1
00:00:12,012 --> 00:00:14,379
O que nos traz a este
lindo lugar, Lisbon?

2
00:00:14,380 --> 00:00:16,277
Uma pessoa desaparecida.

3
00:00:16,278 --> 00:00:19,280
Jay Banner. 26 anos.
Um garoto local.

4
00:00:19,281 --> 00:00:22,183
Trabalha com algum tipo
de salvamento marinho.

5
00:00:22,184 --> 00:00:24,939
Saiu para surfar ontem
e não voltou para casa.

6
00:00:25,566 --> 00:00:27,426
Olha, caranguejo.

7
00:00:27,427 --> 00:00:29,213
Está vendo o pequenino?

8
00:00:30,159 --> 00:00:33,765
Olhem este pequenino.

9
00:00:33,766 --> 00:00:36,401
Com licença.
Sou a Agente Lisbon da AIC.

10
00:00:36,402 --> 00:00:39,305
Este é o consultor
Patrick Jane.

11
00:00:39,306 --> 00:00:41,742
Você é o Chefe Anson?

12
00:00:41,743 --> 00:00:43,377
Isso mesmo.

13
00:00:43,378 --> 00:00:46,480
Estes são os colegas de Jay
Tark Mitchum, Vicki Lang.

14
00:00:46,481 --> 00:00:47,782
Bem vindos.

15
00:00:47,783 --> 00:00:50,317
Vamos.
Não somos bem vindos.

16
00:00:50,318 --> 00:00:52,952
Está chateado por estarmos
no seu território.

17
00:00:52,953 --> 00:00:58,191
Deixe-me reformular.
Sua areia. Sua costa.

18
00:00:58,192 --> 00:00:59,758
Nada disso.

19
00:00:59,759 --> 00:01:03,194
É que Jay é adulto,
e sumiu nem a um dia.

20
00:01:03,195 --> 00:01:07,429
E me parece apenas
uma grande perda de tempo.

21
00:01:07,430 --> 00:01:09,331
Foi visto aqui
pela última vez?

22
00:01:09,332 --> 00:01:11,999
Sim. Ele e Jeeter.
Nosso outro colega de quarto.

23
00:01:12,000 --> 00:01:14,301
Eles saíram ontem
para patrulhar.

24
00:01:14,302 --> 00:01:16,304
É o nome para surfar
muito cedo.

25
00:01:16,305 --> 00:01:17,639
Eu sei.

26
00:01:17,640 --> 00:01:19,241
E Jay não voltou para casa.

27
00:01:19,242 --> 00:01:22,511
Achei a prancha dele aqui,
que significa que não se afogou.

28
00:01:22,512 --> 00:01:24,445
Não se afogaria,
o cara é um peixe.

29
00:01:24,446 --> 00:01:26,748
Então pensei que podia
ter sido raptado.

30
00:01:26,749 --> 00:01:28,283
E chamei a polícia.

31
00:01:28,284 --> 00:01:30,652
Ligou para seu pai.
É congressista?

32
00:01:30,653 --> 00:01:32,587
Queria gente da pesada,
Chefe.

33
00:01:32,588 --> 00:01:35,590
A prancha é customizada,
então ou Jay é muito rico

34
00:01:35,591 --> 00:01:37,358
ou levava o surfe
muito a sério.

35
00:01:37,359 --> 00:01:39,426
Muito sério, cara.
Ele quer ser "pro".

36
00:01:39,427 --> 00:01:41,094
Só precisava
de um bom apoio.

37
00:01:41,095 --> 00:01:43,497
Certo.
Não liguem para mim.

38
00:01:43,498 --> 00:01:47,300
Vou dar uma volta
e observar a atmosfera.

39
00:01:47,301 --> 00:01:49,535
Que lindo!

40
00:01:49,536 --> 00:01:52,104
Ele tinha problemas?
Com drogas?

41
00:01:52,105 --> 00:01:53,771
Péssimos relacionamentos?

42
00:01:53,772 --> 00:01:56,741
Não. Assim...

43
00:01:56,742 --> 00:01:59,044
Não.

44
00:01:59,045 --> 00:02:02,047
Cala a boca, Tark.

45
00:02:03,182 --> 00:02:06,753
Eu e Jay ficávamos,
mas faz muito tempo.

46
00:02:06,754 --> 00:02:08,054
Quando terminaram?

47
00:02:08,055 --> 00:02:10,284
Não estávamos namorando.
Era tudo casual.

48
00:02:10,285 --> 00:02:13,192
Era como Jay queria.

49
00:02:14,896 --> 00:02:16,731
O que ele está fazendo?

50
00:02:17,699 --> 00:02:19,668
"O Cara," certo?

51
00:02:19,669 --> 00:02:22,170
Lisbon!

52
00:02:23,606 --> 00:02:25,041
O quê?

53
00:02:25,042 --> 00:02:27,377
Moscas e caranguejos!

54
00:02:27,378 --> 00:02:28,745
O que foi?

55
00:02:28,746 --> 00:02:31,180
Caranguejos são lixeiros,
e eu segui um.

56
00:02:31,181 --> 00:02:33,683
E ele me levou para este
monte de moscas...

57
00:02:33,684 --> 00:02:35,484
Olhem.

58
00:02:35,485 --> 00:02:37,619
Achei Jay Banner.

59
00:02:47,329 --> 00:02:49,498
A vítima trabalhava
neste local

60
00:02:49,499 --> 00:02:51,832
Santa Marta Salvage.

61
00:02:52,634 --> 00:02:55,704
Com licença?

62
00:02:55,705 --> 00:02:59,007
Senhora.
Olá. Você é Greta Marshall?

63
00:02:59,008 --> 00:03:00,575
Sim, claro.

64
00:03:00,576 --> 00:03:02,111
Sou a Agente Lisbon
da AIC.

65
00:03:02,112 --> 00:03:04,113
Queríamos lhe fazer
algumas perguntas

66
00:03:04,114 --> 00:03:06,515
sobre seu empregado,
Jay Banner.

67
00:03:06,516 --> 00:03:08,317
Jay.

68
00:03:08,318 --> 00:03:10,786
Isso é terrível.
Horrível.

69
00:03:10,787 --> 00:03:12,887
As notícias voam aqui,
não é?

70
00:03:12,888 --> 00:03:14,654
Cidade pequena,
ouvidos atentos.

71
00:03:16,157 --> 00:03:19,494
Devia conversar com meu marido.
Somos co-proprietários.

72
00:03:19,495 --> 00:03:21,929
Greg! Querido!

73
00:03:24,000 --> 00:03:25,969
O que está fazendo?

74
00:03:25,970 --> 00:03:28,170
Verificando o equipamento
de navegação.

75
00:03:28,171 --> 00:03:30,173
Checando o equipamento
de navegação.

76
00:03:30,174 --> 00:03:32,275
Tivemos uma tempestade
no mês passado.

77
00:03:32,276 --> 00:03:33,642
Mexeu com tudo.

78
00:03:33,643 --> 00:03:36,512
Batemos num banco de areia,
então...

79
00:03:36,513 --> 00:03:38,481
Derrubou nosso sonar.

80
00:03:40,084 --> 00:03:42,285
O que foi?

81
00:03:42,286 --> 00:03:44,154
Greg?

82
00:03:44,155 --> 00:03:48,492
Meu Deus.
O que está fazendo aqui?

83
00:03:48,493 --> 00:03:50,060
Mora aqui?
Na Califórnia?

84
00:03:50,061 --> 00:03:51,395
Sim, há 14 anos.

85
00:03:51,396 --> 00:03:56,466
Greta é de Santa Marta.
Minha esposa...

86
00:03:56,467 --> 00:04:00,001
Querida, esta é...
Teresa Lisbon.

87
00:04:01,637 --> 00:04:04,340
É a Teresa Lisbon?

88
00:04:04,341 --> 00:04:05,941
"A" Teresa Lisbon?

89
00:04:08,512 --> 00:04:09,979
A própria e única.

90
00:04:11,715 --> 00:04:15,552
Greg e eu saíamos
quando morávamos em Chicago.

91
00:04:16,454 --> 00:04:18,287
Na verdade fomos noivos.

92
00:04:20,357 --> 00:04:24,675
Certo. Vou adivinhar.
Você terminou?

93
00:04:26,397 --> 00:04:28,565
Eu era muito nova.

94
00:04:29,566 --> 00:04:31,501
Sim, claro.
Ela partiu seu coração?

95
00:04:31,502 --> 00:04:32,836
Não diria isso.

96
00:04:32,837 --> 00:04:35,338
-Não.
-Sim, partiu.

97
00:04:35,339 --> 00:04:38,440
Pois ele ainda falava de você
quando nos conhecemos.

98
00:04:38,441 --> 00:04:40,509
Destruidora de corações!

99
00:04:42,612 --> 00:04:45,149
Queríamos perguntar
sobre Jay.

100
00:04:45,150 --> 00:04:47,517
Tem algum local privado
para conversarmos?

