1
00:00:11,662 --> 00:00:14,029
O que nos traz a este
lindo lugar, Lisbon?

2
00:00:14,030 --> 00:00:15,927
Uma pessoa desaparecida.

3
00:00:15,928 --> 00:00:18,930
Jay Banner. 26 anos.
Um garoto local.

4
00:00:18,931 --> 00:00:21,833
Trabalha com algum tipo
de salvamento marinho.

5
00:00:21,834 --> 00:00:24,389
Saiu para surfar ontem
e não voltou para casa.

6
00:00:25,216 --> 00:00:27,076
Olha, caranguejo.

7
00:00:27,077 --> 00:00:28,863
Está vendo o pequenino?

8
00:00:29,809 --> 00:00:33,415
Olhem este pequenino.

9
00:00:33,416 --> 00:00:36,051
Com licença.
Sou a Agente Lisbon da AIC.

10
00:00:36,052 --> 00:00:38,955
Este é o consultor
Patrick Jane.

11
00:00:38,956 --> 00:00:41,392
Você é o Chefe Anson?

12
00:00:41,393 --> 00:00:43,027
Isso mesmo.

13
00:00:43,028 --> 00:00:46,130
Estes são os colegas de Jay
Tark Mitchum, Vicki Lang.

14
00:00:46,131 --> 00:00:47,432
Bem vindos.

15
00:00:47,433 --> 00:00:49,967
Vamos.
Não somos bem vindos.

16
00:00:49,968 --> 00:00:52,602
Está chateado por estarmos
no seu território.

17
00:00:52,603 --> 00:00:57,841
Deixe-me reformular.
Sua areia. Sua costa.

18
00:00:57,842 --> 00:00:59,408
Nada disso.

19
00:00:59,409 --> 00:01:02,844
É que Jay é adulto,
e sumiu nem a um dia.

20
00:01:02,845 --> 00:01:07,079
E me parece apenas
uma grande perda de tempo.

21
00:01:07,080 --> 00:01:08,981
Foi visto aqui
pela última vez?

22
00:01:08,982 --> 00:01:11,649
Sim. Ele e Jeeter.
Nosso outro colega de quarto.

23
00:01:11,650 --> 00:01:13,951
Eles saíram ontem
para patrulhar.

24
00:01:13,952 --> 00:01:15,954
É o nome para surfar
muito cedo.

25
00:01:15,955 --> 00:01:17,289
Eu sei.

26
00:01:17,290 --> 00:01:18,891
E Jay não voltou para casa.

27
00:01:18,892 --> 00:01:22,161
Achei a prancha dele aqui,
que significa que não se afogou.

28
00:01:22,162 --> 00:01:24,095
Não se afogaria,
o cara é um peixe.

29
00:01:24,096 --> 00:01:26,398
Então pensei que podia
ter sido raptado.

30
00:01:26,399 --> 00:01:27,933
E chamei a polícia.

31
00:01:27,934 --> 00:01:30,302
Ligou para seu pai.
É congressista?

32
00:01:30,303 --> 00:01:32,237
Queria gente da pesada,
Chefe.

33
00:01:32,238 --> 00:01:35,240
A prancha é customizada,
então ou Jay é muito rico

34
00:01:35,241 --> 00:01:37,008
ou levava o surfe
muito a sério.

35
00:01:37,009 --> 00:01:39,076
Muito sério, cara.
Ele quer ser "pro".

36
00:01:39,077 --> 00:01:40,744
Só precisava
de um bom apoio.

37
00:01:40,745 --> 00:01:43,147
Certo.
Não liguem para mim.

38
00:01:43,148 --> 00:01:46,950
Vou dar uma volta
e observar a atmosfera.

39
00:01:46,951 --> 00:01:49,185
Que lindo!

40
00:01:49,186 --> 00:01:51,754
Ele tinha problemas?
Com drogas?

41
00:01:51,755 --> 00:01:53,421
Péssimos relacionamentos?

44
00:01:58,695 --> 00:02:01,697
Cala a boca, Tark.

45
00:02:02,832 --> 00:02:06,403
Eu e Jay ficávamos,
mas faz muito tempo.

46
00:02:06,404 --> 00:02:07,704
Quando terminaram?

47
00:02:07,705 --> 00:02:09,934
Não estávamos namorando.
Era tudo casual.

48
00:02:09,935 --> 00:02:12,842
Era como Jay queria.

49
00:02:14,546 --> 00:02:16,381
O que ele está fazendo?

50
00:02:17,349 --> 00:02:19,318
"O Cara," certo?

51
00:02:19,319 --> 00:02:21,820
Lisbon!

52
00:02:23,256 --> 00:02:24,691
O quê?

53
00:02:24,692 --> 00:02:27,027
Moscas e caranguejos!

54
00:02:27,028 --> 00:02:28,395
O que foi?

55
00:02:28,396 --> 00:02:30,830
Caranguejos são lixeiros,
e eu segui um.

56
00:02:30,831 --> 00:02:33,333
E ele me levou para este
monte de moscas...

57
00:02:33,334 --> 00:02:35,134
Olhem.

58
00:02:35,135 --> 00:02:37,269
Achei Jay Banner.

59
00:02:46,979 --> 00:02:49,148
A vítima trabalhava
neste local

60
00:02:49,149 --> 00:02:51,482
Santa Marta Salvage.

61
00:02:52,284 --> 00:02:55,354
Com licença?

62
00:02:55,355 --> 00:02:58,657
Senhora.
Olá. Você é Greta Marshall?

63
00:02:58,658 --> 00:03:00,225
Sim, claro.

64
00:03:00,226 --> 00:03:01,761
Sou a Agente Lisbon
da AIC.

65
00:03:01,762 --> 00:03:03,763
Queríamos lhe fazer
algumas perguntas

66
00:03:03,764 --> 00:03:06,165
sobre seu empregado,
Jay Banner.

67
00:03:06,166 --> 00:03:07,967
Jay.

68
00:03:07,968 --> 00:03:10,436
Isso é terrível.
Horrível.

69
00:03:10,437 --> 00:03:12,537
As notícias voam aqui,
não é?

70
00:03:12,538 --> 00:03:14,304
Cidade pequena,
ouvidos atentos.

71
00:03:15,807 --> 00:03:19,144
Devia conversar com meu marido.
Somos co-proprietários.

72
00:03:19,145 --> 00:03:21,579
Greg! Querido!

73
00:03:23,650 --> 00:03:25,619
O que está fazendo?

74
00:03:25,620 --> 00:03:27,820
Verificando o equipamento
de navegação.

75
00:03:27,821 --> 00:03:29,823
Checando o equipamento
de navegação.

76
00:03:29,824 --> 00:03:31,925
Tivemos uma tempestade
no mês passado.

77
00:03:31,926 --> 00:03:33,292
Mexeu com tudo.

78
00:03:33,293 --> 00:03:36,162
Batemos num banco de areia,
então...

79
00:03:36,163 --> 00:03:38,131
Derrubou nosso sonar.

80
00:03:39,734 --> 00:03:41,935
O que foi?

81
00:03:41,936 --> 00:03:43,804
Greg?

82
00:03:43,805 --> 00:03:48,142
Meu Deus.
O que está fazendo aqui?

83
00:03:48,143 --> 00:03:49,710
Mora aqui?
Na Califórnia?

84
00:03:49,711 --> 00:03:51,045
Sim, há 14 anos.

85
00:03:51,046 --> 00:03:56,116
Greta é de Santa Marta.
Minha esposa...

86
00:03:56,117 --> 00:03:59,651
Querida, esta é...
Teresa Lisbon.

87
00:04:01,287 --> 00:04:03,990
É a Teresa Lisbon?

88
00:04:03,991 --> 00:04:05,591
"A" Teresa Lisbon?

89
00:04:08,162 --> 00:04:09,629
A própria e única.

90
00:04:11,365 --> 00:04:15,202
Greg e eu saíamos
quando morávamos em Chicago.

91
00:04:16,104 --> 00:04:17,937
Na verdade fomos noivos.

92
00:04:20,007 --> 00:04:24,325
Certo. Vou adivinhar.
Você terminou?

93
00:04:26,047 --> 00:04:28,215
Eu era muito nova.

94
00:04:29,216 --> 00:04:31,151
Sim, claro.
Ela partiu seu coração?

95
00:04:31,152 --> 00:04:32,486
Não diria isso.

96
00:04:32,487 --> 00:04:34,988
-Não.
-Sim, partiu.

97
00:04:34,989 --> 00:04:38,090
Pois ele ainda falava de você
quando nos conhecemos.

98
00:04:38,091 --> 00:04:40,159
Destruidora de corações!

99
00:04:42,262 --> 00:04:44,799
Queríamos perguntar
sobre Jay.

100
00:04:44,800 --> 00:04:47,167
Tem algum local privado
para conversarmos?

101
00:04:47,168 --> 00:04:49,201
Sim,
temos um escritório ali.

