1
00:00:10,870 --> 00:00:12,362
- Ei.
- Ei.

2
00:00:13,260 --> 00:00:14,230
Como vai o livro?

3
00:00:15,080 --> 00:00:17,135
Devagar, quase parando.

4
00:00:18,473 --> 00:00:20,893
Na maior parte, só estou brincando com
minha fonte de inspiração.

5
00:00:21,225 --> 00:00:22,066
Vai ver está...

6
00:00:22,386 --> 00:00:25,118
Estava organizando umas
coisas e olha o que achei.

7
00:00:27,279 --> 00:00:28,225
Isso foi há muito tempo.

8
00:00:29,130 --> 00:00:30,485
Sabe do que eu mais gostei?

9
00:00:31,866 --> 00:00:33,980
Esse sorriso em seu rosto.

10
00:00:35,650 --> 00:00:37,415
Acho que nunca te vi
tão feliz.

11
00:00:38,600 --> 00:00:41,777
Me faz pensar se você era
mais feliz naquela época, sabe?

12
00:00:42,023 --> 00:00:44,925
Antes de ter publicado o livro,
mudar de volta pra cá...

13
00:00:45,136 --> 00:00:46,190
Antes da gente...

14
00:00:46,542 --> 00:00:47,730
Lindsey...

15
00:00:50,572 --> 00:00:52,329
Você me faz muito feliz.

16
00:00:52,520 --> 00:00:54,928
Mesmo? Você não mudaria nada?

17
00:00:56,167 --> 00:00:57,585
Nadinha.

18
00:01:17,455 --> 00:01:21,211
Amanhã à noite, jogaremos
pelo título da 2ª divisão.

19
00:01:21,910 --> 00:01:25,040
No entanto, na minha opinião,
vocês poderiam enfrentar qualquer

20
00:01:25,041 --> 00:01:27,066
time de faculdade do país.

21
00:01:27,505 --> 00:01:31,648
Para aqueles de vocês que
já ganharam um campeonato,

22
00:01:32,521 --> 00:01:35,283
não tenho que lembrá-los
o quão bom você se sente.

23
00:01:35,500 --> 00:01:39,033
O resto de vocês, terão
que confiar em mim.

24
00:01:40,149 --> 00:01:43,353
Quero que vocês vão
para casa e durmam.

25
00:01:44,195 --> 00:01:46,103
De preferência, sozinhos.

26
00:01:50,668 --> 00:01:53,548
- Técnico...
- Vá para casa, Luke.

27
00:01:54,618 --> 00:01:56,756
Acho que vou assistir
mais algumas fitas.

28
00:01:57,324 --> 00:02:01,874
Lucas, você foi um ótimo
técnico-assistente este ano.

29
00:02:02,057 --> 00:02:04,296
E algum dia, você comandará o time.

30
00:02:05,023 --> 00:02:08,043
Mas, por enquanto, você
obedece minhas ordens.

31
00:02:08,645 --> 00:02:10,067
Vá para casa e para a cama.

32
00:02:12,233 --> 00:02:17,259
E sem conversas pela internet até
tarde com a loirinha que está longe.

33
00:02:18,439 --> 00:02:20,108
Está bem.

34
00:02:30,779 --> 00:02:32,790
- Oi papai. Oi.
- E aí campeão?

35
00:02:33,935 --> 00:02:35,568
Amor, ele...

36
00:02:37,229 --> 00:02:39,725
Ouviu isso? Ele disse "bola".

37
00:02:39,726 --> 00:02:41,683
- Eu juro, ele disse "bola".
- Você falou "bola"!

38
00:02:41,684 --> 00:02:44,445
- Ele disse "bola", cara.
- É definitivamente seu filho.

39
00:02:44,446 --> 00:02:47,613
É um garotinho sortudo. Cada
vez mais se parece comigo.

40
00:02:47,937 --> 00:02:49,141
Fala de novo.

41
00:02:50,435 --> 00:02:51,521
Fala... "bola".

44
00:03:08,989 --> 00:03:10,413
É, ele também não.