101
00:04:47,518 --> 00:04:49,551
Sim,
temos um escritório ali.

102
00:04:52,355 --> 00:04:54,923
Você teria chá?
Pois isso vai demorar um pouco.

103
00:04:57,747 --> 00:04:59,896
Legendas em Série
Mentalistas Fora de Série!

104
00:04:59,897 --> 00:05:01,897
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

105
00:05:01,898 --> 00:05:04,650
[ 4x22 ] - "So Long, and Thanks
for All the Red Snapper"

106
00:05:04,651 --> 00:05:06,800
- Legenda -
@jluizsd | primpereira| Hirschen

107
00:05:06,801 --> 00:05:08,716
Revisão: @jluizsd

108
00:05:12,883 --> 00:05:15,019
Há quanto tempo
Jay trabalhava?

109
00:05:15,020 --> 00:05:18,789
Um ano. Até semana passada
quando se demitiu.

110
00:05:20,909 --> 00:05:23,277
Ultimamente ele estava
com algo em vista.

111
00:05:23,278 --> 00:05:25,680
Ele só trabalhava aqui
para ter um extra.

112
00:05:25,681 --> 00:05:27,223
Enquanto praticava o surfe.

113
00:05:27,224 --> 00:05:28,620
Mãe.

114
00:05:28,621 --> 00:05:30,101
Oi, querida.

115
00:05:30,102 --> 00:05:32,120
Preciso de dinheiro
para o cinema.

116
00:05:32,121 --> 00:05:33,488
Como é?

117
00:05:33,489 --> 00:05:36,625
Poderia me dar dinheiro
para o cinema, por favor?

118
00:05:36,626 --> 00:05:37,926
E pipoca.

119
00:05:37,927 --> 00:05:39,784
-Aqui.
-Olá. Sou Patrick Jane.

120
00:05:39,785 --> 00:05:42,564
Essa é Teresa Lisbon.

121
00:05:42,565 --> 00:05:44,743
Olá.
Sou Lauren Tayback.

122
00:05:44,744 --> 00:05:46,868
Olá, Lauren.

123
00:05:46,869 --> 00:05:49,404
-Tá bom. Divirta-se, querida.
-Okay. Tchau.

124
00:05:49,405 --> 00:05:52,206
Prazer conhecê-la
Lauren Tayback.

125
00:05:52,207 --> 00:05:53,608
Quantos filhos tem?

126
00:05:53,609 --> 00:05:55,115
Lauren, Maddy,
e Sally.

127
00:05:56,011 --> 00:05:59,412
Nossa, reprodutor.

128
00:06:01,149 --> 00:06:02,616
Sim.

129
00:06:03,484 --> 00:06:06,054
Você não gostava do Jay,
certo?

130
00:06:06,055 --> 00:06:09,123
Não, era um ótimo
mergulhador, cara.

131
00:06:09,124 --> 00:06:11,693
Sim, mas não gostava dele.
Por quê?

132
00:06:11,694 --> 00:06:15,256
Tenho três filhas, certo?
E não gostaria

133
00:06:15,257 --> 00:06:17,920
que fossem tratadas como
ele tratava as garotas.

134
00:06:17,921 --> 00:06:19,768
Como era?

135
00:06:19,769 --> 00:06:22,571
Usadas e jogadas fora.

136
00:06:22,572 --> 00:06:24,806
Por que Jay se demitiu?

137
00:06:26,251 --> 00:06:28,577
Por que as pessoas
se demitem?

138
00:06:28,578 --> 00:06:31,979
Simplesmente se demitem.

139
00:06:33,048 --> 00:06:34,350
Com licença.

140
00:06:34,351 --> 00:06:35,816
Até mais, querida.

141
00:06:38,387 --> 00:06:39,906
Ela é legal.

142
00:06:40,823 --> 00:06:42,458
Rigsby pegou o dia de folga.

143
00:06:42,459 --> 00:06:44,735
O bebê está doente
e Sarah tem audiência.

144
00:06:45,586 --> 00:06:47,758
Ele realmente abraçou
ser pai.

145
00:06:47,759 --> 00:06:49,380
É mesmo.

146
00:06:57,423 --> 00:06:58,903
São policiais?

147
00:06:58,904 --> 00:07:00,292
Sim.

148
00:07:00,293 --> 00:07:03,329
AIC. É o outro colega
de Jay Banner?

149
00:07:03,330 --> 00:07:07,233
Não. Sou o proprietário.
Lance Gladstone.

150
00:07:07,234 --> 00:07:11,504
Sou dono daqui.
Eu moro na casa dos fundos.

151
00:07:11,505 --> 00:07:14,598
Queria só trabalhar
nesta escada,

152
00:07:14,599 --> 00:07:16,959
para não ficar
pensando no Jay.

153
00:07:16,960 --> 00:07:18,845
Pode abrir para a gente?

154
00:07:18,846 --> 00:07:20,178
Claro.

155
00:07:28,590 --> 00:07:30,590
O que foi?

156
00:07:32,026 --> 00:07:34,629
Jeeter, há quanto tempo
vocês moravam juntos?

157
00:07:34,630 --> 00:07:39,134
Três anos.
Jay e eu.

158
00:07:39,135 --> 00:07:42,270
Nós dois tentávamos
nos qualificar para o pro tour.

159
00:07:42,271 --> 00:07:45,974
E Jay estava bem perto
de fechar com a Oakley, sabe?

160
00:07:45,975 --> 00:07:48,276
Se importa se abrir a janela?

161
00:07:48,277 --> 00:07:50,712
Por favor. Essa fumaça acaba
com minha asma.

162
00:07:50,713 --> 00:07:53,115
Tenho prescrição.

163
00:07:53,116 --> 00:07:56,319
Tenho ansiedade.
Especialmente agora.

164
00:07:56,920 --> 00:07:59,355
Jay era meu melhor amigo.

165
00:07:59,356 --> 00:08:02,190
E vocês foram juntos surfar
ontem de manhã?

166
00:08:02,191 --> 00:08:05,960
Por um tempo,
então tinha que me mandar,

167
00:08:05,961 --> 00:08:08,997
então fui trabalhar.
Saí às 7h.

168
00:08:08,998 --> 00:08:10,799
Jay estava vivo quando saiu?

169
00:08:10,800 --> 00:08:13,102
Sim. Por Deus, sim.

170
00:08:13,103 --> 00:08:16,605
Ele estava lá na praia,
vivo.

171
00:08:16,606 --> 00:08:19,304
O legista disse que Jay
morreu ontem pela manhã,

172
00:08:19,305 --> 00:08:21,777
mais ou menos no horário
que estava com você.

173
00:08:21,778 --> 00:08:25,248
Viu algo incomum?
Talvez alguém lá na praia?

174
00:08:25,249 --> 00:08:28,485
Não.
Ninguém na praia.

175
00:08:28,486 --> 00:08:30,554
Mas tinha um barco chegando.

176
00:08:30,555 --> 00:08:32,324
Chegando?
Estranho nessa hora.

177
00:08:32,325 --> 00:08:34,415
A maioria dos barcos
saem nessa hora.

178
00:08:34,416 --> 00:08:37,228
-Viu o nome do barco?
-Não.

179
00:08:37,229 --> 00:08:39,764
Não podia ver
com a neblina marítima.

180
00:08:39,765 --> 00:08:41,498
Só via as luzes do barco.

181
00:08:41,499 --> 00:08:44,801
Interessante.
Alguém não queria ser visto.

182
00:08:44,802 --> 00:08:48,505
Salvamento marinho.
O que é isso, exatamente?

183
00:08:48,506 --> 00:08:51,207
Fazemos muitas coisas,
salvamentos aquáticos,

184
00:08:51,208 --> 00:08:53,643
limpeza do porto,
mergulhos em naufrágios...

185
00:08:53,644 --> 00:08:56,279
Mergulho em naufrágios?
Parece caça ao tesouro.

186
00:08:56,280 --> 00:08:57,678
Não, nem tanto.

187
00:08:57,679 --> 00:09:00,349
Temos vários navios velhos
no fundo do mar aqui.

188
00:09:00,350 --> 00:09:01,985
Há fotos de alguns
na parede.

189
00:09:01,986 --> 00:09:04,254
Mas há décadas
eles já são explorados.

190
00:09:04,255 --> 00:09:07,258
Não há nada lá além de naufrágios
legais para passear.

191
00:09:07,259 --> 00:09:10,294
O "Brother Jonathan,"
"Golden State" e o "Fremont".

192
00:09:10,295 --> 00:09:12,864
Estes naufrágios,
pode-se ir sozinho neles?

193
00:09:12,865 --> 00:09:14,499
Não se quiser continuar vivo.

194
00:09:14,500 --> 00:09:17,469
Um cuida do guincho
e o outro mergulha, sempre.

195
00:09:17,470 --> 00:09:19,137
Por quê?

196
00:09:19,138 --> 00:09:22,941
Lisbon, melhor seguirmos.
Greg. Foi um prazer.