102
00:04:52,005 --> 00:04:54,573
Você teria chá?
Pois isso vai demorar um pouco.

103
00:04:57,397 --> 00:04:59,546
Legendas em Série
Mentalistas Fora de Série!

104
00:04:59,547 --> 00:05:01,547
@legseries
legendas.em.serie@gmail.com

105
00:05:01,548 --> 00:05:04,300
[ 4x22 ] - "So Long, and Thanks
for All the Red Snapper"

106
00:05:04,301 --> 00:05:06,450
- Legenda -
@jluizsd | primpereira| Hirschen

107
00:05:06,451 --> 00:05:08,366
Revisão: @jluizsd

108
00:05:16,383 --> 00:05:18,619
Há quanto tempo
Jay trabalhava?

109
00:05:18,620 --> 00:05:22,289
Um ano. Até semana passada
quando se demitiu.

110
00:05:24,559 --> 00:05:26,927
Ultimamente ele estava
com algo em vista.

111
00:05:26,928 --> 00:05:29,330
Ele só trabalhava aqui
para ter um extra.

112
00:05:29,331 --> 00:05:30,873
Enquanto praticava o surfe.

113
00:05:30,874 --> 00:05:32,270
Mãe.

114
00:05:32,271 --> 00:05:33,751
Oi, querida.

115
00:05:33,752 --> 00:05:35,770
Preciso de dinheiro
para o cinema.

116
00:05:35,771 --> 00:05:37,138
Como é?

117
00:05:37,139 --> 00:05:40,275
Poderia me dar dinheiro
para o cinema, por favor?

118
00:05:40,276 --> 00:05:41,576
E pipoca.

119
00:05:41,577 --> 00:05:43,434
-Aqui.
-Olá. Sou Patrick Jane.

120
00:05:43,435 --> 00:05:46,214
Essa é Teresa Lisbon.

121
00:05:46,215 --> 00:05:48,393
Olá.
Sou Lauren Tayback.

122
00:05:48,394 --> 00:05:50,518
Olá, Lauren.

123
00:05:50,519 --> 00:05:53,054
-Tá bom. Divirta-se, querida.
-Okay. Tchau.

124
00:05:53,055 --> 00:05:55,856
Prazer conhecê-la
Lauren Tayback.

125
00:05:55,857 --> 00:05:57,258
Quantos filhos tem?

126
00:05:57,259 --> 00:05:58,765
Lauren, Maddy,
e Sally.

127
00:05:59,661 --> 00:06:03,062
Nossa, reprodutor.

128
00:06:04,799 --> 00:06:06,266
Sim.

129
00:06:07,134 --> 00:06:09,704
Você não gostava do Jay,
certo?

130
00:06:09,705 --> 00:06:12,773
Não, era um ótimo
mergulhador, cara.

131
00:06:12,774 --> 00:06:15,343
Sim, mas não gostava dele.
Por quê?

132
00:06:15,344 --> 00:06:18,906
Tenho três filhas, certo?
E não gostaria

133
00:06:18,907 --> 00:06:21,570
que fossem tratadas como
ele tratava as garotas.

134
00:06:21,571 --> 00:06:23,418
Como era?

135
00:06:23,419 --> 00:06:26,221
Usadas e jogadas fora.

136
00:06:26,222 --> 00:06:28,456
Por que Jay se demitiu?

137
00:06:29,901 --> 00:06:32,227
Por que as pessoas
se demitem?

138
00:06:32,228 --> 00:06:35,629
Simplesmente se demitem.

139
00:06:36,698 --> 00:06:38,000
Com licença.

140
00:06:38,001 --> 00:06:39,466
Até mais, querida.

141
00:06:42,037 --> 00:06:43,556
Ela é legal.

142
00:06:44,473 --> 00:06:46,108
Rigsby pegou o dia de folga.

143
00:06:46,109 --> 00:06:48,385
O bebê está doente
e Sarah tem audiência.

144
00:06:49,086 --> 00:06:51,258
Ele realmente abraçou
ser pai.

145
00:06:51,259 --> 00:06:52,880
É mesmo.

146
00:07:00,923 --> 00:07:02,403
São policiais?

147
00:07:02,404 --> 00:07:03,792
Sim.

148
00:07:03,793 --> 00:07:06,829
AIC. É o outro colega
de Jay Banner?

149
00:07:06,830 --> 00:07:10,733
Não. Sou o proprietário.
Lance Gladstone.

150
00:07:10,734 --> 00:07:15,004
Sou dono daqui.
Eu moro na casa dos fundos.

151
00:07:15,005 --> 00:07:18,098
Queria só trabalhar
nesta escada,

152
00:07:18,099 --> 00:07:20,459
para não ficar
pensando no Jay.

153
00:07:20,460 --> 00:07:22,345
Pode abrir para a gente?

154
00:07:22,346 --> 00:07:23,678
Claro.

155
00:07:32,090 --> 00:07:34,090
O que foi?

156
00:07:35,526 --> 00:07:38,129
Jeeter, há quanto tempo
vocês moravam juntos?

157
00:07:38,130 --> 00:07:42,634
Três anos.
Jay e eu.

158
00:07:42,635 --> 00:07:45,770
Nós dois tentávamos
nos qualificar para o pro tour.

159
00:07:45,771 --> 00:07:49,474
E Jay estava bem perto
de fechar com a Oakley, sabe?

160
00:07:49,475 --> 00:07:51,776
Se importa se abrir a janela?

161
00:07:51,777 --> 00:07:54,212
Por favor. Essa fumaça acaba
com minha asma.

162
00:07:54,213 --> 00:07:56,615
Tenho prescrição.

163
00:07:56,616 --> 00:07:59,819
Tenho ansiedade.
Especialmente agora.

164
00:08:00,420 --> 00:08:02,855
Jay era meu melhor amigo.

165
00:08:02,856 --> 00:08:05,690
E vocês foram juntos surfar
ontem de manhã?

166
00:08:05,691 --> 00:08:09,460
Por um tempo,
então tinha que me mandar,

167
00:08:09,461 --> 00:08:12,497
então fui trabalhar.
Saí às 7h.

168
00:08:12,498 --> 00:08:14,299
Jay estava vivo quando saiu?

169
00:08:14,300 --> 00:08:16,602
Sim. Por Deus, sim.

170
00:08:16,603 --> 00:08:20,105
Ele estava lá na praia,
vivo.

171
00:08:20,106 --> 00:08:22,804
O legista disse que Jay
morreu ontem pela manhã,

172
00:08:22,805 --> 00:08:25,277
mais ou menos no horário
que estava com você.

173
00:08:25,278 --> 00:08:28,748
Viu algo incomum?
Talvez alguém lá na praia?

174
00:08:28,749 --> 00:08:31,985
Não.
Ninguém na praia.

175
00:08:31,986 --> 00:08:34,054
Mas tinha um barco chegando.

176
00:08:34,055 --> 00:08:35,824
Chegando?
Estranho nessa hora.

177
00:08:35,825 --> 00:08:37,915
A maioria dos barcos
saem nessa hora.

178
00:08:37,916 --> 00:08:40,728
-Viu o nome do barco?
-Não.

179
00:08:40,729 --> 00:08:43,264
Não podia ver
com a neblina marítima.

180
00:08:43,265 --> 00:08:44,998
Só via as luzes do barco.

181
00:08:44,999 --> 00:08:48,301
Interessante.
Alguém não queria ser visto.

182
00:08:48,302 --> 00:08:52,005
Salvamento marinho.
O que é isso, exatamente?

183
00:08:52,006 --> 00:08:54,707
Fazemos muitas coisas,
salvamentos aquáticos,

184
00:08:54,708 --> 00:08:57,143
limpeza do porto,
mergulhos em naufrágios...

185
00:08:57,144 --> 00:08:59,779
Mergulho em naufrágios?
Parece caça ao tesouro.

186
00:08:59,780 --> 00:09:01,178
Não, nem tanto.

187
00:09:01,179 --> 00:09:03,849
Temos vários navios velhos
no fundo do mar aqui.

188
00:09:03,850 --> 00:09:05,485
Há fotos de alguns
na parede.

189
00:09:05,486 --> 00:09:07,754
Mas há décadas
eles já são explorados.

190
00:09:07,755 --> 00:09:10,758
Não há nada lá além de naufrágios
legais para passear.

191
00:09:10,759 --> 00:09:13,794
O "Brother Jonathan,"
"Golden State" e o "Fremont".

192
00:09:13,795 --> 00:09:16,364
Estes naufrágios,
pode-se ir sozinho neles?

193
00:09:16,365 --> 00:09:17,999
Não se quiser continuar vivo.

194
00:09:18,000 --> 00:09:20,969
Um cuida do guincho
e o outro mergulha, sempre.

195
00:09:20,970 --> 00:09:22,637
Por quê?

196
00:09:22,638 --> 00:09:26,441
Lisbon, melhor seguirmos.
Greg. Foi um prazer.

197
00:09:26,442 --> 00:09:29,742
Muito obrigado pelo chá.
Cuide-se.