45
00:03:13,225 --> 00:03:16,546
Está ansioso para ver a Peyton,
por causa do jogo, ou o que?

46
00:03:16,547 --> 00:03:19,155
Na verdade, Peyton não virá.
Ela não conseguiu escapar do trabalho.

47
00:03:19,752 --> 00:03:22,816
Sinto muito, Luke. Vai ver a
vida é assim no mundo da música.

48
00:03:23,348 --> 00:03:24,508
É, talvez.

49
00:03:26,187 --> 00:03:27,452
Você sente falta?

50
00:03:27,831 --> 00:03:32,747
Às vezes. Quando vejo você correndo
atrás do seu sonho de ser escritor.

51
00:03:33,960 --> 00:03:37,485
Mas, talvez algum dia, eu possa
correr atrás do meu sonho.

52
00:03:38,252 --> 00:03:40,009
Tudo o que tenho a mostrar da
minha carreira de escritor

53
00:03:40,010 --> 00:03:41,515
é uma pilha de cartas de rejeição.

54
00:03:42,816 --> 00:03:44,942
Além do mais, quando
vejo vocês três juntos,

55
00:03:47,395 --> 00:03:49,241
só quero ter o que vocês têm.

56
00:03:50,020 --> 00:03:52,041
Você sabe que não conseguiríamos
agüentar as coisas neste último ano,

57
00:03:52,103 --> 00:03:56,195
sem você morando aqui e se dividindo
entre a faculdade, o basquete e Jamie...

58
00:03:58,650 --> 00:04:00,515
Sei que é difícil ficar longe
da Peyton.

59
00:04:00,516 --> 00:04:01,945
Bem, meu sacrifício é...

60
00:04:02,313 --> 00:04:03,270
Digo...

61
00:04:03,588 --> 00:04:06,417
Pela primeira vez na sua carreira
acadêmica, você está com notas B.

62
00:04:06,550 --> 00:04:08,381
São B+, ok?

63
00:04:10,745 --> 00:04:12,181
- Ei.
- Sim?

64
00:04:13,430 --> 00:04:16,600
Você faz parte dessa família
e sempre fará.

65
00:04:18,771 --> 00:04:20,495
Obrigado.

66
00:04:20,919 --> 00:04:22,140
Boa noite, carinha.

67
00:04:22,723 --> 00:04:23,778
"Bola!"

68
00:04:25,519 --> 00:04:27,120
Sim, vou pegar sua bola.

69
00:04:35,105 --> 00:04:36,283
Chegou cedo, não foi?

70
00:04:37,470 --> 00:04:40,566
Talvez depois de hoje a noite, as pessoas
me vejam como um campeão de novo.

71
00:04:41,783 --> 00:04:42,958
E não como um vendedor
de pontos.

72
00:04:43,597 --> 00:04:45,930
- Vamos ganhar, irmãozinho.
- Sim.

73
00:04:48,062 --> 00:04:49,644
Jogo pra você.

74
00:04:56,517 --> 00:04:58,941
<i>Esta é uma história de Cinderela.</i>

75
00:04:58,942 --> 00:05:01,740
<i>Por anos, os Cobras estiveram
na lanterna, mas nesta</i>

76
00:05:02,013 --> 00:05:05,809
<i>temporada, sob a liderança de
Nathan Scott, a sorte deles mudou.</i>

77
00:05:12,260 --> 00:05:14,327
Ataquem a brecha!
Ataquem a brecha!

78
00:05:16,760 --> 00:05:18,410
De volta para o time! Vamos!

79
00:05:33,500 --> 00:05:35,064
Olha, ele tá livre!
Ele tá livre!

80
00:05:37,980 --> 00:05:40,034
Vai, Nate! Vai!
Isso!

81
00:05:57,120 --> 00:05:58,342
Tempo, tempo!

82
00:05:59,750 --> 00:06:03,873
Após termos 17 mudanças
nos times, estamos com menos

83
00:06:03,874 --> 00:06:07,049
de 1 minuto do 4º tempo e empatados.
Scott tem carregado seu time.

