729 --> 00:18:20,965
Dia, Xerife.
Prendendo esses turistas logo cedo?

364
00:18:20,967 --> 00:18:24,201
Zona azul,
claramente identificada.

365
00:18:24,203 --> 00:18:26,203
Eles podem tirar da custódia
se tiverem $200.

366
00:18:26,638 --> 00:18:28,005
Essa é a lei.

367
00:18:28,007 --> 00:18:30,074
Não há tirania
igual a tirania insignificante.

368
00:18:30,409 --> 00:18:30,975
Como disse?

369
00:18:30,977 --> 00:18:32,209
Você me ouviu.

370
00:18:32,211 --> 00:18:33,844
Aonde você vai?

371
00:18:33,846 --> 00:18:36,547
Pesquisar na biblioteca.

372
00:18:36,549 --> 00:18:38,048
Esse é o bar.

373
00:18:42,721 --> 00:18:44,655
Estou indo encontrar o Jane
em Santa Marta.

374
00:18:44,822 --> 00:18:45,735
Cho não chegou ainda?

375
00:18:45,856 --> 00:18:46,656
Eu não tenho visto ele.

376
00:18:46,957 --> 00:18:48,058
Tá certo.

377
00:18:48,060 --> 00:18:49,559
Ah, ei, eu entrevistei
alguns companheiros de surfe do Jay,

378
00:18:49,667 --> 00:18:51,114
e nós conseguimos uma pista, talvez.

379
00:18:51,228 --> 00:18:51,861
É?

380
00:18:51,863 --> 00:18:53,029
Possivelmente uma namorada com raiva.

381
00:18:53,031 --> 00:18:54,898
Um dia antes do assassinato,
esses caras na praia

382
00:18:55,135 --> 00:18:57,709
viram Jay gritando no
celular com alguma mulher.

383
00:18:58,380 --> 00:18:59,818
Aparentemente,
foi bem acalorado.

384
00:18:59,890 --> 00:19:01,275
Por que os colegas de quarto
não nos contaram sobre ela?

385
00:19:01,939 --> 00:19:03,306
Talvez eles não sabiam.

386
00:19:03,308 --> 00:19:05,909
Ah, e más notícias
sobre nosso traficante--

387
00:19:06,154 --> 00:19:08,542
o cara onde o Banner conseguiu
a cocaína.

388
00:19:08,567 --> 00:19:09,870
Cho conseguiu o nome.

389
00:19:10,915 --> 00:19:12,882
Carlton "Tookie" Burroughs,
mas ele tem um álibi.

390
00:19:12,884 --> 00:19:15,051
A polícia de Sacramento prendeu
ele na noite anterior ao assassinato

391
00:19:15,175 --> 00:19:16,918
e não soltou ele
antes do meio-dia do dia seguinte,

392
00:19:17,091 --> 00:19:18,455
horas depois do Banner morrer.

393
00:19:18,456 --> 00:19:20,289
Tá certo,
risque Burroughs da lista,

394
00:19:20,390 --> 00:19:22,689
e se alguma coisa com
a namorada surgir, me ligue.

395
00:19:22,892 --> 00:19:23,659
Tá certo.

396
00:19:23,661 --> 00:19:25,527
Ei.

397
00:19:25,529 --> 00:19:29,098
Wayne? Você tem
uma coisa no seu...

398
00:19:29,100 --> 00:19:31,134
Oh, sim. É apenas vomito.

399
00:19:32,203 --> 00:19:34,972
Ok.

400
00:19:51,359 --> 00:19:54,427
Vicki. Outra rodada
para meus amigos aqui.

401
00:19:54,429 --> 00:19:55,795
Pode deixar, Sr. Jane.

402
00:19:56,030 --> 00:19:56,896
Jane--

403
00:19:56,898 --> 00:19:58,398
Shh. Nós estamos chegando na
melhor parte aqui.

404
00:19:59,099 --> 00:20:00,266
Tempestade violenta,
baixa visibilidade--

405
00:20:00,268 --> 00:20:02,635
uma pedra acabou de abrir
um buraco no casco da "Fremont"

406
00:20:03,337 --> 00:20:04,404
tão grande quanto um homem.
Continue Arkin.

407
00:20:04,930 --> 00:20:06,684
O Capitão ordenou que todos
abandonassem o navio.

408
00:20:06,718 --> 00:20:07,141
Mm-hmm.

409
00:20:07,142 --> 00:20:08,378
Mas já era tarde.

410
00:20:08,776 --> 00:20:10,477
A "Fremont" afundou, e

411
00:20:10,479 --> 00:20:12,980
todas as 200 almas a bordo dela.

412
00:20:12,982 --> 00:20:15,283
Meu avô disse que

413
00:20:15,285 --> 00:20:18,754
mesmo com todo o barulho da
tempestade daquela noite,

414
00:20:18,756 --> 00:20:21,190
você podia ouvi-las 
gritando por ajuda.

415
00:20:21,192 --> 00:20:23,959
Em algumas noites,
algumas pessoas dizem que

416
00:20:23,961 --> 00:20:26,762
você ainda pode ouvir
seus gritos no vento.

417
00:20:27,464 --> 00:20:28,964
E nunca alguém 
encontrou o ouro?

418
00:20:29,298 --> 00:20:30,131
Que ouro?

419
00:20:30,133 --> 00:20:32,367
A "Fremont" era um navio 
do tesouro,

420
00:20:33,202 --> 00:20:35,002
mais famoso da história
de Santa Marta.

421
00:20:35,004 --> 00:20:36,404
Afundou em 1906.

422
00:20:36,789 --> 00:20:38,443
Ela estava carregando todo
o pagamento anual do tratado

423
00:20:38,974 --> 00:20:40,241
para as tribos indígenas
do norte.