197
00:09:22,942 --> 00:09:26,242
Muito obrigado pelo chá.
Cuide-se.

198
00:09:27,644 --> 00:09:29,679
Greg.

199
00:09:31,214 --> 00:09:34,116
Obrigada pelo seu tempo.

200
00:09:43,402 --> 00:09:45,211
Eles são assim mesmo.

201
00:09:45,212 --> 00:09:47,180
Então eles se deram bem?

202
00:09:47,181 --> 00:09:49,716
Sem ciúmes,
brigas por garotas?

203
00:09:49,717 --> 00:09:52,653
Melhores amigos.
Jeeter é um bom rapaz.

204
00:09:52,654 --> 00:09:55,457
Vou ratear o aluguel até
encontrar outro morador.

205
00:09:55,458 --> 00:09:56,892
Jay é cheio da grana?

206
00:09:56,893 --> 00:10:00,789
Sem chance.
Esses caras viviam dia a dia.

207
00:10:00,790 --> 00:10:02,684
Jay não podia nem
comprar comida.

208
00:10:02,685 --> 00:10:05,589
Estava falando sobre se mudar
e viver no seu barco.

209
00:10:05,590 --> 00:10:07,801
Que barco?

210
00:10:07,802 --> 00:10:10,404
Um barco velho e barato.

211
00:10:10,405 --> 00:10:13,339
Jay tinha que ancorar
em algum lugar.

212
00:10:17,911 --> 00:10:19,411
Aqui está, cara.

213
00:10:19,412 --> 00:10:21,313
Obrigado.

214
00:10:36,030 --> 00:10:38,018
Cocaína.

215
00:10:38,019 --> 00:10:39,978
O bastante para vender.

216
00:10:39,979 --> 00:10:41,968
Cara, isso não é legal.

217
00:10:41,969 --> 00:10:45,205
Raio.
Já vi antes em Sacramento.

218
00:10:45,206 --> 00:10:49,421
Jay disse que estava na cidade
à negócios na semana passada.

219
00:10:49,422 --> 00:10:51,399
Nem sinal da arma do crime
na praia.

220
00:10:51,400 --> 00:10:54,028
O legista acha que
é algo pesado, talvez metal.

221
00:10:55,588 --> 00:10:58,490
Chefe, algum sinal
do barco da vítima?

222
00:10:58,491 --> 00:11:00,659
Ainda não.
Não está no cais.

223
00:11:00,660 --> 00:11:03,194
Jay perdeu a vaga
porque não pagou o aluguel.

224
00:11:03,195 --> 00:11:05,897
Deve ter colocado em algum
lugar em terra.

225
00:11:05,898 --> 00:11:07,832
Poderíamos ajudar
a procurar.

226
00:11:07,833 --> 00:11:10,988
Se o barco está em Santa Marta,
eu o acharei.

227
00:11:11,872 --> 00:11:15,807
Não preciso da ajuda da AIC,
mas quer saber?

228
00:11:15,808 --> 00:11:17,758
Muito obrigado.

229
00:11:21,218 --> 00:11:22,876
-Alô?
-Não tem um traficante

230
00:11:22,877 --> 00:11:25,823
em Sacramento que
usa um raio como logo?

231
00:11:25,824 --> 00:11:29,393
<i>Bem, olá, para você também,
raio...</i>

232
00:11:29,394 --> 00:11:32,931
Tookie Burroughs costumava
usar um raio. Talvez ainda use.

233
00:11:32,932 --> 00:11:36,334
A vítima tem alguns saquinhos
de coca com esse logo.

234
00:11:36,335 --> 00:11:38,302
Bem, conheço Tookie
há muito tempo.

235
00:11:38,303 --> 00:11:40,724
<i>-Se quiser, eu poderia...
-Nem pense nisso.</i>

236
00:11:40,725 --> 00:11:42,863
Só preciso de um nome,
e começarei daí.

237
00:11:42,864 --> 00:11:44,375
Você não é divertido.

238
00:11:44,376 --> 00:11:47,244
A vítima era surfista
semi-profissional, Jay Banner.

239
00:11:47,245 --> 00:11:50,214
Pergunte sobre ele por aí,
veja se era algo sério.

240
00:11:50,215 --> 00:11:52,885
Jay Banner. Certo.
Te amo, amor.

241
00:11:52,886 --> 00:11:54,620
<i>Vem logo para casa.</i>

242
00:11:55,233 --> 00:11:56,643
Tchau, querida.

243
00:12:08,232 --> 00:12:09,966
Era Summer?

244
00:12:09,967 --> 00:12:11,615
Sim.

245
00:12:12,670 --> 00:12:15,839
Desculpe ser direta, mas o que
está havendo entre vocês?

246
00:12:15,840 --> 00:12:18,140
Ela é minha informante
confidencial.

247
00:12:18,141 --> 00:12:19,976
Tá bom...

248
00:12:19,977 --> 00:12:23,612
Mas não podemos
namorar informantes.

249
00:12:24,414 --> 00:12:26,681
Está me dando conselhos
sobre namoro?

250
00:12:30,553 --> 00:12:34,190
Como amiga, mesmo que ela
fosse sua informante,

251
00:12:34,191 --> 00:12:36,760
tem certeza
que ela é alguém que...

252
00:12:36,761 --> 00:12:39,262
que deveria estar junto?

253
00:12:41,766 --> 00:12:43,767
Vamos.

254
00:12:46,905 --> 00:12:48,831
Bem, Greg parece ser legal.

255
00:12:48,832 --> 00:12:50,859
Não vou discutir isso
com você.

256
00:12:50,860 --> 00:12:55,007
Legal, sólido, confiável.
Vejo porque terminou com ele.

257
00:12:55,008 --> 00:12:56,505
-É sério, Jane.
-Tá bom.

258
00:12:56,506 --> 00:12:58,624
-É sério.
-Certo.

259
00:13:02,388 --> 00:13:06,590
Não terminei com ele.
Nós decidimos dar um tempo.

260
00:13:07,826 --> 00:13:10,627
A velha
"vamos dar um tempo."

261
00:13:10,628 --> 00:13:12,528
Não terminei com ele.

262
00:13:13,163 --> 00:13:14,897
60 paus.

263
00:13:14,898 --> 00:13:18,912
60? Qual é, Tookie, faz por 40,
pelos velhos tempos?

264
00:13:18,913 --> 00:13:22,672
Claro, depois de ficar
comigo pelos velhos tempos.

265
00:13:23,409 --> 00:13:27,138
Esse é o mesmo que vendeu
para o Jay, de Santa Marta?

266
00:13:27,139 --> 00:13:30,343
Porque aquilo...
Era bom.

267
00:13:30,951 --> 00:13:33,018
Jay?

268
00:13:34,977 --> 00:13:36,744
Jay Banner.

269
00:13:36,745 --> 00:13:38,932
Sim.
O surfista punk.

270
00:13:38,933 --> 00:13:41,072
Gosto daquele cara.
Ele é doidão.

271
00:13:41,073 --> 00:13:42,640
Espere um pouco.

272
00:13:44,009 --> 00:13:45,809
Sim? Fala.

273
00:13:47,212 --> 00:13:49,379
Sim, diga a ele que disse
para enfiar

274
00:13:49,380 --> 00:13:53,016
na garganta da mãe dele,
aquele punkezinho de merda.

275
00:13:54,551 --> 00:13:56,953
Idiota.

276
00:13:56,954 --> 00:14:00,965
Então, ouvi falar que Jay tinha
uma treta com algumas pessoas.

277
00:14:00,966 --> 00:14:03,994
-Mesmo? Nunca ouvi isso.
-Não?

278
00:14:07,065 --> 00:14:08,666
Sim.

279
00:14:11,758 --> 00:14:13,238
É coisa boa.

280
00:14:14,506 --> 00:14:16,675
Te vejo por aí, Tookie.

281
00:14:16,676 --> 00:14:19,712
Sim, até mais, querida.

282
00:14:30,858 --> 00:14:33,826
Summer,
está aqui?

283
00:14:43,636 --> 00:14:45,537
Peguei comida indiana.

284
00:14:46,672 --> 00:14:48,307
Oi, querido...

285
00:14:48,308 --> 00:14:51,411
Vou sair
com minhas amigas hoje.

286
00:14:51,412 --> 00:14:54,379
Se importa?
Remarcar?

287
00:14:56,349 --> 00:14:58,750
Saia e converse comigo, tá?

288
00:14:59,418 --> 00:15:01,487
Querido,
estou no chuveiro.

289
00:15:01,488 --> 00:15:03,822
Está algo errado.

290
00:15:03,823 --> 00:15:06,323
Saia. Falo sério.
Agora.

291
00:15:06,324 --> 00:15:09,995
Kimball, esta é minha casa,
não sua.

292
00:15:09,996 --> 00:15:12,062
Sairei quando quiser.

293
00:15:12,063 --> 00:15:14,499
-Saia de trás da porta.
-Não.

294
00:15:14,500 --> 00:15:16,834
Kimball, não.