84
00:06:07,050 --> 00:06:08,709
- Mas será que ele aguenta até o final?
- Certo. Escutem...

85
00:06:09,850 --> 00:06:12,335
Desculpe, técnico. Qual é
a próxima jogada?

86
00:06:12,807 --> 00:06:13,784
Me diga você.

87
00:06:15,831 --> 00:06:19,922
Eu lhe disse que um dia, você
comandaria esse time...

88
00:06:20,308 --> 00:06:21,688
Bem, este dia chegou.

89
00:06:26,495 --> 00:06:27,679
Vença.

90
00:06:30,221 --> 00:06:32,727
Vá. Nos dê o campeonato.

91
00:06:39,735 --> 00:06:42,615
<i>Parece que Whitey Durham está
indo para os vestiários.</i>

92
00:06:42,616 --> 00:06:46,646
<i>Isso deixa os Cobras sob o comando
do técnico-assistente, Lucas Scott,</i>

93
00:06:46,647 --> 00:06:48,873
<i>que uma vez já jogou para Durham.</i>

94
00:06:51,680 --> 00:06:52,741
Ok. Atenção.

95
00:06:54,369 --> 00:06:56,294
Vamos jogar mano a mano
para pressionar.

96
00:06:56,633 --> 00:06:59,865
Primeiro passem até a linha de bola,
e joguem o mais alto que puderem, ok?

97
00:06:59,868 --> 00:07:02,267
Quando recuperarmos a bola,
eles dobrarão a marcação.

98
00:07:02,321 --> 00:07:04,879
Troquem de jogadores aqui e aqui.

99
00:07:05,996 --> 00:07:08,444
Nate, a bola está
em suas mãos.

100
00:07:08,445 --> 00:07:10,768
Você é quem manda... técnico.

101
00:07:13,342 --> 00:07:16,867
Vamos vencer. No três.
1, 2, 3... Cobras!

102
00:07:19,496 --> 00:07:23,509
Nate! Talvez queira
tentar um fade-away?

103
00:07:23,906 --> 00:07:25,465
Fade-away é fraco, cara.

104
00:07:27,141 --> 00:07:28,952
Quando chegarmos aos 12
segundos de jogo, troquem!

105
00:07:31,038 --> 00:07:32,210
Legal!

106
00:08:42,069 --> 00:08:43,663
- É você.
- O que?

107
00:08:44,571 --> 00:08:49,159
Quando meus sonhos se realizarem,
quem quero ao meu lado... é você.

108
00:08:52,840 --> 00:08:54,201
É você, Peyton.

109
00:09:27,271 --> 00:09:30,139
[Equipe inSUBs]
[Equipe OTH BR]

110
00:09:31,282 --> 00:09:32,467
www.insubs.com
www.onetreehillbr.com

111
00:09:38,541 --> 00:09:39,896
Bom trabalho, filho.

112
00:09:40,260 --> 00:09:43,265
Você fez aquela jogada final,
do jeito que eu teria feito.

113
00:09:43,339 --> 00:09:46,278
Talvez, mas você não deveria
jogar um cara pra fora do ninho.

114
00:09:46,989 --> 00:09:51,986
Você sempre foi um ótimo jogador,
mas é um treinador ainda melhor.

115
00:09:52,999 --> 00:09:57,483
Não tenho mais nada para lhe ensinar,
por isso que este é meu último jogo.

116
00:09:58,735 --> 00:09:59,440
Treinador...?

117
00:10:00,032 --> 00:10:02,898
Já conversei com a reitoria e
eles estão cientes disto.

118
00:10:03,347 --> 00:10:06,137
Eles nunca tiveram um aluno
que fosse técnico, mas

119
00:10:06,501 --> 00:10:09,449
nunca estiveram em
um campeonato antes.

120
00:10:09,942 --> 00:10:12,023
Concordamos que você está pronto.

121
00:10:12,974 --> 00:10:15,027
Não sei o que dizer.