424
00:20:40,243 --> 00:20:41,975
caixas cheias de moedas 
e barras de ouro

425
00:20:42,710 --> 00:20:44,444
Um montante de 60 milhões,
Pelos valores de hoje em dia.

426
00:20:44,446 --> 00:20:46,180
E nunca foi encontrado?

427
00:20:46,182 --> 00:20:48,716
Não, o terremoto de 
São Francisco aconteceu

428
00:20:48,718 --> 00:20:51,218
algumas semanas após o naufrágio.

429
00:20:51,220 --> 00:20:53,554
Eles pensam que acabou 
enterrando o navio de vez.

430
00:20:54,423 --> 00:20:56,191
Mm, mas você continuou procurando,
não continuou?

431
00:20:57,059 --> 00:21:00,362
É.
Eu continuei procurando.

432
00:21:00,364 --> 00:21:01,731
Ehh?

433
00:21:03,168 --> 00:21:06,002
Moeda de ouro com uma águia,
de $10.

434
00:21:06,004 --> 00:21:08,571
Eu achei essa no verão de 72.

435
00:21:11,142 --> 00:21:12,876
Melhor dia da minha vida.

436
00:21:13,811 --> 00:21:15,845
Diabos, eu pensei que
eu havia encontrado a "Fremont."

437
00:21:15,847 --> 00:21:18,814
Eu mergulhei todos os dias
pelos próximos 7 verões.

438
00:21:19,583 --> 00:21:20,983
Eu nunca mais encontrei
merda alguma.

439
00:21:22,419 --> 00:21:24,253
Ela está lá embaixo.

440
00:21:24,255 --> 00:21:26,155
Ela está lá.

441
00:21:26,157 --> 00:21:28,624
Essa é uma grande história,
Arkin.

442
00:21:28,626 --> 00:21:30,193
Obrigado.

443
00:21:30,195 --> 00:21:32,829
Obrigado.
Neo? Two-dog?

444
00:21:32,831 --> 00:21:34,665
Eu preciso ir.
Eu vejo você por ai.

445
00:21:35,300 --> 00:21:36,166
Obrigado pela bebida, cara.

446
00:21:36,691 --> 00:21:38,525
Você acha que o Jay encontrou
o tesouro da "Fremont"?

447
00:21:38,625 --> 00:21:41,235
Bem, Jay e o parceiro dele. Você
não faz uma caça ao tesouro sozinho.

448
00:21:42,510 --> 00:21:44,410
Ele conhecia o negócio de resgate
de barcos por trabalhar com o Greg

449
00:21:44,445 --> 00:21:45,645
e ele tinha um barco.

450
00:21:45,724 --> 00:21:47,678
Oh, barco, sim, Eu gostaria de 
dar uma olhada nisso.

451
00:21:48,582 --> 00:21:51,584
Está desaparecido.
Xerife Anson está procurando.

452
00:21:52,839 --> 00:21:54,839
Uh, falando em Xerife Anson--

453
00:21:55,689 --> 00:21:56,789
Ei!

454
00:21:56,791 --> 00:21:59,358
Ei, esse é o meu carro!

455
00:21:59,360 --> 00:22:00,325
O que?

456
00:22:00,327 --> 00:22:01,359
Meu carro.

457
00:22:01,361 --> 00:22:03,995
Esse aqui? Seu?

458
00:22:03,997 --> 00:22:06,431
Oh. É seu, mesmo?

459
00:22:06,433 --> 00:22:09,167
Agente, me desculpe.

460
00:22:09,169 --> 00:22:12,704
Bill, solte ela.
Ela é autoridade.

461
00:22:12,706 --> 00:22:15,807
Ei, Xerife. Alguma sorte com,
uh, o barco desaparecido do Jay?

462
00:22:16,342 --> 00:22:17,476
Não está em Santa Marta.

463
00:22:17,616 --> 00:22:18,580
Como você sabe disso?

464
00:22:19,204 --> 00:22:21,064
Por que meus homens e eu procuramos
por toda a cidade,

465
00:22:21,504 --> 00:22:23,662
cada centímetro quadrado
de terra e água.

466
00:22:23,716 --> 00:22:24,682
Mesmo?

467
00:22:24,684 --> 00:22:25,717
Mm-hmm.

468
00:22:25,719 --> 00:22:27,853
Impressionante.

469
00:22:27,855 --> 00:22:29,288
Obrigado.

470
00:22:29,290 --> 00:22:31,157
Bill!

471
00:22:32,125 --> 00:22:33,693
Atrase essa ordem.

472
00:22:33,695 --> 00:22:36,129
Nós vamos de carona com você.
Eu adoro um caminhão de reboque.

473
00:22:36,464 --> 00:22:37,130
Nós vamos? Por quê?

474
00:22:37,398 --> 00:22:38,031
Lao Tzu.

475
00:22:38,033 --> 00:22:39,032
Lao Tzu?

476
00:22:39,034 --> 00:22:40,935
Famoso filósofo Chinês.

477
00:22:40,937 --> 00:22:42,436
O que ele tem a ver
com isso tudo?

478
00:22:43,539 --> 00:22:45,240
Ah, eis seu preconceito sexual
inconsciente, Lisbon.

479
00:22:45,875 --> 00:22:46,975
Você assumiu que ele era "ele".

480
00:22:47,376 --> 00:22:47,976
Bem, e ele era?

481
00:22:48,677 --> 00:22:49,777
Ele era.
Não é esse o ponto. Entre.

482
00:22:50,145 --> 00:22:50,778
Oh, meu Deus.

483
00:22:51,079 --> 00:22:52,113
Obrigado.

484
00:22:53,216 --> 00:22:54,482
Xerife.

485
00:22:57,353 --> 00:22:59,052
Whoo.