295
00:15:22,541 --> 00:15:24,823
Você nunca me ouve.

296
00:15:34,673 --> 00:15:37,541
Foi só um assalto.
Não é grande coisa.

297
00:15:38,169 --> 00:15:41,006
-Onde?
-No centro.

298
00:15:41,007 --> 00:15:45,643
Alguma criança.
São só machucados. Estou bem.

299
00:15:47,380 --> 00:15:49,380
Desculpe.

300
00:15:53,153 --> 00:15:55,154
Se foi só um assalto,

301
00:15:55,155 --> 00:15:57,189
por que não queria
que te visse?

302
00:15:59,327 --> 00:16:01,628
Summer,
olhe para mim.

303
00:16:01,629 --> 00:16:03,997
Me diga a verdade.

304
00:16:03,998 --> 00:16:06,198
Você foi ver aquele
traficante?

305
00:16:07,100 --> 00:16:09,017
Não.

306
00:16:09,018 --> 00:16:12,295
Foi ver Tookie Burroughs.
Perguntou sobre Jay Banner.

307
00:16:12,296 --> 00:16:14,096
Não, juro que não.

308
00:16:19,310 --> 00:16:21,691
Está bem.

309
00:16:22,649 --> 00:16:24,649
Não foi um assalto.

310
00:16:25,783 --> 00:16:28,955
Encontrei com um cara
que eu saía,

311
00:16:28,956 --> 00:16:32,652
e ele ficou bravo quando disse
que não ia mais fazer aquilo.

312
00:16:32,653 --> 00:16:34,361
Acontece o tempo todo,
tá bom?

313
00:16:34,362 --> 00:16:36,964
Podemos, por favor,
esquecer isso?

314
00:16:36,965 --> 00:16:40,600
Qual o nome dele?
O cara que costumava sair.

315
00:16:42,302 --> 00:16:46,339
Eu não... seu nome?
Eu não sei.

316
00:16:46,340 --> 00:16:50,943
Me lembro de Bob ou...
Steve.

317
00:16:50,944 --> 00:16:53,112
Eu não sei, Kimball,
por favor.

318
00:16:53,113 --> 00:16:56,781
Podemos esquecer isso.
Por favor?

319
00:16:58,083 --> 00:17:00,317
Descanse.

320
00:17:07,858 --> 00:17:10,263
-Bom dia, chefe.
-Bom dia. Como está Ben?

321
00:17:10,264 --> 00:17:13,011
Está melhor, obrigado.
É um tipo de otite.

322
00:17:13,012 --> 00:17:14,758
Fácil enchê-lo
de antibióticos.

323
00:17:14,759 --> 00:17:18,061
Tem febre e faz vomitar.
Muito vômito.

324
00:17:18,062 --> 00:17:21,106
Coitadinho. Tivemos alguma
sorte em achar o "Hang Ten"?

325
00:17:21,801 --> 00:17:23,937
-O barco da vítima?
-Não.

326
00:17:23,938 --> 00:17:27,005
Chefe Anson perguntou por
toda Santa Marta. Nada ainda.

327
00:17:27,006 --> 00:17:29,898
E o misterioso navio que
o colega dele viu chegando?

328
00:17:29,899 --> 00:17:31,895
Precisamos falar com quem
estava lá.

329
00:17:31,896 --> 00:17:34,385
Sim, conversamos todos
na cidade. Desculpe.

330
00:17:34,386 --> 00:17:38,478
Rigs, tem algo no seu...
isso é vômito?

331
00:17:38,479 --> 00:17:40,881
Sim.
É de hoje de manhã.

332
00:17:40,882 --> 00:17:42,194
Ele estava mamando,

333
00:17:42,195 --> 00:17:45,966
e me olhava com aqueles
olhos lindos, e então golfou.

334
00:17:45,967 --> 00:17:48,622
-Crianças, hein?
-É.

335
00:17:48,623 --> 00:17:53,427
Sabe? Ele é a melhor coisa
que me aconteceu.

336
00:17:54,362 --> 00:17:56,464
Isso é ótimo.

337
00:18:10,479 --> 00:18:13,716
Bom dia, chefe.
Multando turistas matutinos?

338
00:18:13,717 --> 00:18:16,952
Aqui só com permissão.
Bem visível.

339
00:18:16,953 --> 00:18:20,455
Podem se livrar da multa
se tiverem os US$ 200. É a lei.

340
00:18:20,456 --> 00:18:23,158
Não há tirania
sem a mesquinharia.

341
00:18:23,159 --> 00:18:25,260
-Como é?
-Você me ouviu.

342
00:18:25,261 --> 00:18:28,313
-Aonde você vai?
-Pesquisar na biblioteca.

343
00:18:29,299 --> 00:18:30,798
Isso é um bar.

344
00:18:35,471 --> 00:18:37,405
Vou encontrar Jane
em Santa Marta.

345
00:18:37,406 --> 00:18:39,406
-Cho não chegou ainda?
-Não o vi.

346
00:18:39,407 --> 00:18:42,216
-Está certo.
-Falei com alguns amigos de Jay,

347
00:18:42,217 --> 00:18:43,764
e talvez tenhamos
uma pista.

348
00:18:43,765 --> 00:18:45,579
-Sim?
-Talvez namorada com raiva.

349
00:18:45,580 --> 00:18:47,848
Um dia antes do crime,
uns caras na praia

350
00:18:47,849 --> 00:18:50,459
viram Jay gritando
com uma mulher no celular.

351
00:18:50,460 --> 00:18:52,368
Parece que foi bem violento.

352
00:18:52,369 --> 00:18:54,666
Por que os colegas
não falaram sobre ela?

353
00:18:54,667 --> 00:18:56,156
Talvez não saibam.

354
00:18:56,157 --> 00:18:58,359
E más notícias
sobre nosso traficante.

355
00:18:58,360 --> 00:19:01,092
O cara que Banner estava
pegando a coca.

356
00:19:01,093 --> 00:19:02,620
Cho tem o nome.

357
00:19:02,621 --> 00:19:05,333
Carlton "Tookie" Burroughs,
mas tem álibi.

358
00:19:05,334 --> 00:19:07,701
A polícia o prendeu
na noite antes do crime

359
00:19:07,702 --> 00:19:11,205
e não saiu até o dia seguinte,
horas depois de Banner morrer.

360
00:19:11,206 --> 00:19:13,039
Tá bom, risque Burroughs
da lista,

361
00:19:13,040 --> 00:19:15,439
se algo sobre a namorada
aparecer, ligue.

362
00:19:15,440 --> 00:19:17,309
Está certo.

363
00:19:17,310 --> 00:19:21,848
-Ei.
-Wayne? Tem algo no seu...

364
00:19:21,849 --> 00:19:23,884
Sim. É só vômito.

365
00:19:24,953 --> 00:19:27,722
Tá bom.

366
00:19:44,109 --> 00:19:47,178
Vicki, outra rodada
para os meus amigos.

367
00:19:47,179 --> 00:19:49,447
-Você que sabe, Sr. Jane.
-Jane...

368
00:19:49,448 --> 00:19:51,148
Chegando na melhor
parte aqui.

369
00:19:51,149 --> 00:19:53,317
Tempestade feroz,
pouca visibilidade,

370
00:19:53,318 --> 00:19:55,572
uma rocha abriu um buraco
no "Fremont"

371
00:19:55,573 --> 00:19:57,779
do tamanho de um homem.
Continue, Arkin.

372
00:19:57,780 --> 00:20:00,191
O Capitão mandou
abandonar o navio.

373
00:20:00,192 --> 00:20:01,825
Mas era tarde demais.

374
00:20:01,826 --> 00:20:03,528
O Fremont afundou,

375
00:20:03,529 --> 00:20:06,031
com todas as 200 almas nele.

376
00:20:06,032 --> 00:20:11,138
Meu avô disse que mesmo
com todo o barulho da tempestade,

377
00:20:11,139 --> 00:20:14,241
podíamos escutá-los
gritando por ajuda.

378
00:20:14,242 --> 00:20:17,010
As pessoas dizem
que algumas noites

379
00:20:17,011 --> 00:20:20,213
ainda pode-se ouvir
os gritos deles no vento.

380
00:20:20,214 --> 00:20:21,847
E ninguém achou
aquele ouro?

381
00:20:21,848 --> 00:20:23,182
Que ouro?

382
00:20:23,183 --> 00:20:25,657
O Fremont era um navio
de tesouros,

383
00:20:25,658 --> 00:20:28,053
o mais famoso
na história de Santa Marta.

384
00:20:28,054 --> 00:20:29,438
E afundou em 1906.

385
00:20:29,439 --> 00:20:31,523
Carregava o pagamento
anual do tratado

386
00:20:31,524 --> 00:20:33,192
com tribos indígenas
ao Norte.

387
00:20:33,193 --> 00:20:35,278
Caixotes de moedas
e lingotes de ouro.

388
00:20:35,279 --> 00:20:37,495
Hoje valeriam
US$ 60 milhões.