198
00:09:31,144 --> 00:09:33,179
Greg.

199
00:09:34,714 --> 00:09:37,616
Obrigado pelo seu tempo.

200
00:09:46,752 --> 00:09:48,561
Eles são assim mesmo.

201
00:09:48,562 --> 00:09:50,530
Então eles se deram bem?

202
00:09:50,531 --> 00:09:53,066
Sem ciúmes,
brigas por garotas?

203
00:09:53,067 --> 00:09:56,003
Melhores amigos.
Jeeter é um bom rapaz.

204
00:09:56,004 --> 00:09:58,807
Vou ratear o aluguel até
encontrar outro morador.

205
00:09:58,808 --> 00:10:00,242
Jay é cheio da grana?

206
00:10:00,243 --> 00:10:04,139
Sem chance.
Esses caras viviam dia a dia.

207
00:10:04,140 --> 00:10:06,034
Jay não podia nem
comprar comida.

208
00:10:06,035 --> 00:10:08,939
Estava falando sobre se mudar
e viver no seu barco.

209
00:10:08,940 --> 00:10:11,151
Que barco?

210
00:10:11,152 --> 00:10:13,754
Um barco velho e barato.

211
00:10:13,755 --> 00:10:16,689
Jay tinha que ancorar
em algum lugar.

212
00:10:21,261 --> 00:10:22,761
Aqui está, cara.

213
00:10:22,762 --> 00:10:24,663
Obrigado.

214
00:10:39,380 --> 00:10:41,368
Cocaína.

215
00:10:41,369 --> 00:10:43,328
O bastante para vender.

216
00:10:43,329 --> 00:10:45,318
Cara, isso não é legal.

217
00:10:45,319 --> 00:10:48,555
Raio.
Já vi antes em Sacramento.

218
00:10:48,556 --> 00:10:52,771
Jay disse que estava na cidade
à negócios na semana passada.

219
00:10:52,772 --> 00:10:54,749
Nem sinal da arma do crime
na praia.

220
00:10:54,750 --> 00:10:57,378
O legista acha que
é algo pesado, talvez metal.

221
00:10:58,938 --> 00:11:01,840
Chefe, algum sinal
do barco da vítima?

222
00:11:01,841 --> 00:11:04,009
Ainda não.
Não está no cais.

223
00:11:04,010 --> 00:11:06,544
Jay perdeu a vaga
porque não pagou o aluguel.

224
00:11:06,545 --> 00:11:09,247
Deve ter colocado em algum
lugar em terra.

225
00:11:09,248 --> 00:11:11,182
Poderíamos ajudar
a procurar.

226
00:11:11,183 --> 00:11:14,338
Se o barco está em Santa Marta,
eu o acharei.

227
00:11:15,222 --> 00:11:19,157
Não preciso da ajuda da AIC,
mas quer saber?

228
00:11:19,158 --> 00:11:21,108
Muito obrigado.

229
00:11:24,568 --> 00:11:26,226
-Alô?
-Não tem um traficante

230
00:11:26,227 --> 00:11:29,173
em Sacramento que
usa um raio como logo?

231
00:11:29,174 --> 00:11:32,743
<i>Bem, olá, para você também,
raio...</i>

232
00:11:32,744 --> 00:11:36,281
Tookie Burroughs costumava
usar um raio. Talvez ainda use.

233
00:11:36,282 --> 00:11:39,684
A vítima tem alguns saquinhos
de coca com esse logo.

234
00:11:39,685 --> 00:11:41,652
Bem, conheço Tookie
há muito tempo.

235
00:11:41,653 --> 00:11:44,074
<i>-Se quiser, eu poderia...
-Nem pense nisso.</i>

236
00:11:44,075 --> 00:11:46,213
Só preciso de um nome,
e começarei daí.

237
00:11:46,214 --> 00:11:47,725
Você não é divertido.

238
00:11:47,726 --> 00:11:50,594
A vítima era surfista
semi-profissional, Jay Banner.

239
00:11:50,595 --> 00:11:53,564
Pergunte sobre ele por aí,
veja se era algo sério.

240
00:11:53,565 --> 00:11:56,235
Jay Banner. Certo.
Te amo, amor.

241
00:11:56,236 --> 00:11:57,970
<i>Vem logo para casa.</i>

242
00:11:58,583 --> 00:11:59,993
Tchau, querida.

243
00:12:11,582 --> 00:12:13,316
Era Summer?

244
00:12:13,317 --> 00:12:14,965
Sim.

245
00:12:16,020 --> 00:12:19,189
Desculpe ser direta, mas o que
está havendo entre vocês?

246
00:12:19,190 --> 00:12:21,490
Ela é minha informante
confidencial.

247
00:12:21,491 --> 00:12:23,326
Tá bom...

248
00:12:23,327 --> 00:12:26,962
Mas não podemos
namorar informantes.

249
00:12:27,764 --> 00:12:30,031
Está me dando conselhos
sobre namoro?

250
00:12:33,903 --> 00:12:37,540
Como amiga, mesmo que ela
fosse sua informante,

251
00:12:37,541 --> 00:12:40,110
tem certeza
que ela é alguém que...

252
00:12:40,111 --> 00:12:42,612
que deveria estar junto?

253
00:12:45,116 --> 00:12:47,117
Vamos.

254
00:12:50,255 --> 00:12:52,181
Bem, Greg parece ser legal.

255
00:12:52,182 --> 00:12:54,209
Não vou discutir isso
com você.

256
00:12:54,210 --> 00:12:58,357
Legal, sólido, confiável.
Vejo porque terminou com ele.

257
00:12:58,358 --> 00:12:59,855
-É sério, Jane.
-Tá bom.

258
00:12:59,856 --> 00:13:01,974
-É sério.
-Certo.

259
00:13:05,738 --> 00:13:09,940
Não terminei com ele.
Nós decidimos dar um tempo.

260
00:13:11,176 --> 00:13:13,977
A velha
"vamos dar um tempo."

261
00:13:13,978 --> 00:13:15,878
Não terminei com ele.

262
00:13:16,513 --> 00:13:18,247
60 paus.

263
00:13:18,248 --> 00:13:22,262
60? Qual é, Tookie, faz por 40,
pelos velhos tempos?

264
00:13:22,263 --> 00:13:26,022
Claro, depois de ficar
comigo pelos velhos tempos.

265
00:13:26,759 --> 00:13:30,488
Esse é o mesmo que vendeu
para o Jay, de Santa Marta?

266
00:13:30,489 --> 00:13:33,693
Porque aquilo...
Era bom.

267
00:13:34,301 --> 00:13:36,368
Jay?

268
00:13:38,327 --> 00:13:40,094
Jay Banner.

269
00:13:40,095 --> 00:13:42,282
Sim.
O surfista punk.

270
00:13:42,283 --> 00:13:44,422
Gosto daquele cara.
Ele é doidão.

271
00:13:44,423 --> 00:13:45,990
Espere um pouco.

272
00:13:47,359 --> 00:13:49,159
Sim? Fala.

273
00:13:50,562 --> 00:13:52,729
Sim, diga a ele que disse
para enfiar

274
00:13:52,730 --> 00:13:56,366
na garganta da mãe dele,
aquele punkezinho de merda.

275
00:13:57,901 --> 00:14:00,303
Idiota.

276
00:14:00,304 --> 00:14:04,315
Então, ouvi falar que Jay tinha
uma treta com algumas pessoas.

277
00:14:04,316 --> 00:14:07,344
-Mesmo? Nunca ouvi isso.
-Não?

278
00:14:10,415 --> 00:14:12,016
Sim.

279
00:14:15,108 --> 00:14:16,588
É coisa boa.

280
00:14:17,856 --> 00:14:20,025
Te vejo por aí, Tookie.

281
00:14:20,026 --> 00:14:23,062
Sim, até mais, querida.

282
00:14:34,208 --> 00:14:37,176
Summer,
está aqui?

283
00:14:46,986 --> 00:14:48,887
Peguei comida indiana.

284
00:14:50,022 --> 00:14:51,657
Oi, querido...

285
00:14:51,658 --> 00:14:54,761
Vou sair
com minhas amigas hoje.

286
00:14:54,762 --> 00:14:57,729
Se importa?
Remarcar?

287
00:14:59,699 --> 00:15:02,100
Saia e converse comigo, tá?

288
00:15:02,768 --> 00:15:04,837
Querido,
estou no chuveiro.

289
00:15:04,838 --> 00:15:07,172
Está algo errado.

290
00:15:07,173 --> 00:15:09,673
Saia. Falo sério.
Agora.

291
00:15:09,674 --> 00:15:13,345
Kimball, esta é minha casa,
não sua.

292
00:15:13,346 --> 00:15:15,412
Sairei quando quiser.

293
00:15:15,413 --> 00:15:17,849
-Saia de trás da porta.
-Não.

294
00:15:17,850 --> 00:15:20,184
Kimball, não.