122
00:10:15,133 --> 00:10:18,018
Apenas me prometa que
sempre se lembrará,

123
00:10:18,293 --> 00:10:21,641
que há coisas mais importantes
na vida do que o basquete.

124
00:10:24,971 --> 00:10:28,279
E você, o quê irá fazer agora?

125
00:10:28,590 --> 00:10:32,143
Não sei, estou aposentado
talvez ir a jogos de basquete

126
00:10:32,486 --> 00:10:34,253
e gritar com o treinador.

127
00:10:36,726 --> 00:10:38,478
Também concordo com isso,

128
00:10:38,771 --> 00:10:41,992
mas outra temporada como essa,
os olheiros já deveriam ter notado.

129
00:10:42,461 --> 00:10:45,109
No momento, só estou
feliz de estar jogando.

130
00:10:45,226 --> 00:10:48,522
Uma coisa que aprendi este ano é que a
coisa mais importante é minha família.

131
00:10:48,621 --> 00:10:49,593
Ei, Nate

132
00:10:50,191 --> 00:10:51,440
- O ônibus está saindo.
- Ok.

133
00:10:51,659 --> 00:10:52,896
Obrigado pelo seu tempo.

134
00:10:55,852 --> 00:10:56,878
Como foi?

135
00:10:56,839 --> 00:10:59,100
Primeira vez em um ano que não me
perguntam sobre os pontos roubados.

136
00:10:59,280 --> 00:11:00,429
Legal.

137
00:11:01,835 --> 00:11:03,028
- Oi, querido.
- Oi, está pronta?

138
00:11:03,616 --> 00:11:05,400
Você deveria ir como time,
só queriamos nos despedir.

139
00:11:05,450 --> 00:11:07,436
- Bom te ver, garoto. Te vejo em casa.
- Amo você.

140
00:11:07,437 --> 00:11:08,437
- Tchau Hales.
- Tchau!

141
00:11:10,472 --> 00:11:13,907
Você tem uma criança linda, me pergunto
se ele será um trapaceador como o pai.

142
00:11:14,773 --> 00:11:17,570
Poderia ensiná-lo a se
barbear e roubar pontos.

143
00:11:19,354 --> 00:11:21,303
Vou acabar com
sua cara, que tal?

144
00:11:23,589 --> 00:11:25,119
Vem, Nate.

145
00:11:25,655 --> 00:11:27,566
Entra no ônibus.

146
00:11:41,395 --> 00:11:44,391
TOQUE ESSA MÚSICA QUANDO
VENCER O CAMPEONATO. PEYTON.

147
00:12:04,713 --> 00:12:06,787
Está num péssimo humor
esta noite.

148
00:12:08,114 --> 00:12:10,865
Assim que a bola saiu das minhas
mãos, eu sabia que ela entraria.

149
00:12:10,968 --> 00:12:12,937
Estou falando do que
aconteceu depois do jogo.

150
00:12:13,370 --> 00:12:15,436
Não estou arriscando
a minha aposentadoria

151
00:12:15,575 --> 00:12:18,643
para você dá uma de idiota.

152
00:12:19,024 --> 00:12:20,923
Sei, desculpe-me.

153
00:12:21,245 --> 00:12:24,859
Trabalhou duro nessa temporada.
Tinha muitos olhos sobre você,

154
00:12:25,240 --> 00:12:27,315
mas tem que ser cuidadoso,

155
00:12:27,720 --> 00:12:32,988
senão, esse seu temperamento será
a única coisa que te sobrará.

156
00:12:33,380 --> 00:12:35,948
Não sei se as pessoas esquecerão
dos erros que cometi.

157
00:12:36,164 --> 00:12:38,749
O importante é você superá-los,

158
00:12:39,202 --> 00:12:44,342
isso não some apenas por jogar
melhor, tem que viver melhor.

159
00:12:45,460 --> 00:12:46,567
Eu sei.

160
00:12:47,613 --> 00:12:49,697
Você está certo, eu entendo.

161
00:12:50,140 --> 00:12:53,951
Só não quero que olhe para
trás daqui a alguns anos,

162
00:12:54,226 --> 00:12:55,946
e pense no que poderia ter sido.