486
00:23:15,604 --> 00:23:17,038
Ei.

487
00:23:25,149 --> 00:23:27,884
Ei, ei, me larga, cara!
Cê tá doido?

488
00:23:30,988 --> 00:23:33,389
Carlton "Tookie" Burroughs.

489
00:23:38,096 --> 00:23:41,097
O que tá acontecendo, cara?

490
00:23:41,099 --> 00:23:42,966
Summer Edgecombe.
Diga-me o que aconteceu.

491
00:23:43,734 --> 00:23:44,834
Oh, ei cara,
Essa cadela é sua?

492
00:23:49,241 --> 00:23:51,041
Por que você a machucou, Tookie?

493
00:23:51,043 --> 00:23:53,009
Cara, eu juro por Deus,

494
00:23:53,011 --> 00:23:55,643
se eu soubesse que o cafetão
dela era um policial,

495
00:23:55,645 --> 00:23:57,116
Eu deixaria de graça, tá ligado?

496
00:23:57,165 --> 00:23:58,360
Do que você está falando?

497
00:23:59,282 --> 00:24:01,583
Ela roubou meu produto, cara--
tipo, 6 gramas.

498
00:24:01,585 --> 00:24:05,520
Ela não queria devolver.
Eu sou o quê? Um idiota?

499
00:24:05,522 --> 00:24:07,421
Vamos lá, cara.
Eu não iria deixar isso passar.

500
00:24:08,090 --> 00:24:10,391
Eu tenho uma reputação,
entende?

501
00:24:13,795 --> 00:24:15,729
Fique longe dela.

502
00:24:28,110 --> 00:24:30,878
Bem, obrigado.

503
00:24:30,880 --> 00:24:34,082
Lao Tzu disse que se você
procura por todos os lugares,

504
00:24:34,084 --> 00:24:36,418
e ainda assim não consegue 
encontrar o que está procurando,

505
00:24:37,587 --> 00:24:39,488
é por que o que você procura
já está em sua posse.

506
00:24:39,756 --> 00:24:40,589
Profundo.

507
00:24:40,591 --> 00:24:42,425
Que tipo de barco Jay 
Banner possuia?

508
00:24:42,893 --> 00:24:43,626
Um cinza de tábuas sobrepostas.

509
00:24:43,628 --> 00:24:45,996
Hmm, bem,
Jay era um cara esperto

510
00:24:46,112 --> 00:24:47,885
que precisava estacionar seu barco
em algum lugar de graça,

511
00:24:47,960 --> 00:24:50,562
então porque não colocar a placa 
de um outro qualquer no trailer

512
00:24:50,662 --> 00:24:53,256
e deixar ser rebocado pela
policia impaciente?

513
00:24:54,104 --> 00:24:55,405
Qual lugar é melhor
para esconder seu barco

514
00:24:55,681 --> 00:24:58,120
do que o lugar onde a policia
<i>nunca</i> vai procurar?

515
00:24:59,043 --> 00:25:00,453
E Jay poderia 
passar por aquele portão

516
00:25:00,711 --> 00:25:02,646
A hora que ele quisesse.

517
00:25:03,447 --> 00:25:05,448
Ai está--
o "Hang Ten".

518
00:25:05,502 --> 00:25:07,761
Bingo, e eu estou disposto a apostar
que ai tem evidências da

519
00:25:07,832 --> 00:25:10,801
caça ao tesouro de Jay, talvez até 
mesmo o tesouro em si, a bordo.

520
00:25:12,423 --> 00:25:14,257
Ou o assassino.

521
00:25:16,361 --> 00:25:20,898
Polícia! Saia
com as mãos para cima!

522
00:25:22,334 --> 00:25:24,103
Não atire.

523
00:25:24,104 --> 00:25:27,037
Greg?
Recomendação saudável.

524
00:25:39,323 --> 00:25:41,657
Você sabe
qual é a teoria do Jane?

525
00:25:41,659 --> 00:25:44,460
Se Jay realmente fez o resgate
do tesouro da "Fremont",

526
00:25:44,462 --> 00:25:47,296
Ele devia ter tido um parceiro. Ele
não conseguiria fazer tudo sozinho.

527
00:25:47,897 --> 00:25:49,380
Um parceiro que matou ele.

528
00:25:51,233 --> 00:25:53,651
O que você estava fazendo 
na lancha do Jay?

529
00:25:54,553 --> 00:25:56,161
Ele pegou emprestado um colete
salva-vidas. Eu queria de volta.

530
00:25:56,162 --> 00:25:57,623
Como você sabia aonde
encontrar o barco?

531
00:25:57,677 --> 00:25:58,762
O Jay me disse.

532
00:25:59,582 --> 00:26:00,976
Greg, pare. Está bem?

533
00:26:00,977 --> 00:26:03,194
Desde que eu tenho 17 anos, eu sei
dizer quando você está mentindo.

534
00:26:03,223 --> 00:26:04,289
Isso é engraçado,

535
00:26:04,291 --> 00:26:05,518
porque eu nunca sabia dizer quando
você estava mentindo para mim.

536
00:26:06,921 --> 00:26:08,303
Oh. Olá, chefe.

537
00:26:08,332 --> 00:26:10,633
Deixa comigo. Obrigada.

538
00:26:10,635 --> 00:26:12,034
Pensei que eu iria question--

539
00:26:12,059 --> 00:26:13,219
Dê o fora.

540
00:26:13,220 --> 00:26:14,837
Ok.

541
00:26:16,973 --> 00:26:18,724
Olha, eu sei que você está mentindo,

542
00:26:18,726 --> 00:26:20,876
porque nós achamos
o equipamento de limpeza.