389
00:20:37,496 --> 00:20:39,231
E nunca foi encontrado?

390
00:20:39,232 --> 00:20:41,767
O terremoto de São Francisco

391
00:20:41,768 --> 00:20:44,269
ocorreu algumas semanas
depois do naufrágio.

392
00:20:44,270 --> 00:20:46,604
Acham que isso enterrou
de vez o navio.

393
00:20:47,273 --> 00:20:49,341
Mas você continua
procurando, não é?

394
00:20:50,109 --> 00:20:53,413
Sim, continuo.

395
00:20:56,218 --> 00:20:59,053
Moeda de 10,
estátua e águia de ouro.

396
00:20:59,054 --> 00:21:01,621
Eu a achei no verão de 72.

397
00:21:04,192 --> 00:21:06,301
Foi o melhor dia
da minha vida.

398
00:21:06,302 --> 00:21:08,896
Até pensei ter achado
o Fremont.

399
00:21:08,897 --> 00:21:12,024
Mergulhei todos dias
nos sete verões seguidos.

400
00:21:12,025 --> 00:21:14,033
Não achei mais nada.

401
00:21:15,469 --> 00:21:17,304
Ela está lá.

402
00:21:17,305 --> 00:21:19,206
Está.

403
00:21:19,207 --> 00:21:21,675
É uma ótima história,
Arkin.

404
00:21:21,676 --> 00:21:23,244
Obrigado.

405
00:21:23,245 --> 00:21:25,880
Obrigado.
Neo? Two-dog?

406
00:21:25,881 --> 00:21:27,549
Preciso ir.
Vejo vocês por ai.

407
00:21:27,550 --> 00:21:29,140
Obrigado pelas bebidas.

408
00:21:29,141 --> 00:21:31,674
Acha que Jay encontrou
o Fremont e o tesouro?

409
00:21:31,675 --> 00:21:34,507
Jay e seu sócio.
Não se faz caça ao tesouro só.

410
00:21:34,508 --> 00:21:37,494
Ele conhece o negócio de busca
de trabalhar com o Greg

411
00:21:37,495 --> 00:21:38,873
e tinha um barco.

412
00:21:38,874 --> 00:21:40,887
Barco, isso.
Quero dar uma olhada nele.

413
00:21:40,888 --> 00:21:44,634
Desaparecido.
O Chefe Anson está procurando.

414
00:21:45,889 --> 00:21:47,889
Falando no Chefe Anson...

415
00:21:49,841 --> 00:21:52,409
É o meu carro!

416
00:21:52,410 --> 00:21:54,410
-O quê?
-Meu carro.

417
00:21:54,411 --> 00:21:57,046
Isso é seu?

418
00:21:57,047 --> 00:21:59,482
Sério?

419
00:21:59,483 --> 00:22:02,218
Agente, sinto muito.

420
00:22:02,219 --> 00:22:05,266
Bill, coloque-o de volta.
Ela é uma policial.

421
00:22:05,267 --> 00:22:08,909
Ei, Chefe. Teve sorte
com o barco do Jay?

422
00:22:08,910 --> 00:22:10,349
Não está em Santa Marta.

423
00:22:10,350 --> 00:22:12,032
Como sabe disso?

424
00:22:12,033 --> 00:22:14,554
Pois eu e meu colega
procuramos em toda cidade,

425
00:22:14,555 --> 00:22:16,765
cada local em terra e água.

426
00:22:16,766 --> 00:22:18,768
Sério?

427
00:22:18,769 --> 00:22:20,904
Impressionante.

428
00:22:20,905 --> 00:22:22,339
Obrigado.

429
00:22:22,340 --> 00:22:24,207
Bill!

430
00:22:25,025 --> 00:22:26,594
Segure esta ordem.

431
00:22:26,595 --> 00:22:28,963
Nós vamos com você.
Adoro reboques.

432
00:22:28,964 --> 00:22:30,297
Vamos?
Por quê?

433
00:22:30,298 --> 00:22:31,933
-"Lao Tzu."
-Lao Tzu?

434
00:22:31,934 --> 00:22:33,836
Famoso filósofo chinês.

435
00:22:33,837 --> 00:22:35,604
E o que ele
tem a ver com isso?

436
00:22:35,605 --> 00:22:38,525
O preconceito sexual
inconsciente em ação, Lisbon.

437
00:22:38,526 --> 00:22:40,717
-Assumiu que era "ele".
-E era?

438
00:22:40,718 --> 00:22:43,044
Era. Não importa.
Entra.

439
00:22:43,045 --> 00:22:45,013
-Deus.
-Obrigado.

440
00:22:46,016 --> 00:22:47,382
Chefe.

441
00:23:18,049 --> 00:23:20,784
Tire suas mãos de mim, cara!
Está maluco?

442
00:23:23,888 --> 00:23:26,289
Carlton "Tookie" Burroughs.

443
00:23:32,511 --> 00:23:33,998
Que diabos é isso?

444
00:23:33,999 --> 00:23:35,989
Summer Edgecombe.
Conte o que aconteceu.

445
00:23:35,990 --> 00:23:37,834
Ei, cara,
a vadia é sua?

446
00:23:42,141 --> 00:23:43,942
Por que a machucou, Tookie?

447
00:23:43,943 --> 00:23:45,710
Cara, juro por Deus,

448
00:23:45,711 --> 00:23:48,544
se soubesse que ela tinha
um policial traçando ela,

449
00:23:48,545 --> 00:23:50,064
teria dado de graça,
tá bom?

450
00:23:50,065 --> 00:23:51,437
Do que está falando?

451
00:23:51,438 --> 00:23:54,484
Ela me roubou, cara.
Umas 6 gramas.

452
00:23:54,485 --> 00:23:58,121
Não queria devolver.
Tipo, não sou idiota.

453
00:23:58,122 --> 00:24:00,354
Qual é, cara.
Não podia deixar passar.

454
00:24:00,355 --> 00:24:03,291
Tenho uma reputação,
tá bom?

455
00:24:06,695 --> 00:24:08,629
Fique longe dela.

456
00:24:21,010 --> 00:24:23,779
Obrigado.

457
00:24:23,780 --> 00:24:26,983
Lao Tzu diz que se procura
em todo lugar,

458
00:24:26,984 --> 00:24:29,450
e ainda assim não encontra
o que se procura,

459
00:24:29,451 --> 00:24:32,055
é porque o que procura
já está com você.

460
00:24:32,056 --> 00:24:33,390
Profundo.

461
00:24:33,391 --> 00:24:35,292
Que tipo de barco
Jay Banner tinha?

462
00:24:35,293 --> 00:24:37,711
-Um barco cinza.
-Jay era esperto

463
00:24:37,712 --> 00:24:40,759
e precisava deixar seu barco
em algum lugar de graça,

464
00:24:40,760 --> 00:24:43,361
então por que não colocar
a placa de alguém

465
00:24:43,362 --> 00:24:46,403
e deixá-lo ser rebocado
pelo ávido policial?

466
00:24:46,404 --> 00:24:47,994
Onde seria melhor

467
00:24:47,995 --> 00:24:50,885
do que no local onde
a polícia não procuraria?

468
00:24:50,886 --> 00:24:53,410
E Jay poderia
entrar pelo portão

469
00:24:53,411 --> 00:24:55,346
a qualquer hora que quisesse.

470
00:24:56,147 --> 00:24:57,601
Ali está! O "Hang Ten".

471
00:24:57,602 --> 00:25:00,531
Bingo, e até apostaria
que há evidências

472
00:25:00,532 --> 00:25:03,501
da caçada ao tesouro lá,
ou até o próprio tesouro.

473
00:25:05,123 --> 00:25:06,957
Ou o assassino.

474
00:25:09,061 --> 00:25:13,598
Policia!
Saia com as mãos para cima!

475
00:25:15,034 --> 00:25:16,803
Não atire.

476
00:25:16,804 --> 00:25:19,737
-Greg?
-Foi avisado.

477
00:25:29,523 --> 00:25:31,598
Sabe qual a teoria
do Jane?

478
00:25:31,599 --> 00:25:34,461
Se Jay realmente achou
o tesouro do Fremont,

479
00:25:34,462 --> 00:25:37,471
tinha que ter um sócio.
Não poderia fazer isso sozinho.

480
00:25:37,472 --> 00:25:39,612
O sócio que o matou.

481
00:25:41,055 --> 00:25:43,499
O que fazia no barco do Jay?

482
00:25:43,500 --> 00:25:46,161
Emprestei um colete salva-vidas.
Queria de volta.

483
00:25:46,162 --> 00:25:47,976
E como sabia
onde estava o barco?

484
00:25:47,977 --> 00:25:50,622
-Jay me disse.
-Greg, pare.

485
00:25:50,623 --> 00:25:52,922
Desde os 17 anos
sei quando está mentindo.

486
00:25:52,923 --> 00:25:54,258
Engraçado.

487
00:25:54,259 --> 00:25:56,773
Pois nunca sei
quando você mente para mim.