163
00:12:57,115 --> 00:13:00,363
Sabemos para onde esse
caminho pode levar um homem.

164
00:13:01,725 --> 00:13:03,180
Dan.

165
00:13:07,011 --> 00:13:12,010
Só pra constar, aquele último
arremesso foi uma ótima jogada.

166
00:13:18,473 --> 00:13:20,605
- Oi, treinador.
- Ei

167
00:13:22,151 --> 00:13:24,009
Então, trinta e sete anos treinando,

168
00:13:24,507 --> 00:13:25,958
qual é a posição disso
no seu ranking?

169
00:13:26,136 --> 00:13:31,826
Deve ser o número três. O número dois
foi o seu campeonato escolar.

170
00:13:33,007 --> 00:13:34,429
Qual foi o primeiro?

171
00:13:35,126 --> 00:13:36,737
O primeiro foi na noite
em que

172
00:13:37,070 --> 00:13:40,004
Camilla concordou em se juntar
a um garoto desengonçado,

173
00:13:40,018 --> 00:13:43,779
que embarcava em carreira de
37 anos como treinador.

174
00:13:52,834 --> 00:13:55,640
Tem coisas mais importantes
na vida do que o basquete.

175
00:13:55,910 --> 00:13:57,245
Isso mesmo.

176
00:13:59,875 --> 00:14:01,083
Ei técnico,

177
00:14:02,550 --> 00:14:05,233
não se importaria de me deixar
no aeroporto, importaria?

178
00:14:07,666 --> 00:14:09,815
Ficaria feliz, filho.

179
00:14:19,402 --> 00:14:21,557
- Tem uma chamada, na linha 1.
- Obrigada.

180
00:14:24,169 --> 00:14:27,560
- É a Peyton.
- Oi, sou eu.

181
00:14:27,683 --> 00:14:29,641
Estou tentando te
ligar a manhã inteira.

182
00:14:29,642 --> 00:14:33,413
Assisti os melhores momentos
do jogo on-line. Queria estar aí.

183
00:14:33,534 --> 00:14:36,843
É, eu também. Então,
o que está vestindo?

184
00:14:37,154 --> 00:14:41,261
Luke, não posso fazer isso
agora, estou no trabalho.

185
00:14:41,385 --> 00:14:46,363
Pensei em uma camiseta do Pink Floyd
por cima de uma blusa de manga longa.

186
00:14:46,364 --> 00:14:48,693
Talvez um jeans sexy com
buracos nele?

187
00:14:49,052 --> 00:14:52,398
- Nossa, você é bom.
- Sim, eu sou.

188
00:14:54,031 --> 00:14:55,383
Muito bom.

189
00:15:02,627 --> 00:15:06,548
- Não acredito que está aqui.
- Já que não pôde ir me ver.

190
00:15:15,443 --> 00:15:18,701
Então, isso é
marketing e distribuição?

191
00:15:24,321 --> 00:15:27,294
Então, menti um pouco
sobre o meu trabalho,

192
00:15:27,421 --> 00:15:29,412
basicamente entrego
a correspondência.

193
00:15:29,681 --> 00:15:31,950
Bem, essa é Hollywood, certo?
Está sempre a ponto de explodir.

194
00:15:32,218 --> 00:15:35,018
Aposto que você sabe mais de
música do que a maioria desses idiotas.

195
00:15:35,199 --> 00:15:38,486
Pode me meter em problemas, e eles
não são todos idiotas, está bem?

196
00:15:39,484 --> 00:15:41,342
Não é na caixa, é
sobre minha mesa.

197
00:15:41,549 --> 00:15:42,449
Sinto muito.

198
00:15:42,528 --> 00:15:45,741
E você, cebolinha, me
traga um cream cheese.

199
00:15:45,498 --> 00:15:47,275
- Está saindo, Carl.
- É Blake.

200
00:15:47,878 --> 00:15:49,463
- Bem, bom ver que eles são legais.
- É.