543
00:26:21,014 --> 00:26:22,585
Você estava lá
para limpar todo o lugar--

544
00:26:22,586 --> 00:26:23,987
uma boa forma de
cobrir seus rastros.

545
00:26:23,989 --> 00:26:25,222
Olha, eu não matei ele.

546
00:26:25,224 --> 00:26:26,658
Na manhã da morte dele,

547
00:26:27,693 --> 00:26:29,410
o colega de quarto do Jay viu
um barco chegando na orla.

548
00:26:29,412 --> 00:26:31,412
Esse era você.
Era o seu barco.

549
00:26:32,114 --> 00:26:33,197
Olha, as vezes
as coisas parecem ruins,

550
00:26:33,199 --> 00:26:34,999
e existe um explicação simples.

551
00:26:35,273 --> 00:26:37,168
Ok, qual é a explicação?
Você não iria acreditar em mim.

552
00:26:37,169 --> 00:26:38,172
Me teste.

553
00:26:39,088 --> 00:26:41,238
Você sabe...

554
00:26:41,240 --> 00:26:45,376
Demorou um bom tempo para eu
superar você, Teresa--

555
00:26:45,378 --> 00:26:48,012
um bom tempo--

556
00:26:48,014 --> 00:26:50,748
mas eu finalmente consegui.

557
00:26:50,750 --> 00:26:55,436
Era o seu barco naquela manhã.
Me conte a verdade.

558
00:26:55,438 --> 00:26:57,922
Sim, era o meu barco. Tá certo?
Eu estava pescando.

559
00:26:58,607 --> 00:27:00,308
Sem sorte.
Não peguei nada.

560
00:27:00,310 --> 00:27:03,528
Fale comigo. Eu posso lhe ajudar.

561
00:27:03,530 --> 00:27:06,030
Não, obrigado. Eu estou bem.

562
00:27:13,656 --> 00:27:14,656
Arkin.

563
00:27:14,658 --> 00:27:16,074
Mm.

564
00:27:16,076 --> 00:27:18,376
Gostaria de lhe fazer mais algumas
perguntas sobre a "Fremont".

565
00:27:18,961 --> 00:27:20,111
Então eu tenho algumas respostas.

566
00:27:20,113 --> 00:27:23,331
A "Fremont"?
Isso é sobre o assassinato do Jay?

567
00:27:23,333 --> 00:27:27,001
Hã, é. De fato, está para acontecer
uma grande reviravolta no caso.

568
00:27:27,753 --> 00:27:29,637
Neste caso,
é por conta da casa.

569
00:27:29,639 --> 00:27:31,172
Ah, obrigado.

570
00:27:31,174 --> 00:27:34,308
Ops, é o meu telefone.

571
00:27:35,427 --> 00:27:39,147
Eu vou ter que atender essa.
Volto já.

572
00:27:42,234 --> 00:27:43,818
Inventário do barco da vítima.

573
00:27:44,436 --> 00:27:45,486
Obrigada. Conseguimos alguma digital?

574
00:27:46,321 --> 00:27:46,654
Não, Tayback deve ter limpado tudo.

575
00:27:46,939 --> 00:27:48,156
Espera aí.

576
00:27:48,158 --> 00:27:50,658
Bomba hidráulica, ferramentas 
de corte submarino.

577
00:27:50,660 --> 00:27:52,410
Todos esses são equipamentos
de resgate, certo?

578
00:27:52,584 --> 00:27:53,841
É, tinha um monte disso.

579
00:27:53,979 --> 00:27:54,529
Coisas caras.

580
00:27:54,531 --> 00:27:56,364
Obrigada.

581
00:27:57,917 --> 00:28:00,752
Sem problema.

582
00:28:04,590 --> 00:28:09,343
É. Certo.
É, isso parece melhor.

583
00:28:09,345 --> 00:28:11,345
Tem algum equipamento teu
que sumiu?

584
00:28:11,553 --> 00:28:13,445
Vá embora. Greg disse
para não falar com você.

585
00:28:14,133 --> 00:28:15,850
Seu equipamento de resgate--
nós achamos alguns no barco do Jay.

586
00:28:16,501 --> 00:28:18,519
E?
E algum deles é seu?

587
00:28:18,521 --> 00:28:21,472
Se Greg era o parceiro do Jay
no resgate da "Fremont"

588
00:28:21,776 --> 00:28:23,531
eles devem ter usado o
equipamento da sua empresa.

589
00:28:23,631 --> 00:28:24,547
Greg não fez isso.

590
00:28:24,644 --> 00:28:27,195
Então prove.
Tem algum material teu faltando?

591
00:28:27,846 --> 00:28:29,363
Não, estão todos contados.

592
00:28:29,365 --> 00:28:30,698
Então Jay usou seu próprio equipamento,

593
00:28:31,516 --> 00:28:32,650
o que significa que Greg
não era o parceiro.

594
00:28:32,652 --> 00:28:34,452
Oh, o assassino, você quer dizer?

595
00:28:35,404 --> 00:28:37,288
Não, claro que não.
Greg não poderia machucar ninguém.

596
00:28:37,290 --> 00:28:40,408
Ele incriminou a si mesmo.

597
00:28:40,410 --> 00:28:42,960
Greg me disse que ele estava
em um barco indo ver o Jay

598
00:28:43,528 --> 00:28:44,695
na manhã da morte dele.

599
00:28:46,582 --> 00:28:49,884
Eu acho que ele estava mentindo
para proteger alguém.

600
00:28:49,886 --> 00:28:52,754
Sim.

601
00:28:52,756 --> 00:28:54,555
Você.

602
00:28:54,557 --> 00:28:56,724
Era você naquele barco.

603
00:28:56,726 --> 00:29:00,544
Greg me fez prometer que não
ia contar.