295
00:15:25,891 --> 00:15:28,173
Você nunca me ouve.

296
00:15:41,623 --> 00:15:44,491
Foi só um assalto.
Não é grande coisa.

297
00:15:45,119 --> 00:15:47,956
-Onde?
-No centro.

298
00:15:47,957 --> 00:15:52,593
Alguma criança.
São só machucados. Estou bem.

299
00:15:54,330 --> 00:15:56,330
Desculpe.

300
00:16:00,103 --> 00:16:02,104
Se foi só um assalto,

301
00:16:02,105 --> 00:16:04,139
porque não queria
que te visse?

302
00:16:06,277 --> 00:16:08,578
Summer,
olhe para mim.

303
00:16:08,579 --> 00:16:10,947
Me diga a verdade.

304
00:16:10,948 --> 00:16:13,148
Você foi ver aquele
traficante?

305
00:16:14,050 --> 00:16:15,967
Não.

306
00:16:15,968 --> 00:16:19,245
Foi ver Tookie Burroughs.
Perguntou sobre Jay Banner.

307
00:16:19,246 --> 00:16:21,046
Não, juro que não.

308
00:16:26,260 --> 00:16:28,641
Está bem.

309
00:16:29,599 --> 00:16:31,599
Não foi um assalto.

310
00:16:32,733 --> 00:16:35,905
Encontrei com um cara
que eu saía,

311
00:16:35,906 --> 00:16:39,602
e ele ficou bravo quando disse
que não ia mais fazer aquilo.

312
00:16:39,603 --> 00:16:41,311
Acontece o tempo todo,
tá bom?

313
00:16:41,312 --> 00:16:43,914
Podemos, por favor,
esquecer isso?

314
00:16:43,915 --> 00:16:47,550
Qual o nome dele?
O cara que costumava sair.

315
00:16:49,252 --> 00:16:53,289
Eu não... seu nome?
Eu não sei.

316
00:16:53,290 --> 00:16:57,893
Me lembro de Bob ou...
Steve.

317
00:16:57,894 --> 00:17:00,062
Eu não sei, Kimball,
por favor.

318
00:17:00,063 --> 00:17:03,731
Podemos esquecer isso.
Por favor?

319
00:17:05,033 --> 00:17:07,267
Descanse.

320
00:17:14,808 --> 00:17:17,213
-Bom dia, chefe.
-Bom dia. Como está Ben?

321
00:17:17,214 --> 00:17:19,961
Está melhor, obrigado.
É um tipo de otite.

322
00:17:19,962 --> 00:17:21,708
Fácil enchê-lo
de antibióticos.

323
00:17:21,709 --> 00:17:25,011
Tem febre e faz vomitar.
Muito vômito.

324
00:17:25,012 --> 00:17:28,056
Coitadinho. Tivemos alguma
sorte em achar o "Hang Ten"?

325
00:17:28,751 --> 00:17:30,887
-O barco da vítima?
-Não.

326
00:17:30,888 --> 00:17:33,955
Chefe Anson perguntou por
toda Santa Marta. Nada ainda.

327
00:17:33,956 --> 00:17:36,848
E o misterioso navio que
o colega dele viu chegando?

328
00:17:36,849 --> 00:17:38,845
Precisamos falar com quem
estava lá.

329
00:17:38,846 --> 00:17:41,335
Sim, conversamos todos
na cidade. Desculpe.

330
00:17:41,336 --> 00:17:45,428
Rigs, tem algo no seu...
isso é vômito?

331
00:17:45,429 --> 00:17:47,831
Sim.
É de hoje de manhã.

332
00:17:47,832 --> 00:17:49,144
Ele estava mamando,

333
00:17:49,145 --> 00:17:52,916
e me olhava com aqueles
olhos lindos, e então golfou.

334
00:17:52,917 --> 00:17:55,572
-Crianças, hein?
-É.

335
00:17:55,573 --> 00:18:00,377
Sabe? Ele é a melhor coisa
que me aconteceu.

336
00:18:01,312 --> 00:18:03,414
Isso é ótimo.

337
00:18:17,429 --> 00:18:20,666
Bom dia, chefe.
Multando turistas matutinos?

338
00:18:20,667 --> 00:18:23,902
Aqui só com permissão.
Bem visível.

339
00:18:23,903 --> 00:18:27,405
Podem se livrar da multa
se tiverem os US$ 200. É a lei.

340
00:18:27,406 --> 00:18:30,108
Não há tirania
sem a mesquinharia.

341
00:18:30,109 --> 00:18:32,210
-Como é?
-Você me ouviu.

342
00:18:32,211 --> 00:18:35,263
-Onde você vai?
-Pesquisar na biblioteca.

343
00:18:36,249 --> 00:18:37,748
Isso é um bar.

344
00:18:42,421 --> 00:18:44,355
Vou encontrar Jane
em Santa Marta.

345
00:18:44,356 --> 00:18:46,356
-Cho não chegou ainda?
-Não o vi.

346
00:18:46,357 --> 00:18:49,166
-Está certo.
-Falei com alguns amigos de Jay,

347
00:18:49,167 --> 00:18:50,714
e talvez tenhamos
uma pista.

348
00:18:50,715 --> 00:18:52,529
-Sim?
-Talvez namorada com raiva.

349
00:18:52,530 --> 00:18:54,798
Um dia antes do crime,
uns caras na praia

350
00:18:54,799 --> 00:18:57,409
viram Jay gritando
com uma mulher no celular.

351
00:18:57,410 --> 00:18:59,318
Parece que foi bem violento.

352
00:18:59,319 --> 00:19:01,616
Por que os colegas
não falaram sobre ela?

353
00:19:01,617 --> 00:19:03,106
Talvez não saibam.

354
00:19:03,107 --> 00:19:05,309
E más notícias
sobre nosso traficante.

355
00:19:05,310 --> 00:19:08,042
O cara que Banner estava
pegando a coca.

356
00:19:08,043 --> 00:19:09,570
Cho tem o nome.

357
00:19:09,571 --> 00:19:12,283
Carlton "Tookie" Burroughs,
mas tem álibi.

358
00:19:12,284 --> 00:19:14,651
A polícia o prendeu
na noite antes do crime

359
00:19:14,652 --> 00:19:18,155
e não saiu até o dia seguinte,
horas depois de Banner morrer.

360
00:19:18,156 --> 00:19:19,989
Tá bom, risque Burroughs
da lista,

361
00:19:19,990 --> 00:19:22,389
se algo sobre a namorada
aparecer, ligue.

362
00:19:22,390 --> 00:19:24,259
Está certo.

363
00:19:24,260 --> 00:19:28,798
-Ei.
-Wayne? Tem algo no seu...

364
00:19:28,799 --> 00:19:30,834
Sim. É só vômito.

365
00:19:31,903 --> 00:19:34,672
Tá bom.

366
00:19:51,059 --> 00:19:54,128
Vicki, outra rodada
para os meus amigos.

367
00:19:54,129 --> 00:19:56,397
-Você que sabe, Sr. Jane.
-Jane...

368
00:19:56,398 --> 00:19:58,098
Chegando na melhor
parte aqui.

369
00:19:58,099 --> 00:20:00,267
Tempestade feroz,
pouca visibilidade,

370
00:20:00,268 --> 00:20:02,522
uma rocha abriu um buraco
no "Fremont"

371
00:20:02,523 --> 00:20:04,729
do tamanho de um homem.
Continue, Arkin.

372
00:20:04,730 --> 00:20:07,141
O Capitão mandou
abandonar o navio.

373
00:20:07,142 --> 00:20:08,775
Mas era tarde demais.

374
00:20:08,776 --> 00:20:10,478
O Fremont afundou,

375
00:20:10,479 --> 00:20:12,981
com todas as 200 almas nele.

376
00:20:12,982 --> 00:20:18,088
Meu avô disse que mesmo
com todo o barulho da tempestade,

377
00:20:18,089 --> 00:20:21,191
podíamos escutá-los
gritando por ajuda.

378
00:20:21,192 --> 00:20:23,960
As pessoas dizem
que algumas noites

379
00:20:23,961 --> 00:20:27,163
ainda pode-se ouvir
os gritos deles no vento.

380
00:20:27,164 --> 00:20:28,797
E ninguém achou
aquele ouro?

381
00:20:28,798 --> 00:20:30,132
Que ouro?

382
00:20:30,133 --> 00:20:32,607
O Fremont era um navio
de tesouros,

383
00:20:32,608 --> 00:20:35,003
o mais famoso
na história de Santa Marta.

384
00:20:35,004 --> 00:20:36,388
E afundou em 1906.

385
00:20:36,389 --> 00:20:38,473
Carregava o pagamento
anual do tratado

386
00:20:38,474 --> 00:20:40,142
com tribos indígenas
ao Norte.

387
00:20:40,143 --> 00:20:42,228
Caixotes de moedas
e lingotes de ouro.

388
00:20:42,229 --> 00:20:44,445
Hoje valeriam
US$ 60 milhões.