201
00:15:49,839 --> 00:15:53,178
- Por que você agüenta isso?
- Vou te mostrar o porquê.

202
00:15:53,250 --> 00:15:54,688
Vê aquela garota logo ali?

203
00:15:55,249 --> 00:15:57,216
Três meses atrás ela entregava a
correspondência

204
00:15:57,217 --> 00:15:59,595
e agora ela é uma AeR Junior.

205
00:16:00,612 --> 00:16:03,795
Mas aposto que ela não produziu 2
álbuns antes de se formar.

206
00:16:04,138 --> 00:16:06,585
Você tem que ir antes
que sejamos despedidos.

207
00:16:08,149 --> 00:16:10,731
Tenho uma reserva para
jantarmos às 20hs.

208
00:16:11,787 --> 00:16:15,804
- É muito tarde?
- Não, é meio cedo. Fico até as 21hs.

209
00:16:15,906 --> 00:16:18,305
- Então vamos às 21h30.
- Perfeito.

210
00:16:18,405 --> 00:16:20,730
Te encontro no restaurante,
só me passe o endereço, está bem?

211
00:16:20,889 --> 00:16:22,005
Certo.

212
00:16:24,071 --> 00:16:25,859
É tão bom te ver, Luke.

213
00:16:27,269 --> 00:16:28,297
Tchau.

214
00:16:37,681 --> 00:16:41,401
Desculpe estar tão atrasada,
fiquei presa na Canyon.

215
00:16:41,546 --> 00:16:43,298
Está bem, estou feliz
que esteja aqui.

216
00:16:43,414 --> 00:16:45,500
- Nossa, olha só você.
- O quê?

217
00:16:45,651 --> 00:16:49,642
Nada, é que não vejo alguém usando
terno faz tempo, apenas agentes,

218
00:16:49,882 --> 00:16:53,091
advogados ou um
escritor bem sucedido.

219
00:16:53,269 --> 00:16:56,237
Não sobre isso, recebo uma nova
carta de rejeição todo dia.

220
00:16:56,733 --> 00:17:00,736
Luke, seu livro é bom,
vai acontecer, eu sei.

221
00:17:07,038 --> 00:17:11,680
Então, quando os executivos desistem
de ir aos shows, fico com os ingressos.

222
00:17:11,756 --> 00:17:15,273
Segunda-feira fui ver
Ryan Adams no Viper Room.

223
00:17:15,499 --> 00:17:18,608
E na quarta-feira foi Tegan and Sara
no Roxy.

224
00:17:18,613 --> 00:17:22,671
Não sei. É surreal, sabe? São bandas
que crescemos ouvindo,

225
00:17:22,672 --> 00:17:24,309
e agora tenho assentos
na primeira fileira!

226
00:17:24,310 --> 00:17:28,700
Isso é ótimo. Tivemos nossa cota de
ótimas bandas em Tree Hill graças a você.

227
00:17:30,771 --> 00:17:35,106
De qualquer forma, chega de falar de mim,
você foi campeão, me conta tudo.

228
00:17:36,187 --> 00:17:40,697
Whitey vai deixar de ser treinador e
quer que eu tome conta do time.

229
00:17:40,817 --> 00:17:44,722
Seria bom pro Nate e
acho que estou pronto.

230
00:17:45,112 --> 00:17:46,280
Luke, isso é incrível.

231
00:17:46,301 --> 00:17:49,405
Eu sei. Salário, benefícios e
um escritório enorme.

232
00:17:49,604 --> 00:17:52,932
Nossa, soa muito... adulto.

233
00:17:55,222 --> 00:17:56,557
Recebi aquela música que me mandou.

234
00:17:57,189 --> 00:17:59,126
Ah, tenho outra coisa pra você.

235
00:17:59,522 --> 00:18:03,640
Fiz um CD para quando estiver na
estrada pelos próximos meses.

236
00:18:05,055 --> 00:18:06,193
Obrigado.

237
00:18:08,300 --> 00:18:10,215
Tenho algo para você também...

238
00:18:12,264 --> 00:18:13,577
Me desculpe.