604
00:29:00,546 --> 00:29:02,263
Pelas nossas meninas, ele disse.

605
00:29:02,265 --> 00:29:05,767
Você estava tendo um 
caso com o Jay.

606
00:29:08,488 --> 00:29:10,238
Eu amo o Greg.

607
00:29:10,240 --> 00:29:14,108
Mas nós estávamos passando por
um período difícil e...

608
00:29:14,110 --> 00:29:18,112
Agora com as três crianças
e o negócio e...

609
00:29:18,114 --> 00:29:21,082
Bem, Jay era apenas diversão,
e...

610
00:29:21,084 --> 00:29:23,618
Nada de responsabilidades.
Era apenas diversão,

611
00:29:23,620 --> 00:29:26,370
e...

612
00:29:26,372 --> 00:29:29,757
Eu queria imaginar uma
vida diferente,

613
00:29:29,759 --> 00:29:32,627
apenas por um tempo.

614
00:29:32,629 --> 00:29:35,346
Eu quero dizer, você nunca 
quis fazer isso?

615
00:29:38,984 --> 00:29:41,469
Me diga o que aconteceu
naquela manhã.

616
00:29:41,471 --> 00:29:46,090
Eu sabia que eu tinha 
que terminar com Jay.

617
00:29:46,092 --> 00:29:50,144
Então eu peguei o barco de manhã
para ir terminar com ele.

618
00:29:50,146 --> 00:29:53,447
E então eu voltei e 
confessei tudo para o Greg.

619
00:29:54,149 --> 00:29:55,399
E eu implorei
por seu perdão,

620
00:29:55,401 --> 00:29:57,702
e ele o deu para mim.
Deus abençoe ele.

621
00:29:58,237 --> 00:29:59,287
Você matou Jay Banner?

622
00:29:59,289 --> 00:30:01,539
Não!

623
00:30:01,541 --> 00:30:04,292
Não, ele estava vivo
quando eu sai.

624
00:30:04,294 --> 00:30:06,744
Mas quando Greg e eu descobrimos
que ele havia sido assassinado,

625
00:30:07,496 --> 00:30:09,997
ele disse que nós deviamos 
manter tudo em segredo.

626
00:30:09,999 --> 00:30:12,633
Ele queria me proteger.

627
00:30:12,635 --> 00:30:15,452
Isso dava ao Greg um forte
motivo para matá-lo.

628
00:30:16,004 --> 00:30:17,288
Bem, ele não poderia,

629
00:30:17,290 --> 00:30:20,474
porque ele estava em casa
com as meninas.

630
00:30:20,476 --> 00:30:23,060
E, além disso, você conhece ele.

631
00:30:23,062 --> 00:30:24,979
Você realmente acha que
ele poderia matar alguém?

632
00:30:27,734 --> 00:30:29,734
Com licença.

633
00:30:29,736 --> 00:30:31,969
Jane, o que foi?

634
00:30:31,971 --> 00:30:33,487
Lisbon, venha para
a casa de Jay Banner

635
00:30:33,972 --> 00:30:35,573
o mais rápido possível.

636
00:30:35,575 --> 00:30:38,409
Há uma excitação em andamento.

637
00:30:38,411 --> 00:30:40,611
Bom.

638
00:30:40,613 --> 00:30:42,363
Bem, ela está vindo.

639
00:30:43,665 --> 00:30:45,649
Que diabos está 
acontecendo aqui?

640
00:30:46,484 --> 00:30:48,619
É, sem querer ofender,
mas... o que ele disse.

641
00:30:48,621 --> 00:30:51,622
Bem, Xerife, nós precisamos executar

642
00:30:51,624 --> 00:30:54,926
uma completa e exaustiva
busca nessa localidade.

643
00:30:54,928 --> 00:30:57,661
E o que nós estamos procurando?

644
00:30:58,997 --> 00:31:00,381
Tesouro.

645
00:31:06,388 --> 00:31:09,523
(Lana Del Rey-Off To The Races)
♪corridas, casos de caçadores de Bacardi♪

646
00:31:10,225 --> 00:31:11,692
♪perseguindo-me por toda a cidade♪

647
00:31:12,394 --> 00:31:13,477
♪Porque ele sabe que eu estou perdida♪

648
00:31:14,813 --> 00:31:15,947
♪Enfrentando o tempo de novo em 
Rikers Island♪

649
00:31:16,531 --> 00:31:17,398
♪E eu não quero sair♪

650
00:31:18,150 --> 00:31:19,300
Ei.

651
00:31:19,302 --> 00:31:21,736
Ei!
O que?

652
00:31:21,738 --> 00:31:23,120
Oi.

653
00:31:23,122 --> 00:31:26,123
Onde está?

654
00:31:26,125 --> 00:31:29,193
Onde está o que?

655
00:31:29,195 --> 00:31:32,129
A cocaína que você roubou
do Burroughs.

656
00:31:32,131 --> 00:31:35,249
Ele disse isso?

657
00:31:35,251 --> 00:31:37,418
Ele é um mentiroso.

658
00:31:37,420 --> 00:31:38,886
Eu não roubei nenhuma cocaína.

659
00:31:39,163 --> 00:31:41,172
Juro por Deus, Cho.
Eu nunca roubaria co--

660
00:31:41,173 --> 00:31:42,706
Summer, não faça isso.

661
00:31:42,708 --> 00:31:45,142
Ugh.

662
00:31:45,144 --> 00:31:48,429
Tá bom, certo.

663
00:31:48,431 --> 00:31:51,098
Eu menti.

664
00:31:52,217 --> 00:31:55,519
Mas você tem que admitir,
eu meio que enganei você.

665
00:31:55,521 --> 00:31:57,772
Eu te dei
uma pequena enganadinha.