389
00:20:44,446 --> 00:20:46,181
E nunca foi encontrado?

390
00:20:46,182 --> 00:20:48,717
O terremoto de São Francisco

391
00:20:48,718 --> 00:20:51,219
ocorreu algumas semanas
depois do naufrágio.

392
00:20:51,220 --> 00:20:53,554
Acham que isso enterrou
de vez o navio.

393
00:20:54,223 --> 00:20:56,291
Mas você continua
procurando, não é?

394
00:20:57,059 --> 00:21:00,363
Sim, continuo.

395
00:21:03,168 --> 00:21:06,003
Moeda de 10,
estátua e águia de ouro.

396
00:21:06,004 --> 00:21:08,571
Eu a achei no verão de 72.

397
00:21:11,142 --> 00:21:13,251
Foi o melhor dia
da minha vida.

398
00:21:13,252 --> 00:21:15,846
Até pensei ter achado
o Fremont.

399
00:21:15,847 --> 00:21:18,974
Mergulhei todos dias
nos sete verões seguidos.

400
00:21:18,975 --> 00:21:20,983
Não achei mais nada.

401
00:21:22,419 --> 00:21:24,254
Ela está lá.

402
00:21:24,255 --> 00:21:26,156
Está.

403
00:21:26,157 --> 00:21:28,625
É uma ótima história,
Arkin.

404
00:21:28,626 --> 00:21:30,194
Obrigado.

405
00:21:30,195 --> 00:21:32,830
Obrigado.
Neo? Two-dog?

406
00:21:32,831 --> 00:21:34,499
Preciso ir.
Vejo vocês por ai.

407
00:21:34,500 --> 00:21:36,090
Obrigado pelas bebidas.

408
00:21:36,091 --> 00:21:38,624
Acha que Jay encontrou
o Fremont e o tesouro?

409
00:21:38,625 --> 00:21:41,457
Jay e seu sócio.
Não se faz caça ao tesouro só.

410
00:21:41,458 --> 00:21:44,444
Ele conhece o negócio de busca
de trabalhar com o Greg

411
00:21:44,445 --> 00:21:45,823
e tinha um barco.

412
00:21:45,824 --> 00:21:48,120
Barco, isso.
Quero dar uma olhada nele.

413
00:21:48,121 --> 00:21:51,584
Desaparecido.
O Chefe Anson está procurando.

414
00:21:52,839 --> 00:21:54,839
Falando no Chefe Anson...

415
00:21:56,791 --> 00:21:59,359
É o meu carro!

416
00:21:59,360 --> 00:22:01,360
-O quê?
-Meu carro.

417
00:22:01,361 --> 00:22:03,996
Isso é seu?

418
00:22:03,997 --> 00:22:06,432
Sério?

419
00:22:06,433 --> 00:22:09,168
Agente, sinto muito.

420
00:22:09,169 --> 00:22:12,705
Bill, coloque-o de volta.
Ela é uma policial.

421
00:22:12,706 --> 00:22:16,041
Ei, Chefe. Teve sorte
com o barco do Jay?

422
00:22:16,042 --> 00:22:17,515
Não está em Santa Marta.

423
00:22:17,516 --> 00:22:19,003
Como sabe disso?

424
00:22:19,004 --> 00:22:21,703
Pois eu e meu colega
procuramos em toda cidade,

425
00:22:21,704 --> 00:22:23,715
cada local em terra e água.

426
00:22:23,716 --> 00:22:25,718
Sério?

427
00:22:25,719 --> 00:22:27,854
Impressionante.

428
00:22:27,855 --> 00:22:29,289
Obrigado.

429
00:22:29,290 --> 00:22:31,157
Bill!

430
00:22:32,125 --> 00:22:33,694
Segure esta ordem.

431
00:22:33,695 --> 00:22:36,063
Nós vamos com você.
Adoro reboques.

432
00:22:36,064 --> 00:22:37,397
Vamos?
Por quê?

433
00:22:37,398 --> 00:22:39,033
-"Lao Tzu."
-Lao Tzu?

434
00:22:39,034 --> 00:22:40,936
Famoso filósofo chinês.

435
00:22:40,937 --> 00:22:42,704
E o que ele
tem a ver com isso?

436
00:22:42,705 --> 00:22:45,625
O preconceito sexual
inconsciente em ação, Lisbon.

437
00:22:45,626 --> 00:22:47,817
-Assumiu que era "ele".
-E era?

438
00:22:47,818 --> 00:22:50,144
Era. Não importa.
Entra.

439
00:22:50,145 --> 00:22:52,113
-Deus.
-Obrigado.

440
00:22:53,116 --> 00:22:54,482
Chefe.

441
00:23:25,149 --> 00:23:27,884
Tire suas mãos de mim, cara!
Está maluco?

442
00:23:30,988 --> 00:23:33,389
Carlton "Tookie" Burroughs.

443
00:23:39,611 --> 00:23:41,098
Que diabos é isso?

444
00:23:41,099 --> 00:23:43,417
Summer Edgecombe.
Conte o que aconteceu.

445
00:23:43,418 --> 00:23:44,934
Ei, cara,
a vadia é sua?

446
00:23:49,241 --> 00:23:51,042
Por que a machucou, Tookie?

447
00:23:51,043 --> 00:23:52,810
Cara, juro por Deus,

448
00:23:52,811 --> 00:23:55,644
se soubesse que ela tinha
um policial traçando ela,

449
00:23:55,645 --> 00:23:57,164
teria dado de graça,
tá bom?

450
00:23:57,165 --> 00:23:58,537
Do que está falando?

451
00:23:58,538 --> 00:24:01,584
Ela me roubou, cara.
Umas 6 gramas.

452
00:24:01,585 --> 00:24:05,221
Não queria devolver.
Tipo, não sou idiota.

453
00:24:05,222 --> 00:24:07,454
Qual é, cara.
Não podia deixar passar.

454
00:24:07,455 --> 00:24:10,391
Tenho uma reputação,
tá bom?

455
00:24:13,795 --> 00:24:15,729
Fique longe dela.

456
00:24:28,110 --> 00:24:30,879
Obrigado.

457
00:24:30,880 --> 00:24:34,083
Lao Tzu diz que se procura
em todo lugar,

458
00:24:34,084 --> 00:24:36,650
e ainda assim não encontra
o que se procura,

459
00:24:36,651 --> 00:24:39,255
é porque o que procura
já está com você.

460
00:24:39,256 --> 00:24:40,590
Profundo.

461
00:24:40,591 --> 00:24:42,492
Que tipo de barco
Jay Banner tinha?

462
00:24:42,493 --> 00:24:44,911
-Um barco cinza.
-Jay era esperto

463
00:24:44,912 --> 00:24:47,959
e precisava deixar seu barco
em algum lugar de graça,

464
00:24:47,960 --> 00:24:50,661
então por que não colocar
a placa de alguém

465
00:24:50,662 --> 00:24:53,703
e deixá-lo ser rebocado
pelo ávido policial?

466
00:24:53,704 --> 00:24:55,294
Onde seria melhor

467
00:24:55,295 --> 00:24:58,185
do que no local onde
a polícia não procuraria?

468
00:24:58,186 --> 00:25:00,710
E Jay poderia
entrar pelo portão

469
00:25:00,711 --> 00:25:02,646
a qualquer hora que quisesse.

470
00:25:03,447 --> 00:25:04,901
Ali está! O "Hang Ten".

471
00:25:04,902 --> 00:25:07,831
Bingo, e até apostaria
que há evidências

472
00:25:07,832 --> 00:25:10,801
da caçada ao tesouro lá,
ou até o próprio tesouro.

473
00:25:12,423 --> 00:25:14,257
Ou o assassino.

474
00:25:16,361 --> 00:25:20,898
Policia!
Saia com as mãos para cima!

475
00:25:22,334 --> 00:25:24,103
Não atire.

476
00:25:24,104 --> 00:25:27,037
-Greg?
-Foi avisado.

477
00:25:38,923 --> 00:25:40,998
Sabe qual a teoria
do Jane?

478
00:25:40,999 --> 00:25:43,861
Se Jay realmente achou
o tesouro do Fremont,

479
00:25:43,862 --> 00:25:46,871
tinha que ter um sócio.
Não poderia fazer isso sozinho.

480
00:25:46,872 --> 00:25:49,012
O sócio que o matou.

481
00:25:50,455 --> 00:25:52,899
O que fazia no barco do Jay?

482
00:25:52,900 --> 00:25:55,561
Emprestei um colete salva-vidas.
Queria de volta.

483
00:25:55,562 --> 00:25:57,376
E como sabia
onde estava o barco?

484
00:25:57,377 --> 00:26:00,022
-Jay me disse.
-Greg, pare.

485
00:26:00,023 --> 00:26:02,322
Desde os 17 anos
sei quando está mentindo.

486
00:26:02,323 --> 00:26:03,658
Engraçado.

487
00:26:03,659 --> 00:26:06,173
Pois nunca sei
quando você mente para mim.