488
00:25:57,221 --> 00:25:58,631
Oi, chefe.

489
00:25:58,332 --> 00:26:01,234
Eu cuido disso.
Obrigada.

490
00:26:01,235 --> 00:26:03,819
-Achei que interrogaria...
-Saia daqui.

491
00:26:03,820 --> 00:26:05,437
Certo.

492
00:26:07,573 --> 00:26:09,125
Eu sei que está mentindo,

493
00:26:09,126 --> 00:26:11,313
pois achamos
o equipamento de limpeza.

494
00:26:11,314 --> 00:26:14,588
Estava lá para limpar tudo
e sumir com seus rastros.

495
00:26:14,589 --> 00:26:17,318
-Não matei ele.
-Na manhã que ele morreu

496
00:26:17,319 --> 00:26:20,011
um colega do Jay viu um barco
vindo para a costa.

497
00:26:20,012 --> 00:26:21,661
Era você.
Era o seu barco.

498
00:26:21,662 --> 00:26:23,864
Olha, às vezes as coisa
parecem ruins,

499
00:26:23,865 --> 00:26:25,172
e há uma explicação.

500
00:26:25,173 --> 00:26:27,768
-E qual é a explicação?
-Não acreditará em mim.

501
00:26:27,769 --> 00:26:29,072
Tente.

502
00:26:30,141 --> 00:26:31,839
Sabe...

503
00:26:31,840 --> 00:26:35,977
Demorei muito para
superar você, Teresa.

504
00:26:35,978 --> 00:26:38,613
Muito tempo.

505
00:26:38,614 --> 00:26:41,349
Mas finalmente consegui.

506
00:26:41,350 --> 00:26:46,037
Era seu barco naquela manhã.
Diga a verdade.

507
00:26:46,038 --> 00:26:48,833
Sim, era meu barco. Tá?
Estava pescando.

508
00:26:48,834 --> 00:26:50,909
Sem sorte.
Não peguei nada.

509
00:26:51,676 --> 00:26:54,129
Fale comigo.
Posso ajudá-lo.

510
00:26:54,130 --> 00:26:56,630
Não, obrigado.
Tudo bem.

511
00:27:04,648 --> 00:27:06,207
Arkin.

512
00:27:06,376 --> 00:27:09,560
Gostaria de fazer mais algumas
perguntas sobre o Fremont.

513
00:27:09,561 --> 00:27:10,938
E eu terei as respostas.

514
00:27:10,939 --> 00:27:13,932
O Fremont?
É sobre a morte do Jay?

515
00:27:13,933 --> 00:27:17,601
Sim. Na verdade, será uma
grande reviravolta no caso.

516
00:27:18,353 --> 00:27:20,238
Nesse caso,
é por conta da casa.

517
00:27:20,239 --> 00:27:21,773
Obrigado.

518
00:27:21,774 --> 00:27:24,908
Meu celular.

519
00:27:26,027 --> 00:27:29,747
Preciso atender.
Eu volto já.

520
00:27:32,534 --> 00:27:34,252
Inventário
do barco da vítima.

521
00:27:34,253 --> 00:27:35,597
Obrigada.
Digitais?

522
00:27:35,598 --> 00:27:37,438
Não, Tayback deve
ter limpo tudo.

523
00:27:37,439 --> 00:27:38,757
Espere.

524
00:27:38,758 --> 00:27:41,752
Bomba hidráulica, ferramentas
de corte subaquáticas.

525
00:27:41,753 --> 00:27:44,778
-Equipamentos de resgate, certo?
-Sim, um monte delas.

526
00:27:44,779 --> 00:27:46,571
-Coisa cara.
-Obrigada.

527
00:27:48,517 --> 00:27:51,352
Sem problema.

528
00:27:59,945 --> 00:28:01,652
Tem equipamento seu sumido?

529
00:28:01,653 --> 00:28:04,225
Vá embora. Greg disse
para não falar com você.

530
00:28:04,226 --> 00:28:06,815
Seu equipamento.
Achamos no barco do Jay.

531
00:28:06,816 --> 00:28:08,820
-E?
-É de vocês?

532
00:28:08,821 --> 00:28:11,675
Se Greg era sócio do Jay
na recuperação do Fremont

533
00:28:11,676 --> 00:28:13,830
teriam usado
os seus equipamentos.

534
00:28:13,831 --> 00:28:15,243
Greg não fez isso.

535
00:28:15,244 --> 00:28:18,026
Então prove.
Tem equipamento sumido?

536
00:28:18,027 --> 00:28:19,632
Não,
está tudo inventariado.

537
00:28:19,633 --> 00:28:21,709
Então Jay usou
equipamento próprio,

538
00:28:21,710 --> 00:28:23,251
então Greg
não era o sócio.

539
00:28:23,252 --> 00:28:25,107
Quer dizer, o assassino?

540
00:28:25,108 --> 00:28:27,889
Não, claro que não.
Greg não machucaria ninguém.

541
00:28:27,890 --> 00:28:31,009
Ele se incriminou.

542
00:28:31,010 --> 00:28:34,127
Greg me disse que estava
no barco indo ver o Jay

543
00:28:34,128 --> 00:28:35,550
na manhã que ele morreu.

544
00:28:37,182 --> 00:28:40,485
Acho que está mentindo
para proteger alguém.

545
00:28:41,988 --> 00:28:43,355
Sim.

546
00:28:43,356 --> 00:28:45,156
Você.

547
00:28:45,157 --> 00:28:47,325
Era você naquele barco.

548
00:28:47,326 --> 00:28:51,145
Greg me fez prometer
que não contaria.

549
00:28:51,146 --> 00:28:52,864
Pelas garotas, ele disse.

550
00:28:52,865 --> 00:28:56,367
Tinha um caso com o Jay.

551
00:28:59,088 --> 00:29:00,839
Amo o Greg.

552
00:29:00,840 --> 00:29:04,709
Mas nosso caminho
foi difícil, e...

553
00:29:04,710 --> 00:29:08,713
Agora com 3 garotas,
os negócios e...

554
00:29:08,714 --> 00:29:11,383
Jay era engraçado, e...

555
00:29:11,384 --> 00:29:14,219
Sem responsabilidade alguma.
Era só a diversão,

556
00:29:16,972 --> 00:29:20,358
Queria imaginar
uma vida diferente.

557
00:29:20,359 --> 00:29:23,228
Por algum tempo.

558
00:29:23,229 --> 00:29:25,946
Você nunca quis
fazer algo assim?

559
00:29:29,584 --> 00:29:32,070
Conte o que aconteceu
naquela manhã.

560
00:29:33,314 --> 00:29:36,691
Sabia que tinha que terminar
com o Jay.

561
00:29:36,692 --> 00:29:40,745
Então peguei o barco
para acabar com tudo.

562
00:29:40,746 --> 00:29:44,248
Então voltei e confessei
tudo ao Greg.

563
00:29:44,249 --> 00:29:46,382
Implorei por seu perdão.

564
00:29:46,383 --> 00:29:48,407
E ele me perdoou.
Deus o abençoe.

565
00:29:48,408 --> 00:29:49,888
Você matou Jay Banner?

566
00:29:49,889 --> 00:29:52,140
Não!

567
00:29:52,141 --> 00:29:54,893
Não, estava vivo
quando eu parti.

568
00:29:54,894 --> 00:29:57,895
Mas quando Greg e eu descobrimos
que ele tinha sido morto,

569
00:29:57,896 --> 00:30:00,254
ele disse que tínhamos
que manter em segredo.

570
00:30:01,231 --> 00:30:03,234
Ele queria
me proteger.

571
00:30:03,235 --> 00:30:06,052
Isso dá ao Greg um forte motivo
para matá-lo.

572
00:30:06,053 --> 00:30:07,889
Bem, ele não fez isso,

573
00:30:07,890 --> 00:30:11,075
porque ele estava em casa
com as meninas.

574
00:30:11,076 --> 00:30:13,661
E, além disso,
você o conhece.

575
00:30:13,662 --> 00:30:15,612
Acha mesmo que ele
poderia matar alguém?

576
00:30:18,334 --> 00:30:19,676
Com licença.

577
00:30:21,194 --> 00:30:22,570
Jane, e aí?

578
00:30:22,571 --> 00:30:24,387
<i>Lisbon, vá à casa
de Jay Banner</i>

579
00:30:24,388 --> 00:30:26,174
<i>o mais rápido
que puder.</i>

580
00:30:26,175 --> 00:30:29,010
Há emoção em andamento.

581
00:30:29,011 --> 00:30:30,578
Ótimo.

582
00:30:31,213 --> 00:30:32,963
Ela está a caminho.

583
00:30:34,265 --> 00:30:36,549
O que está
acontecendo aqui?

584
00:30:36,550 --> 00:30:39,220
É, sem ofensa, mas...
o que ele disse?

585
00:30:40,396 --> 00:30:42,223
Bem, Chefe,
precisamos fazer

586
00:30:42,224 --> 00:30:45,527
uma busca completa e exaustiva
nestas instalações.