239
00:18:15,331 --> 00:18:16,961
- É do trabalho.
- Não atenda.

240
00:18:17,202 --> 00:18:18,801
Eles vão continuar ligando.

241
00:18:19,122 --> 00:18:20,059
Olá.

242
00:18:22,901 --> 00:18:24,110
Agora?

243
00:18:25,556 --> 00:18:28,903
Sim, claro que gosto
do meu trabalho.

244
00:18:29,594 --> 00:18:31,867
Está bem. É pra já, senhor.

245
00:18:32,780 --> 00:18:36,711
- Sinto muito.
- Pelo menos fica pra sobremesa.

246
00:18:37,374 --> 00:18:41,053
Que tal termos a sobremesa
mais tarde na minha casa?

247
00:18:41,182 --> 00:18:44,915
Ou que tal no nosso
quarto no Beverly Hilton?

248
00:18:45,385 --> 00:18:49,315
- Não precisava fazer isso.
- Eu quis.

249
00:18:50,052 --> 00:18:54,934
Está bem, isso vai ser rápido, estarei
lá por volta das 23h, prometo.

250
00:18:56,361 --> 00:18:57,574
Tchau.

251
00:19:52,372 --> 00:19:56,689
- Há que horas você chegou aqui?
- Cerca de uma hora.

252
00:19:57,056 --> 00:19:59,691
Poderia ter me acordado.

253
00:19:59,739 --> 00:20:02,145
Luke.

254
00:20:03,840 --> 00:20:06,209
O que é isso?

255
00:20:06,210 --> 00:20:10,426
Não tive coragem de abrir.
Então só fiquei aqui sentada.

256
00:20:10,427 --> 00:20:14,699
Pensando no quanto te amo.

257
00:20:16,140 --> 00:20:20,542
Bem, queria que fosse surpresa, mas...

258
00:20:34,120 --> 00:20:36,685
Peyton eu te amo.

259
00:20:36,820 --> 00:20:38,987
E quero que fiquemos
juntos para sempre.

260
00:20:38,988 --> 00:20:43,728
- Espere.
- Sei que é um grande passo.

261
00:20:43,729 --> 00:20:47,466
Mas... Ontem foi
um dia maravilhoso.

262
00:20:48,325 --> 00:20:51,116
Estava sentado no ônibus

263
00:20:51,203 --> 00:20:55,528
e percebi que nenhum dos dias
maravilhosos da minha vida...

264
00:20:56,784 --> 00:20:59,780
tem sentido sem você.

265
00:20:59,815 --> 00:21:02,528
É você quem quero ao meu lado quando
meus sonhos se realizam,

266
00:21:02,529 --> 00:21:06,230
e que quero ao meu lado
quando não se realizam.

267
00:21:06,780 --> 00:21:10,998
Desde que tenha você,
nada mais importa.

268
00:21:12,074 --> 00:21:16,166
Tem... não é tão simples,
quanto parece, ta?

269
00:21:16,167 --> 00:21:18,273
Tem muita coisa pra conversar.

270
00:21:19,008 --> 00:21:23,106
Eu sei, mas resolvemos os detalhes
quando voltarmos para Tree Hill.

271
00:21:23,441 --> 00:21:27,112
Sei que é um lar pra você, e
sinto falta às vezes, sinto mesmo.

272
00:21:27,113 --> 00:21:30,877
Mas pra mim Tree Hill é
como duas mães mortas, e

273
00:21:30,878 --> 00:21:33,742
perseguidor psicótico,
memórias dolorosas.

274
00:21:33,743 --> 00:21:37,402
Tive que fugir pra Hollywood para
fugir de todo o drama.

275
00:21:37,403 --> 00:21:40,860
Então, aqui agora é meu lar,
a única coisa que falta é você.

276
00:21:40,861 --> 00:21:43,098
Então me mudo pra cá.