488
00:26:06,921 --> 00:26:08,331
Oi, chefe.

489
00:26:08,332 --> 00:26:10,634
Eu cuido disso.
Obrigado.

490
00:26:10,635 --> 00:26:13,219
-Achei que interrogaria...
-Saia daqui.

491
00:26:13,220 --> 00:26:14,837
Certo.

492
00:26:16,973 --> 00:26:18,525
Eu sei que está mentindo,

493
00:26:18,526 --> 00:26:20,713
pois achamos
o equipamento de limpeza.

494
00:26:20,714 --> 00:26:23,988
Estava lá para limpar tudo
e sumir com seus rastros.

495
00:26:23,989 --> 00:26:26,718
-Não matei ele.
-Na manhã que ele morreu

496
00:26:26,719 --> 00:26:29,411
um colega do Jay viu um barco
vindo para a costa.

497
00:26:29,412 --> 00:26:31,061
Era você.
Era o seu barco.

498
00:26:31,062 --> 00:26:33,264
Olha, às vezes as coisa
parecem ruins,

499
00:26:33,265 --> 00:26:34,572
e há uma explicação.

500
00:26:34,573 --> 00:26:37,168
-E qual é a explicação?
-Não acreditará em mim.

501
00:26:37,169 --> 00:26:38,472
Tente.

502
00:26:39,741 --> 00:26:41,239
Sabe...

503
00:26:41,240 --> 00:26:45,377
Demorei muito para
superar você, Teresa.

504
00:26:45,378 --> 00:26:48,013
Muito tempo.

505
00:26:48,014 --> 00:26:50,749
Mas finalmente consegui.

506
00:26:50,750 --> 00:26:55,437
Era seu barco naquela manhã.
Diga a verdade.

507
00:26:55,438 --> 00:26:58,233
Sim, era meu barco. Tá?
Estava pescando.

508
00:26:58,234 --> 00:27:00,309
Sem sorte.
Não peguei nada.

509
00:27:01,076 --> 00:27:03,529
Fale comigo.
Posso ajudá-lo.

510
00:27:03,530 --> 00:27:06,030
Não, obrigado.
Tudo bem.

511
00:27:13,356 --> 00:27:14,657
Arkin.

512
00:27:15,776 --> 00:27:18,960
Gostaria de fazer mais algumas
perguntas sobre o Fremont.

513
00:27:18,961 --> 00:27:20,338
E eu terei as respostas.

514
00:27:20,339 --> 00:27:23,332
O Fremont?
É sobre a morte do Jay?

515
00:27:23,333 --> 00:27:27,001
Sim. Na verdade, será uma
grande reviravolta no caso.

516
00:27:27,753 --> 00:27:29,638
Nesse caso,
é por conta da casa.

517
00:27:29,639 --> 00:27:31,173
Obrigado.

518
00:27:31,174 --> 00:27:34,308
Meu celular.

519
00:27:35,427 --> 00:27:39,147
Preciso atender.
Eu volto já.

520
00:27:41,934 --> 00:27:43,652
Inventário
do barco da vítima.

521
00:27:43,653 --> 00:27:44,997
Obrigada.
Digitais?

522
00:27:44,998 --> 00:27:46,838
Não, Tayback deve
ter limpo tudo.

523
00:27:46,839 --> 00:27:48,157
Espere.

524
00:27:48,158 --> 00:27:51,152
Bomba hidráulica, ferramentas
de corte subaquáticas.

525
00:27:51,153 --> 00:27:54,178
-Equipamentos de resgate, certo?
-Sim, um monte delas.

526
00:27:54,179 --> 00:27:55,971
-Coisa cara.
-Obrigada.

527
00:27:57,917 --> 00:28:00,752
Sem problema.

528
00:28:09,345 --> 00:28:11,052
Tem equipamento seu sumido?

529
00:28:11,053 --> 00:28:13,625
Vá embora. Greg disse
para não falar com você.

530
00:28:13,626 --> 00:28:16,215
Seu equipamento.
Achamos no barco do Jay.

531
00:28:16,216 --> 00:28:18,220
-E?
-É de vocês?

532
00:28:18,221 --> 00:28:21,075
Se Greg era sócio do Jay
na recuperação do Fremont

533
00:28:21,076 --> 00:28:23,230
teriam usado
os seus equipamentos.

534
00:28:23,231 --> 00:28:24,643
Greg não fez isso.

535
00:28:24,644 --> 00:28:27,426
Então prove.
Tem equipamento sumido?

536
00:28:27,427 --> 00:28:29,032
Não,
está tudo inventariado.

537
00:28:29,033 --> 00:28:31,109
Então Jay usou
equipamento próprio,

538
00:28:31,110 --> 00:28:32,651
então Greg
não era o sócio.

539
00:28:32,652 --> 00:28:34,507
Quer dizer, o assassino?

540
00:28:34,508 --> 00:28:37,289
Não, claro que não.
Greg não machucaria ninguém.

541
00:28:37,290 --> 00:28:40,409
Ele se incriminou.

542
00:28:40,410 --> 00:28:43,527
Greg me disse que estava
no barco indo ver o Jay

543
00:28:43,528 --> 00:28:44,950
na manhã que ele morreu.

544
00:28:46,582 --> 00:28:49,885
Acho que está mentindo
para proteger alguém.

545
00:28:51,388 --> 00:28:52,755
Sim.

546
00:28:52,756 --> 00:28:54,556
Você.

547
00:28:54,557 --> 00:28:56,725
Era você naquele barco.

548
00:28:56,726 --> 00:29:00,545
Greg me fez prometer
que não contaria.

549
00:29:00,546 --> 00:29:02,264
Pelas garotas, ele disse.

550
00:29:02,265 --> 00:29:05,767
Tinha um caso com o Jay.

551
00:29:08,488 --> 00:29:10,239
Amo o Greg.

552
00:29:10,240 --> 00:29:14,109
Mas nosso caminho
foi difícil, e...

553
00:29:14,110 --> 00:29:18,113
Agora com 3 garotas,
os negócios e...

554
00:29:18,114 --> 00:29:20,783
Jay era engraçado, e...

555
00:29:20,784 --> 00:29:23,619
Sem responsabilidade alguma.
Era só a diversão,

556
00:29:26,372 --> 00:29:29,758
Queria imaginar
uma vida diferente.

557
00:29:29,759 --> 00:29:32,628
Por algum tempo.

558
00:29:32,629 --> 00:29:35,346
Você nunca quis
fazer algo assim?

559
00:29:38,984 --> 00:29:41,470
Conte o que aconteceu
naquela manhã.

560
00:29:42,714 --> 00:29:46,091
Sabia que tinha que terminar
com o Jay.

561
00:29:46,092 --> 00:29:50,145
Então peguei o barco
para acabar com tudo.

562
00:29:50,146 --> 00:29:53,648
Então voltei e confessei
tudo ao Greg.

563
00:29:53,649 --> 00:29:55,782
Implorei por seu perdão.

564
00:29:55,783 --> 00:29:57,807
E ele me perdoou.
Deus o abençoe.

565
00:29:57,808 --> 00:29:59,288
Você matou Jay Banner?

566
00:29:59,289 --> 00:30:01,540
Não!

567
00:30:01,541 --> 00:30:04,293
Não, estava vivo
quando eu parti.

568
00:30:04,294 --> 00:30:07,295
Mas quando Greg e eu descobrimos
que ele tinha sido morto,

569
00:30:07,296 --> 00:30:09,654
ele disse que tínhamos
que manter em segredo.

570
00:30:10,631 --> 00:30:12,634
Ele queria
me proteger.

571
00:30:12,635 --> 00:30:15,452
Isso dá ao Greg um forte motivo
para matá-lo.

572
00:30:15,453 --> 00:30:17,289
Bem, ele não fez isso,

573
00:30:17,290 --> 00:30:20,475
porque ele estava em casa
com as meninas.

574
00:30:20,476 --> 00:30:23,061
E, além disso,
você o conhece.

575
00:30:23,062 --> 00:30:25,012
Acha mesmo que ele
poderia matar alguém?

576
00:30:27,734 --> 00:30:29,076
Com licença.

577
00:30:30,594 --> 00:30:31,970
Jane, e aí?

578
00:30:31,971 --> 00:30:33,787
<i>Lisbon, vá à casa
de Jay Banner</i>

579
00:30:33,788 --> 00:30:35,574
<i>o mais rápido
que puder.</i>

580
00:30:35,575 --> 00:30:38,410
Há emoção em andamento.

581
00:30:38,411 --> 00:30:39,978
Ótimo.

582
00:30:40,613 --> 00:30:42,363
Ela está a caminho.

583
00:30:43,665 --> 00:30:45,949
O que está
acontecendo aqui?

584
00:30:45,950 --> 00:30:48,620
É, sem ofensa, mas...
o que ele disse?

585
00:30:49,796 --> 00:30:51,623
Bem, Chefe,
precisamos fazer

586
00:30:51,624 --> 00:30:54,927
uma busca completa e exaustiva
nestas instalações.