587
00:30:45,528 --> 00:30:48,261
E o que estamos procurando?

588
00:30:49,597 --> 00:30:50,981
Um tesouro.

589
00:31:08,450 --> 00:31:09,901
Ei.

590
00:31:09,902 --> 00:31:11,447
Ei!

591
00:31:11,448 --> 00:31:12,748
O quê?

592
00:31:12,749 --> 00:31:14,312
Oi.

593
00:31:15,404 --> 00:31:16,724
Onde está?

594
00:31:18,438 --> 00:31:19,794
Onde está o quê?

595
00:31:19,795 --> 00:31:23,315
A cocaína que você
roubou do Burroughs.

596
00:31:23,316 --> 00:31:25,850
Ele disse isso?

597
00:31:25,851 --> 00:31:28,019
Ele é um mentiroso.

598
00:31:28,020 --> 00:31:29,662
Não roubei
nenhuma cocaína.

599
00:31:29,663 --> 00:31:31,772
Juro por Deus, Cho.
Eu nunca roubaria co...

600
00:31:31,773 --> 00:31:33,307
Summer,
não faça isso.

601
00:31:35,744 --> 00:31:37,518
Certo, tudo bem.

602
00:31:41,043 --> 00:31:42,351
Eu menti.

603
00:31:44,014 --> 00:31:46,816
Mas deve admitir,
eu meio que te enganei.

604
00:31:46,817 --> 00:31:48,172
Te enganei um pouco.

605
00:31:48,174 --> 00:31:49,474
Me dá isso.

606
00:31:50,475 --> 00:31:52,568
Não.
Não é nada demais.

607
00:31:52,569 --> 00:31:54,688
Tookie apenas acha
que ele é perigoso.

608
00:31:54,689 --> 00:31:57,382
Tenho batido muito pior
por muito menos.

609
00:31:57,383 --> 00:31:58,683
Me dá isso!

610
00:32:00,334 --> 00:32:03,216
Certo.
Que seja assim.

611
00:32:06,357 --> 00:32:08,659
Olha, me desculpe.
Sabe, eu...

612
00:32:08,660 --> 00:32:11,345
Sei que tenho sido má.
É que...

613
00:32:11,346 --> 00:32:13,481
Tenho andado
muito entediada.

614
00:32:13,482 --> 00:32:15,616
E isso era um prazer.

615
00:32:15,884 --> 00:32:19,954
Summer, eu tive que me conter
para não machucá-lo feio.

616
00:32:19,955 --> 00:32:22,122
Eu poderia tê-lo matado.
Você me entende?

617
00:32:23,534 --> 00:32:24,834
Deus...

618
00:32:24,835 --> 00:32:26,473
Está meio quente.

619
00:32:26,474 --> 00:32:27,774
Qual é o seu problema?

620
00:32:28,326 --> 00:32:29,746
Você está acabada,
sabia?

621
00:32:30,965 --> 00:32:33,917
Como se você
não estivesse!

622
00:32:35,837 --> 00:32:37,471
Não!
O que está fazendo?!

623
00:32:37,472 --> 00:32:40,141
Pare! Você está louco?
Isso é meu!

624
00:32:40,142 --> 00:32:42,042
Eu trabalhei
por isso, Cho!

625
00:32:42,043 --> 00:32:44,711
Sou um policial! Como acha
que isso vai acabar?

626
00:33:16,458 --> 00:33:18,261
Cozinha e sala de estar
estão limpas.

627
00:33:18,262 --> 00:33:19,746
Entendido.

628
00:33:21,128 --> 00:33:22,717
Assim como o porão.

629
00:33:22,718 --> 00:33:24,185
Entendido.

630
00:33:24,186 --> 00:33:25,619
Jane,
o que está acontecendo?

631
00:33:25,620 --> 00:33:27,872
-Caça ao tesouro.
-Aqui?

632
00:33:27,873 --> 00:33:30,358
Ouro é pesado
e difícil de transportar.

633
00:33:30,359 --> 00:33:31,659
Difícil de guardar.

634
00:33:31,660 --> 00:33:33,960
Eu tinha que esconder o tesouro
em algum lugar.

635
00:33:33,961 --> 00:33:36,361
Provavelmente perto de onde
trouxeram para terra.

636
00:33:36,362 --> 00:33:39,272
Para mantê-lo seguro antes
que vendessem, mas por que aqui?

637
00:33:39,273 --> 00:33:40,573
Jeeter?

638
00:33:41,371 --> 00:33:42,771
Você é
o melhor amigo do Jay.

639
00:33:42,772 --> 00:33:46,297
Jay era difícil, astuto
sempre pensando à frente, não?

640
00:33:46,298 --> 00:33:49,399
Sim. Ele era
bom em manobras, claro.

641
00:33:49,400 --> 00:33:50,918
Ele era bom em manobras.

642
00:33:50,919 --> 00:33:52,787
O sócio do Jay
o traiu,

643
00:33:52,788 --> 00:33:54,589
o matou,
mas o que ele não sabe

644
00:33:54,590 --> 00:33:56,478
é que Jay
o traiu primeiro.

645
00:33:56,479 --> 00:33:59,388
Jay tirou o tesouro
antes que morresse.

646
00:33:59,686 --> 00:34:01,011
Sério?

647
00:34:01,012 --> 00:34:03,326
Sim, acho que ele
o trouxe para cá.

648
00:34:03,327 --> 00:34:04,682
Achei algo.

649
00:34:04,683 --> 00:34:07,113
Achei isso no porta-malas
da Toyota na garagem.

650
00:34:07,114 --> 00:34:08,414
É? E o que é isso?

651
00:34:14,176 --> 00:34:15,940
Tesouro.

652
00:34:23,420 --> 00:34:25,155
Achou isso aqui,
no porta-malas?

653
00:34:25,156 --> 00:34:26,456
Sim.

654
00:34:26,457 --> 00:34:27,757
Incrível.

655
00:34:27,758 --> 00:34:29,828
Não. Não, é horrível.

656
00:34:29,829 --> 00:34:31,129
Por quê?

657
00:34:31,130 --> 00:34:32,597
Porque o ouro se foi,

658
00:34:32,598 --> 00:34:34,432
talvez para sempre.

659
00:34:34,433 --> 00:34:36,975
Eu estava errado. Quando Jay
traiu o parceiro dele,

660
00:34:36,976 --> 00:34:39,227
não trouxe o ouro para cá.
Ele usou esse carro

661
00:34:39,228 --> 00:34:40,929
para levar o ouro
para outro lugar.

662
00:34:41,261 --> 00:34:43,130
Ou talvez
o assassino fez isso.

663
00:34:45,239 --> 00:34:46,539
De quem é esse carro?

664
00:34:46,540 --> 00:34:47,840
Meu.

665
00:34:48,868 --> 00:34:52,840
Jay também tinha a chave.
Ele deve ter pegado emprestado.

666
00:34:52,841 --> 00:34:54,795
Ou talvez você
tenha removido o ouro,

667
00:34:54,796 --> 00:34:56,296
depois de ter matado o Jay.

668
00:34:56,297 --> 00:34:57,597
Vai se danar, Tark!

669
00:34:57,598 --> 00:35:00,552
Não, calma! Calma!
Isso não ajuda.

670
00:35:00,553 --> 00:35:02,303
Então, e agora?

671
00:35:02,304 --> 00:35:04,293
Agora vamos para casa,
assistir TV.

672
00:35:04,294 --> 00:35:07,116
Alugar "A Ilha do Tesouro",
se não for muito depressivo.

673
00:35:11,048 --> 00:35:13,054
Certo, o que está acontecendo
de verdade?

674
00:35:13,055 --> 00:35:15,605
Cho e Van Pelt olharam
aquele carro. Não tinha nada.

675
00:35:15,606 --> 00:35:17,006
Montei uma armadilha,
Lisbon.

676
00:35:17,007 --> 00:35:19,357
O assassino será obrigado
a verificar o tesouro.

677
00:35:19,358 --> 00:35:22,000
Uma isca. A moeda.
Foi o Sr. Shea, não é?

678
00:35:22,001 --> 00:35:24,301
Ele não vai se importar.
Foi por uma boa causa.

679
00:35:24,838 --> 00:35:26,405
A moeda dele
pegará o assassino.

680
00:35:32,281 --> 00:35:34,283
Jay não tirou o tesouro
do lugar, não é?

681
00:35:34,284 --> 00:35:37,481
Não. Está exatamente onde ele
e o assassino esconderam.

682
00:35:37,887 --> 00:35:40,096
Só que agora
o assassino se sentirá compelido

683
00:35:40,097 --> 00:35:42,352
a verificar e ver
se ele foi removido.

684
00:35:57,116 --> 00:35:58,416
Então...

685
00:35:58,417 --> 00:36:00,767
Por que não me contou
sobre seu plano brilhante?

686
00:36:00,768 --> 00:36:02,568
Você estava
muito ocupada com o Greg.

687
00:36:02,569 --> 00:36:05,269
Nunca estou muito ocupada
para resolver um assassinato.