666
00:31:58,190 --> 00:31:58,773
Me dá.

667
00:31:59,274 --> 00:32:01,325
Não. Não é nada de mais.

668
00:32:01,327 --> 00:32:03,560
Tookie só pensa
que ele é perigoso.

669
00:32:03,562 --> 00:32:06,781
Eu já apanhei muito mais
por bem menos.

670
00:32:06,783 --> 00:32:08,065
Me dá!

671
00:32:09,734 --> 00:32:10,835
Tá bom.

672
00:32:10,837 --> 00:32:13,454
Que seja assim.

673
00:32:15,757 --> 00:32:17,959
Olha, me perdoa.
Eu sei, eu...

674
00:32:18,743 --> 00:32:20,744
Eu sei que fui má.
É só que...

675
00:32:20,746 --> 00:32:22,880
Eu estava <i>tão entediada.</i>

676
00:32:22,882 --> 00:32:25,016
E isso era como adrenalina.

677
00:32:26,084 --> 00:32:29,353
Summer, eu tive que me conter
para não machucar ele seriamente.

678
00:32:29,355 --> 00:32:31,272
Eu podia ter matado ele.
Você me entende?

679
00:32:31,523 --> 00:32:33,858
Deus...

680
00:32:33,860 --> 00:32:35,259
Isso é meio que atraente.

681
00:32:35,261 --> 00:32:37,144
O que diabos tem de
errado com você?

682
00:32:38,030 --> 00:32:39,146
Você é realmente problemática,
sabia disso?!

683
00:32:40,365 --> 00:32:43,317
Bem, dã!
Como se você não fosse?!

684
00:32:45,237 --> 00:32:46,871
Não! O que você está fazendo?!

685
00:32:47,656 --> 00:32:49,540
Pare! Ficou maluco?!
Isso é meu!

686
00:32:49,542 --> 00:32:51,275
Eu trabalhei por isso, Cho!

687
00:32:51,443 --> 00:32:53,853
Eu sou um policial! Você achou
que isso iria pra onde?!

688
00:33:25,978 --> 00:33:27,661
Cozinha e sala estão limpos.

689
00:33:27,996 --> 00:33:29,146
Afirmativo.

690
00:33:30,528 --> 00:33:32,087
Então é o sótão.

691
00:33:32,118 --> 00:33:33,784
Entendido.

692
00:33:33,786 --> 00:33:34,919
Jane, o que está acontecendo?

693
00:33:35,287 --> 00:33:35,953
Caça ao tesouro.

694
00:33:35,955 --> 00:33:37,371
Aqui?

695
00:33:37,373 --> 00:33:39,957
Ouro é pesado,
e é difícil de transportar.

696
00:33:39,959 --> 00:33:41,042
Difícil de guardar.

697
00:33:41,826 --> 00:33:43,210
Eu teria escondido o tesouro
em algum lugar.

698
00:33:43,560 --> 00:33:45,675
Provavelmente perto de onde
eles trouxeram pra orla.

699
00:33:45,951 --> 00:33:47,765
Para deixar em segurança antes
de poderem vender o ouro,

700
00:33:47,766 --> 00:33:48,918
mas por que procurar aqui?

701
00:33:48,973 --> 00:33:49,906
Hã, Jeeter?

702
00:33:51,271 --> 00:33:52,592
Você era o melhor amigo do Jay.

703
00:33:52,594 --> 00:33:56,596
Jay era astuto, esperto, sempre
alguns passos a frente, não?

704
00:33:56,598 --> 00:33:59,298
É. Ele era tipo um ninja, verdade.

705
00:33:59,300 --> 00:34:00,817
Ele era tipo um ninja.

706
00:34:00,819 --> 00:34:02,686
O parceiro do Jay traiu ele,

707
00:34:02,688 --> 00:34:04,489
matou ele,
mas o que ele não sabia

708
00:34:04,490 --> 00:34:06,378
era que Jay já tinha traído
ele primeiro.

709
00:34:06,379 --> 00:34:08,491
Jay moveu o tesouro
antes de morrer.

710
00:34:09,986 --> 00:34:10,911
Sério?

711
00:34:10,912 --> 00:34:13,325
É, e eu estou apostando
que ele moveu pra cá.

712
00:34:13,327 --> 00:34:14,460
Consegui algo.

713
00:34:14,583 --> 00:34:16,550
Achei isso no porta malas 
daquele Toyota estacionado ali.

714
00:34:17,068 --> 00:34:17,785
Ah, sim? O que é isso?

715
00:34:20,405 --> 00:34:22,623
Ah.

716
00:34:24,076 --> 00:34:25,840
Tesouro.

717
00:34:37,020 --> 00:34:39,022
Você achou isso aqui
no porta malas?

718
00:34:39,056 --> 00:34:40,190
Sim.

719
00:34:40,192 --> 00:34:41,291
Isso é maravilhoso.

720
00:34:41,792 --> 00:34:43,627
Não. Não, é horrível.

721
00:34:43,629 --> 00:34:44,661
Por que?

722
00:34:44,663 --> 00:34:46,196
Porque o ouro sumiu,

723
00:34:46,198 --> 00:34:48,031
talvez para sempre.

724
00:34:48,033 --> 00:34:50,574
Eu estava levemente errado. Quando Jay
traiu seu parceiro,

725
00:34:50,576 --> 00:34:52,727
ele não trouxe o ouro para cá.
Ele usou esse carro

726
00:34:52,728 --> 00:34:54,429
para levar todo o ouro
em outro lugar qualquer.

727
00:34:54,861 --> 00:34:56,328
Ou talvez o assassino que fez.

728
00:34:57,564 --> 00:34:59,465
De quem é esse carro?

729
00:34:59,467 --> 00:35:00,766
Meu.