587
00:30:54,928 --> 00:30:57,661
E o que estamos procurando?

588
00:30:58,997 --> 00:31:00,381
Um tesouro.

589
00:31:17,850 --> 00:31:19,301
Ei.

590
00:31:19,302 --> 00:31:20,847
Ei!

591
00:31:20,848 --> 00:31:22,148
O quê?

592
00:31:22,149 --> 00:31:23,712
Oi.

593
00:31:24,804 --> 00:31:26,124
Onde está?

594
00:31:27,838 --> 00:31:29,194
Onde está o quê?

595
00:31:29,195 --> 00:31:32,715
A cocaína que você
roubou do Burroughs.

596
00:31:32,716 --> 00:31:35,250
Ele disse isso?

597
00:31:35,251 --> 00:31:37,419
Ele é um mentiroso.

598
00:31:37,420 --> 00:31:39,062
Não roubei
nenhuma cocaína.

599
00:31:39,063 --> 00:31:41,172
Juro por Deus, Cho.
Eu nunca roubaria co...

600
00:31:41,173 --> 00:31:42,707
Summer,
não faça isso.

601
00:31:45,144 --> 00:31:46,918
Certo, tudo bem.

602
00:31:50,443 --> 00:31:51,751
Eu menti.

603
00:31:53,414 --> 00:31:56,216
Mas deve admitir,
eu meio que te enganei.

604
00:31:56,217 --> 00:31:57,572
Te enganei um pouco.

605
00:31:57,574 --> 00:31:58,874
Me dá isso.

606
00:31:59,875 --> 00:32:01,968
Não.
Não é nada demais.

607
00:32:01,969 --> 00:32:04,088
Tookie apenas acha
que ele é perigoso.

608
00:32:04,089 --> 00:32:06,782
Tenho batido muito pior
por muito menos.

609
00:32:06,783 --> 00:32:08,083
Me dá isso!

610
00:32:09,734 --> 00:32:12,616
Certo.
Que seja assim.

611
00:32:15,757 --> 00:32:18,059
Olha, me desculpe.
Sabe, eu...

612
00:32:18,060 --> 00:32:20,745
Sei que tenho sido má.
É que...

613
00:32:20,746 --> 00:32:22,881
Tenho andado
muito entediada.

614
00:32:22,882 --> 00:32:25,016
E isso era um prazer.

615
00:32:25,884 --> 00:32:29,354
Summer, eu tive que me conter
para não machucá-lo feio.

616
00:32:29,355 --> 00:32:31,522
Eu poderia tê-lo matado.
Você me entende?

617
00:32:32,934 --> 00:32:34,234
Deus...

618
00:32:34,235 --> 00:32:35,873
Está meio quente.

619
00:32:35,874 --> 00:32:37,174
Qual é o seu problema?

620
00:32:37,726 --> 00:32:39,146
Você está acabada,
sabia?

621
00:32:40,365 --> 00:32:43,317
Como se você
não estivesse!

622
00:32:45,237 --> 00:32:46,871
Não!
O que está fazendo?!

623
00:32:46,872 --> 00:32:49,541
Pare! Você está louco?
Isso é meu!

624
00:32:49,542 --> 00:32:51,442
Eu trabalhei
por isso, Cho!

625
00:32:51,443 --> 00:32:54,111
Sou um policial! Como acha
que isso vai acabar?

626
00:33:25,858 --> 00:33:27,661
Cozinha e sala de estar
estão limpas.

627
00:33:27,662 --> 00:33:29,146
Entendido.

628
00:33:30,528 --> 00:33:32,117
Assim como o porão.

629
00:33:32,118 --> 00:33:33,585
Entendido.

630
00:33:33,586 --> 00:33:35,019
Jane,
o que está acontecendo?

631
00:33:35,020 --> 00:33:37,272
-Caça ao tesouro.
-Aqui?

632
00:33:37,273 --> 00:33:39,958
Ouro é pesado
e difícil de transportar.

633
00:33:40,059 --> 00:33:41,359
Difícil de guardar.

634
00:33:41,360 --> 00:33:43,660
Eu tinha que esconder o tesouro
em algum lugar.

635
00:33:43,661 --> 00:33:46,061
Provavelmente perto de onde
trouxeram para terra.

636
00:33:46,062 --> 00:33:48,972
Para mantê-lo seguro antes
que vendessem, mas por que aqui?

637
00:33:48,973 --> 00:33:50,273
Jeeter?

638
00:33:51,271 --> 00:33:52,671
Você é
o melhor amigo do Jay.

639
00:33:52,672 --> 00:33:56,197
Jay era difícil, astuto
sempre pensando à frente, não?

640
00:33:56,198 --> 00:33:59,299
Sim. Ele era
bom em manobras, claro.

641
00:33:59,300 --> 00:34:00,818
Ele era bom em manobras.

642
00:34:00,819 --> 00:34:02,687
O sócio do Jay
o traiu,

643
00:34:02,688 --> 00:34:04,489
o matou,
mas o que ele não sabe

644
00:34:04,490 --> 00:34:06,378
é que Jay
o traiu primeiro.

645
00:34:06,379 --> 00:34:08,491
Jay tirou o tesouro
antes que morresse.

646
00:34:09,586 --> 00:34:10,911
Sério?

647
00:34:10,912 --> 00:34:13,226
Sim, acho que ele
o trouxe para cá.

648
00:34:13,227 --> 00:34:14,582
Achei algo.

649
00:34:14,583 --> 00:34:17,013
Achei isso no porta-malas
da Toyota na garagem.

650
00:34:17,014 --> 00:34:18,314
É? E o que é isso?

651
00:34:24,076 --> 00:34:25,840
Tesouro.

652
00:34:37,020 --> 00:34:38,755
Achou isso aqui,
no porta-malas?

653
00:34:38,756 --> 00:34:40,056
Sim.

654
00:34:40,057 --> 00:34:41,357
Incrível.

655
00:34:41,358 --> 00:34:43,428
Não. Não, é horrível.

656
00:34:43,429 --> 00:34:44,729
Por quê?

657
00:34:44,730 --> 00:34:46,197
Porque o ouro se foi,

658
00:34:46,198 --> 00:34:48,032
talvez para sempre.

659
00:34:48,033 --> 00:34:50,575
Eu estava errado. Quando Jay
traiu o parceiro dele,

660
00:34:50,576 --> 00:34:52,827
não trouxe o ouro para cá.
Ele usou esse carro

661
00:34:52,828 --> 00:34:54,529
para levar o ouro
para outro lugar.

662
00:34:54,861 --> 00:34:56,730
Ou talvez
o assassino fez isso.

663
00:34:58,489 --> 00:34:59,789
De quem é esse carro?

664
00:34:59,790 --> 00:35:01,090
Meu.

665
00:35:02,268 --> 00:35:06,240
Jay também tinha a chave.
Ele deve ter pegado emprestado.

666
00:35:06,241 --> 00:35:08,195
Ou talvez você
tenha removido o ouro,

667
00:35:08,196 --> 00:35:09,696
depois de ter matado o Jay.

668
00:35:09,697 --> 00:35:10,997
Vai se danar, Tark!

669
00:35:10,998 --> 00:35:13,952
Não, calma! Calma!
Isso não ajuda.

670
00:35:13,953 --> 00:35:15,703
Então, e agora?

671
00:35:15,704 --> 00:35:17,693
Agora vamos para casa,
assistir TV.

672
00:35:17,694 --> 00:35:20,516
Alugar "A Ilha do Tesouro",
se não for muito depressivo.

673
00:35:24,448 --> 00:35:26,454
Certo, o que está acontecendo
de verdade?

674
00:35:26,455 --> 00:35:29,005
Cho e Van Pelt olharam
aquele carro. Não tinha nada.

675
00:35:29,006 --> 00:35:30,406
Montei uma armadilha,
Lisbon.

676
00:35:30,407 --> 00:35:32,757
O assassino será obrigado
a verificar o tesouro.

677
00:35:32,758 --> 00:35:35,400
Uma isca. A moeda.
Foi o Sr. Shea, não é?

678
00:35:35,401 --> 00:35:37,701
Ele não vai se importar.
Foi por uma boa causa.

679
00:35:38,238 --> 00:35:39,805
A moeda dele
pegará o assassino.

680
00:35:45,681 --> 00:35:47,683
Jay não tirou o tesouro
do lugar, não é?

681
00:35:47,684 --> 00:35:50,881
Não. Está exatamente onde ele
e o assassino esconderam.

682
00:35:51,287 --> 00:35:53,496
Só que agora
o assassino se sentirá compelido

683
00:35:53,497 --> 00:35:55,752
a verificar e ver
se ele foi removido.

684
00:36:10,516 --> 00:36:11,816
Então...

685
00:36:11,817 --> 00:36:14,167
Por que não me contou
sobre seu plano brilhante?

686
00:36:14,168 --> 00:36:15,968
Você estava
muito ocupada com o Greg.