688
00:36:05,270 --> 00:36:08,699
Mas você parecia estar
muito ocupada com o Greg.

689
00:36:08,700 --> 00:36:10,334
Fica quieto.

690
00:36:10,335 --> 00:36:12,470
Certo, estou quieto.

691
00:36:12,471 --> 00:36:13,771
Olha.

692
00:36:32,726 --> 00:36:34,494
Alô, aí!

693
00:36:34,495 --> 00:36:36,046
Coloque as mãos
para cima!

694
00:36:39,375 --> 00:36:40,818
Gladstone.

695
00:36:42,236 --> 00:36:44,503
O que temos aqui?

696
00:36:52,376 --> 00:36:54,195
É o tesouro.

697
00:36:58,023 --> 00:36:59,773
Foi você que descobriu
a localização

698
00:36:59,774 --> 00:37:01,074
do "Fremont", certo?

699
00:37:03,128 --> 00:37:04,428
Sim.

700
00:37:04,697 --> 00:37:07,348
<i>Tivemos uma grande tempestade
há um mês atrás.</i>

701
00:37:07,349 --> 00:37:09,068
<i>Deslocou tudo ao seu redor.</i>

702
00:37:09,069 --> 00:37:11,219
<i>Pude ver claramente
os destroços pelo sonar.</i>

703
00:37:11,220 --> 00:37:12,520
<i>Mas você tem asma.</i>

704
00:37:12,521 --> 00:37:13,821
<i>Não podia mergulhar.</i>

705
00:37:16,241 --> 00:37:19,244
Jay sabia de resgate, e eu sabia
ele precisava do dinheiro,

706
00:37:19,712 --> 00:37:21,881
então fizemos
uma parceria.

707
00:37:21,882 --> 00:37:23,182
E a manhã da morte dele?

708
00:37:26,051 --> 00:37:27,685
<i>Eu vi o Jay na praia.</i>

709
00:37:29,688 --> 00:37:31,756
<i>Pensei em falar com ele,
só isso.</i>

710
00:37:32,789 --> 00:37:34,831
Sabe, como parceiros.

711
00:37:37,361 --> 00:37:39,943
<i>Eu estava com o martelo
no meu cinto, sabe?</i>

712
00:37:41,700 --> 00:37:44,368
<i>Sou um homem pacífico.</i>

713
00:37:44,369 --> 00:37:45,836
<i>Não posso explicar.</i>

714
00:37:45,837 --> 00:37:48,772
<i>Você não queria
dividir o seu tesouro.</i>

715
00:37:54,398 --> 00:37:58,050
Ele queria a metade...
metade do que eu achei.

716
00:37:58,051 --> 00:38:00,135
Isso é certo?

717
00:38:02,774 --> 00:38:04,342
Não sei
o que deu em mim.

718
00:38:05,572 --> 00:38:07,002
Chama-se ganância.

719
00:38:15,230 --> 00:38:16,530
Oi.

720
00:38:17,538 --> 00:38:18,838
Oi.

721
00:38:20,274 --> 00:38:23,009
Esclareci tudo
com o Chefe Anson.

722
00:38:23,010 --> 00:38:26,014
Ninguém vai processá-lo
por invadir o barco do Jay.

723
00:38:26,015 --> 00:38:28,407
Obrigado.

724
00:38:28,408 --> 00:38:31,383
Você estava lá para limpar
as digitais da sua esposa, não é?

725
00:38:32,060 --> 00:38:36,090
É, ela e Jay se encontraram
algumas vezes.

726
00:38:36,091 --> 00:38:38,441
E eu sabia que se você
descobrisse sobre o caso,

727
00:38:38,442 --> 00:38:39,828
você teria a ideia errada.

728
00:38:40,029 --> 00:38:42,030
Então você
se incriminou.

729
00:38:42,031 --> 00:38:44,962
Ela é minha esposa.
Eu a amo.

730
00:38:45,802 --> 00:38:48,904
Vai dar trabalho,
mas não desistirei.

731
00:38:48,905 --> 00:38:51,618
Você nunca desistiu
das pessoas.

732
00:38:51,619 --> 00:38:55,050
Você é um homem bom.
Ela tem sorte de ter você.

733
00:38:55,051 --> 00:38:56,809
Você é forte agora, sabia?

734
00:38:56,810 --> 00:38:58,410
Você não era tão forte.

735
00:38:59,349 --> 00:39:01,716
Aposto que você
é muito boa no seu trabalho.

736
00:39:01,717 --> 00:39:04,952
É. Acho que sou.

737
00:39:04,953 --> 00:39:07,623
Você parece feliz.

738
00:39:07,624 --> 00:39:11,128
Eu estou.
É, eu estou.

739
00:39:11,129 --> 00:39:13,215
Estou feliz que nos encontramos
novamente.

740
00:39:13,216 --> 00:39:15,702
Você e eu, entende?

741
00:39:17,662 --> 00:39:20,802
Sinto muito por eu ter fugido
daquele jeito.

742
00:39:20,803 --> 00:39:23,595
Não tem problema.

743
00:39:23,596 --> 00:39:24,896
Esqueça isso.

744
00:39:31,309 --> 00:39:33,069
Se cuida.

745
00:39:48,066 --> 00:39:50,168
Arkin ficou chateado
pela moeda?

746
00:39:50,169 --> 00:39:52,991
Não, como eu disse,
é outra história para ele contar.

747
00:39:52,992 --> 00:39:55,429
É sempre bom
ter outra história.

748
00:39:56,510 --> 00:39:58,603
Não seja ansiosa, Lisboa.

749
00:39:58,604 --> 00:40:00,545
Greg nunca foi
o cara certo para você.

750
00:40:00,546 --> 00:40:03,248
Não sou ansiosa,
e não, ele não era.

751
00:40:03,249 --> 00:40:06,408
Muito intenso e peculiar
para um homem como ele.

752
00:40:06,409 --> 00:40:08,921
Como é?
Intenso e peculiar?

753
00:40:08,922 --> 00:40:10,990
-O que isso quer dizer?
-São coisas boas.

754
00:40:10,991 --> 00:40:13,328
De que forma
sou intensa e peculiar?

755
00:40:13,329 --> 00:40:14,729
-Por favor.
-Me conta.

756
00:40:15,435 --> 00:40:18,305
O que aconteceu
com aquele cara da narcóticos?

757
00:40:18,306 --> 00:40:19,640
Jeff?
Jeff.

758
00:40:19,641 --> 00:40:21,691
-Ele roia as unhas.
-Viu, isso é peculiar.

759
00:40:21,692 --> 00:40:24,456
Isso não tem nada de peculiar.
É um hábito nojento.

760
00:40:24,457 --> 00:40:25,768
Eis a intensidade.

761
00:40:33,353 --> 00:40:35,277
Sua irmã vai lhe encontrar
na estação?

762
00:40:35,278 --> 00:40:38,733
Sim. Ela mal pode esperar
para me ter sob suas asas.

763
00:40:38,734 --> 00:40:40,726
Certo, ótimo.

764
00:40:41,162 --> 00:40:45,246
Comer espaguete e almôndegas
com os sobrinhos, e...

765
00:40:45,709 --> 00:40:48,158
Universidade Comunitária
de Seattle, aqui vou eu.

766
00:40:52,975 --> 00:40:54,643
É a coisa certa.

767
00:40:57,046 --> 00:40:59,248
Mas não quero
dizer adeus.

768
00:41:00,817 --> 00:41:05,058
Talvez você possa
me visitar qualquer hora.

769
00:41:06,033 --> 00:41:07,906
É. Talvez.

770
00:41:07,907 --> 00:41:09,277
<i>Última chamada</i>

771
00:41:09,278 --> 00:41:11,986
<i>para o "Litoral do Luar",
trem nº 714,</i>

772
00:41:11,987 --> 00:41:14,152
<i>para Seattle,
plataforma 2.</i>

773
00:41:14,153 --> 00:41:17,490
<i>Mais uma vez, última chamada
para o "Litoral do Luar",</i>

774
00:41:17,491 --> 00:41:19,259
<i>trem nº 714,
para Seattle.</i>

775
00:41:19,260 --> 00:41:22,928
"Litoral do Luar".
Parece romântico.

776
00:41:24,158 --> 00:41:25,658
É melhor você ir.

777
00:41:37,250 --> 00:41:38,694
Adeus, Kimball.

778
00:42:07,423 --> 00:42:08,723
Adeus.

779
00:42:11,707 --> 00:42:14,707
@legseries
facebook.com/legendasemserie

780
00:42:14,708 --> 00:42:16,708
Seja você também
um Fora de Série!

781
00:42:16,709 --> 00:42:19,709
Legende conosco
legendas.em.serie@gmail.com

782
00:42:19,710 --> 00:42:22,210
Legendas em Série
Mentalistas Fora de Série!

783
00:42:22,211 --> 00:42:24,562
[eXtreme_HD]
Resync 720p.WEB-DL: HµGOt@