730
00:35:02,268 --> 00:35:06,539
Jay tinha a chave, também.
Ele deve ter pego emprestado.

731
00:35:06,541 --> 00:35:08,041
Ou talvez você moveu o ouro,

732
00:35:08,976 --> 00:35:10,376
depois de matar Jay.
Você--vá se ferrar, Tark!

733
00:35:11,311 --> 00:35:13,680
Não, relaxem! Relaxem, relaxem!
Isso não está ajudando.

734
00:35:13,682 --> 00:35:15,315
E agora?

735
00:35:15,317 --> 00:35:17,450
Bem, agora vamos para casa, ver TV.

736
00:35:18,552 --> 00:35:21,187
Alugue "A Ilha do Tesouro"
se não for muito depressivo.

737
00:35:23,925 --> 00:35:26,281
Tudo bem,
o que está realmente acontecendo?

738
00:35:26,455 --> 00:35:27,590
Cho e Van Pelt
 checaram aquele porta malas.

739
00:35:27,594 --> 00:35:28,840
Não tinha nenhuma moeda.

740
00:35:28,862 --> 00:35:30,206
Eu montei uma armadilha,
Lisbon.

741
00:35:30,564 --> 00:35:32,331
O assassino vai ficar com vontade
de checar o tesouro.

742
00:35:33,233 --> 00:35:34,967
Isca. A moeda. Era do 
Sr Shea, não?

743
00:35:36,069 --> 00:35:37,703
Bem, ele não vai se importar.
E dá uma boa estória.

744
00:35:38,438 --> 00:35:39,805
Sua moeda vai pegar
 um assassino.

745
00:35:45,481 --> 00:35:47,415
Jay nunca moveu o ouro,
não é?

746
00:35:48,584 --> 00:35:50,651
Não, ele está exatamente onde
ele e o assassino deixaram.

747
00:35:51,587 --> 00:35:52,921
Mas agora o assassino
está compelido a olhar.

748
00:35:53,789 --> 00:35:55,254
para checar se ele realmente
foi movido.

749
00:36:09,205 --> 00:36:11,305
Então...

750
00:36:11,307 --> 00:36:14,007
Por que você não me incluiu
no seu brilhante plano?

751
00:36:14,042 --> 00:36:15,276
Ah, você estava muito ocupada
com o Greg.

752
00:36:16,044 --> 00:36:17,878
Eu nunca estou muito ocupada
para resolver um assassinato.

753
00:36:18,880 --> 00:36:21,949
Bem, você me parecia
<i>bem ocupada</i> com o Greg.

754
00:36:22,100 --> 00:36:23,733
Ah, quieto.

755
00:36:23,735 --> 00:36:25,869
Tá legal, estou me aquietando.

756
00:36:25,871 --> 00:36:28,172
Olha.

757
00:36:46,126 --> 00:36:47,893
Yo ho aí!

758
00:36:47,895 --> 00:36:50,029
Mãos para cima!

759
00:36:50,230 --> 00:36:52,164
Ah.

760
00:36:52,166 --> 00:36:55,634
Gladstone.

761
00:36:55,636 --> 00:36:57,903
E o que nós temos aqui?

762
00:37:04,211 --> 00:37:08,113
Yo ho. Esse deve ser o tesouro.

763
00:37:11,823 --> 00:37:13,090
Foi você que descobriu a localização

764
00:37:13,206 --> 00:37:14,106
da "Fremont," certo?

765
00:37:16,828 --> 00:37:18,095
É.

766
00:37:18,097 --> 00:37:20,965
Nós tivemos uma grande tempestade
<i>um mês atrás.</i>

767
00:37:21,533 --> 00:37:22,567
Deslocou tudo em volta.

768
00:37:22,569 --> 00:37:24,502
Eu pude ver o naufrágio no sonar
<i>mais claro que o Sol.</i>

769
00:37:24,705 --> 00:37:25,810
<i>Mas você tem asma.</i>

770
00:37:25,811 --> 00:37:27,144
<i>Você não podia mergulhar
por você mesmo.</i>

771
00:37:29,641 --> 00:37:32,644
Jay conhecia resgate, e eu sabia
que ele estava necessitado,

772
00:37:33,112 --> 00:37:35,280
então nós fechamos parceria.

773
00:37:35,282 --> 00:37:36,548
E na manhã que ele morreu?

774
00:37:39,451 --> 00:37:41,085
Eu vi Jay lá fora na praia.

775
00:37:43,788 --> 00:37:46,056
Pensei em falar com ele,
<i>só isso.</i>

776
00:37:46,824 --> 00:37:49,993
Vocês sabem,
de parceiro pra parceiro.

777
00:37:51,061 --> 00:37:53,195
<i>Eu estava com o martelo
no meu cinto, entendem?</i>

778
00:37:56,300 --> 00:37:57,767
Eu sou um homem pacífico.

779
00:37:57,769 --> 00:37:59,235
Não posso explicar.

780
00:37:59,237 --> 00:38:02,172
<i>Você não queria
dividir seu tesouro.</i>

781
00:38:08,280 --> 00:38:11,449
Ele queria metade--
metade do que eu achei.

782
00:38:11,451 --> 00:38:14,086
Quero dizer, isso é certo?

783
00:38:16,557 --> 00:38:18,524
Eu não sei o que
aconteceu comigo.

784
00:38:18,992 --> 00:38:21,593
Se chama ganância.

785
00:38:29,035 --> 00:38:31,336
Ei.

786
00:38:31,338 --> 00:38:34,072
Oh, ei.

787
00:38:34,074 --> 00:38:36,608
Eu esclareci com o Xerife Anson.

788
00:38:36,610 --> 00:38:39,811
Ninguem pode acusar você
por entrar no barco do Jay.