687
00:36:15,969 --> 00:36:18,669
Nunca estou muito ocupada
para resolver um assassinato.

688
00:36:18,670 --> 00:36:22,099
Mas você parecia estar
muito ocupada com o Greg.

689
00:36:22,100 --> 00:36:23,734
Fica quieto.

690
00:36:23,735 --> 00:36:25,870
Certo, estou quieto.

691
00:36:25,871 --> 00:36:27,171
Olha.

692
00:36:46,126 --> 00:36:47,894
Alô, aí!

693
00:36:47,895 --> 00:36:49,446
Coloque as mãos
para cima!

694
00:36:52,775 --> 00:36:54,218
Gladstone.

695
00:36:55,636 --> 00:36:57,903
O que temos aqui?

696
00:37:05,776 --> 00:37:07,595
É o tesouro.

697
00:37:11,423 --> 00:37:13,173
Foi você que descobriu
a localização

698
00:37:13,174 --> 00:37:14,474
do "Fremont", certo?

699
00:37:16,528 --> 00:37:17,828
Sim.

700
00:37:18,097 --> 00:37:20,748
<i>Tivemos uma grande tempestade
há um mês atrás.</i>

701
00:37:20,749 --> 00:37:22,468
<i>Deslocou tudo ao seu redor.</i>

702
00:37:22,469 --> 00:37:24,619
<i>Pude ver claramente
os destroços pelo sonar.</i>

703
00:37:24,620 --> 00:37:25,920
<i>Mas você tem asma.</i>

704
00:37:25,921 --> 00:37:27,221
<i>Não podia mergulhar.</i>

705
00:37:29,641 --> 00:37:32,644
Jay sabia de resgate, e eu sabia
que ele precisava de ajuda,

706
00:37:33,112 --> 00:37:35,281
então fizemos
uma parceria.

707
00:37:35,282 --> 00:37:36,582
E a manhã da morte dele?

708
00:37:39,451 --> 00:37:41,085
<i>Eu vi o Jay na praia.</i>

709
00:37:43,088 --> 00:37:45,156
<i>Pensei em falar com ele,
só isso.</i>

710
00:37:46,189 --> 00:37:48,231
Sabe, como parceiros.

711
00:37:50,761 --> 00:37:53,343
<i>Eu estava com o martelo
no meu cinto, sabe?</i>

712
00:37:55,100 --> 00:37:57,768
<i>Sou um homem pacífico.</i>

713
00:37:57,769 --> 00:37:59,236
<i>Não posso explicar.</i>

714
00:37:59,237 --> 00:38:02,172
<i>Você não queria
dividir o seu tesouro.</i>

715
00:38:07,798 --> 00:38:11,450
Ele queria a metade...
metade do que eu achei.

716
00:38:11,451 --> 00:38:13,535
Isso é certo?

717
00:38:16,174 --> 00:38:17,742
Não sei
o que deu em mim.

718
00:38:18,972 --> 00:38:20,402
Chama-se ganância.

719
00:38:28,630 --> 00:38:29,930
Oi.

720
00:38:30,938 --> 00:38:32,238
Oi.

721
00:38:33,674 --> 00:38:36,409
Esclareci tudo
com o Chefe Anson.

722
00:38:36,410 --> 00:38:39,414
Ninguém vai processá-lo
por invadir o barco do Jay.

723
00:38:39,415 --> 00:38:41,807
Obrigado.

724
00:38:41,808 --> 00:38:44,783
Você estava lá para limpar
as digitais da sua esposa, não é?

725
00:38:45,460 --> 00:38:49,490
É, ela e Jay se encontraram
algumas vezes.

726
00:38:49,491 --> 00:38:51,841
E eu sabia que se você
descobrisse sobre o caso,

727
00:38:51,842 --> 00:38:53,228
você teria a ideia errada.

728
00:38:53,429 --> 00:38:55,430
Então você
se incriminou.

729
00:38:55,431 --> 00:38:58,362
Ela é minha esposa.
Eu a amo.

730
00:38:59,202 --> 00:39:02,304
Vai dar trabalho,
mas não desistirei.

731
00:39:02,305 --> 00:39:05,018
Você nunca desistiu
das pessoas.

732
00:39:05,019 --> 00:39:08,450
Você é um homem bom.
Ela tem sorte de ter você.

733
00:39:08,451 --> 00:39:10,209
Você é forte agora, sabia?

734
00:39:10,210 --> 00:39:11,810
Você não era tão forte.

735
00:39:12,749 --> 00:39:15,116
Aposto que você
é muito boa no seu trabalho.

736
00:39:15,117 --> 00:39:18,352
É. Acho que sou.

737
00:39:18,353 --> 00:39:21,023
Você parece feliz.

738
00:39:21,024 --> 00:39:24,528
Eu estou.
É, eu estou.

739
00:39:24,529 --> 00:39:26,615
Estou feliz que nos encontramos
novamente.

740
00:39:26,616 --> 00:39:29,102
Você e eu, entende?

741
00:39:31,062 --> 00:39:34,202
Sinto muito por eu ter fugido
daquele jeito.

742
00:39:34,203 --> 00:39:36,995
Não tem problema.

743
00:39:36,996 --> 00:39:38,296
Esqueça isso.

744
00:39:44,709 --> 00:39:46,469
Se cuida.

745
00:40:01,466 --> 00:40:03,568
Arkin ficou chateado
pela moeda?

746
00:40:03,569 --> 00:40:06,391
Não, como eu disse,
é outra história para ele contar.

747
00:40:06,392 --> 00:40:08,829
É sempre bom
ter outra história.

748
00:40:09,910 --> 00:40:12,003
Não seja ansiosa, Lisboa.

749
00:40:12,004 --> 00:40:13,945
Greg nunca foi
o cara certo para você.

750
00:40:13,946 --> 00:40:16,648
Não sou ansiosa,
e não, ele não era.

751
00:40:16,649 --> 00:40:19,808
Muito intenso e peculiar
para um homem como ele.

752
00:40:19,809 --> 00:40:22,321
Como é?
Intenso e peculiar?

753
00:40:22,322 --> 00:40:24,390
-O que isso quer dizer?
-São coisas boas.

754
00:40:24,391 --> 00:40:26,728
De que forma
sou intensa e peculiar?

755
00:40:26,729 --> 00:40:28,129
-Por favor.
-Me conta.

756
00:40:28,835 --> 00:40:31,705
O que aconteceu
com aquele cara da narcóticos?

757
00:40:31,706 --> 00:40:33,040
Jeff?
Jeff.

758
00:40:33,041 --> 00:40:35,091
-Ele roia as unhas.
-Viu, isso é peculiar.

759
00:40:35,092 --> 00:40:37,856
Isso não tem nada de peculiar.
É um hábito nojento.

760
00:40:37,857 --> 00:40:39,168
Eis a intensidade.

761
00:40:46,753 --> 00:40:48,677
Sua irmã vai lhe encontrar
na estação?

762
00:40:48,678 --> 00:40:52,133
Sim. Ela mal pode esperar
para me ter sob suas asas.

763
00:40:52,134 --> 00:40:54,126
Certo, ótimo.

764
00:40:54,562 --> 00:40:58,646
Comer espaguete e almôndegas
com os sobrinhos, e...

765
00:40:59,109 --> 00:41:01,558
Universidade Comunitária
de Seattle, aqui vou eu.

766
00:41:06,375 --> 00:41:08,043
É a coisa certa.

767
00:41:10,446 --> 00:41:12,648
Mas não quero
dizer adeus.

768
00:41:14,217 --> 00:41:18,458
Talvez você possa
me visitar qualquer hora.

769
00:41:19,433 --> 00:41:21,306
É. Talvez.

770
00:41:21,307 --> 00:41:22,677
<i>Última chamada</i>

771
00:41:22,678 --> 00:41:25,386
<i>para o "Litoral do Luar",
trem nº 714,</i>

772
00:41:25,387 --> 00:41:27,552
<i>para Seattle,
plataforma 2.</i>

773
00:41:27,553 --> 00:41:30,890
<i>Mais uma vez, última chamada
para o "Litoral do Luar",</i>

774
00:41:30,891 --> 00:41:32,659
<i>trem nº 714,
para Seattle.</i>

775
00:41:32,660 --> 00:41:36,328
"Litoral do Luar".
Parece romântico.

776
00:41:37,558 --> 00:41:39,058
É melhor você ir.

777
00:41:50,650 --> 00:41:52,094
Adeus, Kimball.

778
00:42:20,823 --> 00:42:22,123
Adeus.

779
00:42:25,107 --> 00:42:28,107
@legseries
facebook.com/legendasemserie

780
00:42:28,108 --> 00:42:30,108
Seja você também
um Fora de Série!

781
00:42:30,109 --> 00:42:33,109
Legende conosco
legendas.em.serie@gmail.com

782
00:42:33,110 --> 00:42:35,610
Legendas em Série
Mentalistas Fora de Série!