789
00:38:39,813 --> 00:38:41,913
Bem, obrigado.

790
00:38:41,915 --> 00:38:44,783
Você estava indo para limpar
as digitais da sua esposa não é?

791
00:38:45,919 --> 00:38:49,789
Sim, eles se encontraram lá
algumas vezes, ela e Jay.

792
00:38:49,791 --> 00:38:51,625
e eu sabia que se você descobrisse
sobre o caso,

793
00:38:52,226 --> 00:38:53,327
teria uma idéia errada.

794
00:38:53,329 --> 00:38:55,429
Então você incriminou a si mesmo.

795
00:38:55,431 --> 00:38:59,500
Ei, ela é minha esposa.
Eu a amo.

796
00:38:59,502 --> 00:39:02,503
Quer dizer, isso vai um bocado de
trabalho, mas eu não vou desistir.

797
00:39:03,238 --> 00:39:05,640
Você nunca desistiu das
pessoas.

798
00:39:05,642 --> 00:39:08,843
Você é um bom homem.
Ela tem sorte em ter você.

799
00:39:09,045 --> 00:39:10,079
Você é forte agora,
sabia disso?

800
00:39:10,210 --> 00:39:11,810
Você costumava não
ser tão forte.

801
00:39:12,949 --> 00:39:15,116
Aposto que você é realmente boa
no seu trabalho.

802
00:39:15,818 --> 00:39:18,886
É. É, eu sou boa, eu acho.

803
00:39:18,888 --> 00:39:21,022
Você me parece feliz.

804
00:39:21,024 --> 00:39:24,660
Eu estou. É, eu estou.

805
00:39:24,662 --> 00:39:27,096
Estou feliz que nos encontramos de novo.

806
00:39:27,098 --> 00:39:29,766
Você e eu, entende?

807
00:39:31,635 --> 00:39:34,704
Me desculpe por sumir
do jeito que sumi.

808
00:39:35,172 --> 00:39:37,507
Ei, não foi nada.

809
00:39:37,509 --> 00:39:39,109
Esquece.

810
00:39:45,449 --> 00:39:47,150
Se cuide.

811
00:40:01,466 --> 00:40:03,567
Arkin ficou bravo
por causa da moeda?

812
00:40:03,569 --> 00:40:07,037
Não, como eu disse, é outra
estória para ele contar.

813
00:40:07,805 --> 00:40:10,474
Sempre bom ter outra estória.

814
00:40:10,476 --> 00:40:12,409
Não fiquei chateada, Lisbon.

815
00:40:12,411 --> 00:40:14,344
Greg nunca foi o
homem certo pra você.

816
00:40:15,113 --> 00:40:16,647
Eu não estou chateada,
 e não, ele não era.

817
00:40:16,649 --> 00:40:20,084
Muito intensa e especial
para um homem desses.

818
00:40:20,852 --> 00:40:22,419
Como é?
Intensa e especial?

819
00:40:22,421 --> 00:40:24,610
O que isso significa?
Bem, essas são coisas boas.

820
00:40:24,611 --> 00:40:26,676
De que maneira eu sou
intensa e especial?

821
00:40:26,729 --> 00:40:28,129
Oh, por favor.
Me fale.

822
00:40:28,835 --> 00:40:32,104
Bem, o que afinal aconteceu
com aquele cara da narcóticos.

823
00:40:32,106 --> 00:40:33,339
Jeff?
Jeff.

824
00:40:33,341 --> 00:40:34,940
Oh, ele roia as unhas.
Viu, isso é especial.

825
00:40:36,043 --> 00:40:38,244
Isso não é especial.
É nojento.

826
00:40:38,246 --> 00:40:40,312
É intenso.

827
00:40:47,053 --> 00:40:49,422
E sua irmã vai encontrar
você na estação?

828
00:40:50,523 --> 00:40:53,359
Oh, sim. Ela mal pode esperar para colocar as mãos dela em mim novamente.

829
00:40:53,694 --> 00:40:54,560
Ok, bom.

830
00:40:54,562 --> 00:40:57,297
Sim. Tem, humm,
espaguete e almôndegas

831
00:40:57,299 --> 00:40:58,998
com os sobrinhos e, hmm,

832
00:40:59,900 --> 00:41:01,935
Colégio Comunitário de Seattle,
aqui vou eu.

833
00:41:01,937 --> 00:41:03,470
Whoo-hoo.

834
00:41:06,675 --> 00:41:08,343
Isso é a coisa certa.

835
00:41:10,446 --> 00:41:13,048
Mas eu não quero
dizer adeus.

836
00:41:14,617 --> 00:41:18,458
Talvez você podia, hum,
vir me visitar algum dia.

837
00:41:19,874 --> 00:41:21,506
É. Talvez.

838
00:41:21,845 --> 00:41:22,675
Última chamada

839
00:41:22,678 --> 00:41:25,362
para "Luar do Litoral",
trem número 714,

840
00:41:25,387 --> 00:41:27,195
para Seattle, linha 2

841
00:41:27,922 --> 00:41:31,189
Mais uma vez, última chamada para
a "Luar do Litoral"

842
00:41:31,191 --> 00:41:32,658
trem número 714, para Seattle.

843
00:41:32,660 --> 00:41:36,328
"Luar do Litoral" 
soa romântico.

844
00:41:37,958 --> 00:41:40,458
É melhor você ir.

845
00:41:50,650 --> 00:41:52,818
Adeus, Kimball.

846
00:42:21,323 --> 00:42:23,791
Tchau.

847
00:42:25,107 --> 00:42:29,107
==sincronia e correção por elderman==
--tradução por Addic7ed.com==

848
00:42:33,666 --> 00:42:35,666
<i>Continue ligado para cenas
do nosso próximo episódio.</i>