277
00:21:43,099 --> 00:21:47,590
Luke, querido. Whitey acredita em você,
e Nathan precisa de você,

278
00:21:47,591 --> 00:21:49,468
se te pedir para dar as
costas para seus sonhos,

279
00:21:49,469 --> 00:21:52,447
você vai acordar um dia
e me culpar por isso,

280
00:21:52,448 --> 00:21:56,144
do mesmo jeito que me sentiria se
me pedisse para deixar L.A.

281
00:21:56,635 --> 00:22:00,246
Peyton, você entrega café

282
00:22:00,247 --> 00:22:03,546
e entrega correspondência,
poderia fazer muito mais em Tree Hill.

283
00:22:03,547 --> 00:22:06,179
Te amo por acreditar nisso.

284
00:22:06,180 --> 00:22:08,871
Mas preciso provar isso
a mim mesma.

285
00:22:08,872 --> 00:22:13,741
Vê, esse é o problema, temos muito
para fazer em nossas vidas, e só temos 19 anos.

286
00:22:13,742 --> 00:22:16,134
E Nathan e Haley eram muito
mais novos que nós.

287
00:22:16,135 --> 00:22:19,738
Tudo bem, e vimos o
quão fácil tem sido.

288
00:22:19,980 --> 00:22:24,149
Qual é, em outro ano.

289
00:22:24,833 --> 00:22:29,720
Peyton, nos vimos
3 vezes ano passado.

290
00:22:30,754 --> 00:22:34,914
Muito dias sem nos falarmos,
trocamos poucos e-mails.

291
00:22:34,915 --> 00:22:40,146
Já vivemos muito separados,
quem sabe como será daqui a um ano?

292
00:22:40,147 --> 00:22:44,191
Se você acha que nosso amor
não a agüenta 1 ano,

293
00:22:44,192 --> 00:22:48,820
não entendo como podemos estar
falando de para sempre, agora.

294
00:22:49,368 --> 00:22:53,020
- Está dizendo não.
- Não.

295
00:22:53,021 --> 00:22:55,601
Não estou dizendo não.

296
00:22:55,602 --> 00:22:59,554
Estou dizendo, não agora,
quero casar contigo algum dia.

297
00:22:59,555 --> 00:23:04,540
Não me dê um gelo,
quero que fiquemos juntos.

298
00:23:05,057 --> 00:23:09,366
- Te amo demais.
- Não o suficiente.

299
00:23:13,413 --> 00:23:16,297
Podemos deixar isso para trás?
Fingir que você nunca acordou?

300
00:23:16,298 --> 00:23:19,009
- Por favor.
- Não, não podemos.

301
00:23:19,444 --> 00:23:22,703
Temo que essa conversa
vá terminar com...

302
00:23:22,704 --> 00:23:25,320
Adeus.

303
00:23:28,507 --> 00:23:30,892
Não, vem cá.

304
00:23:33,181 --> 00:23:36,351
Nossos sonhos se realizarão, Lucas.

305
00:23:36,352 --> 00:23:40,464
Minha música e seu livro.
Vai acontecer. Eu sei.

306
00:24:07,078 --> 00:24:09,488
Adeus, Peyton.

307
00:24:38,928 --> 00:24:41,133
MÚSICAS PARA TE FAZER
PENSAR EM MIM.

308
00:24:46,854 --> 00:24:49,444
Tenha um bom vôo senhor.

309
00:24:51,919 --> 00:24:53,343
Oi.

310
00:24:53,344 --> 00:24:57,564
Desculpe te incomodar, mas tenho
que voltar antes do esperado.

311
00:24:57,999 --> 00:25:01,167
- Vou ver o que posso fazer.
- Obrigado.

312
00:25:06,751 --> 00:25:08,733
Com licença, um segundo.

313
00:25:09,588 --> 00:25:11,077
Alô.

314
00:25:11,078 --> 00:25:14,521
- Oi, é o Lucas Scott?
- É, quem fala?

315
00:25:14,522 --> 00:25:18,710
Meu nome é Lindsay Strauss.
Sou editora Junior no Patnam & Prat.

316
00:25:18,711 --> 00:25:21,238
Li seu livro.

317
00:25:21,920 --> 00:25:25,848
É legal da sua parte ter ligado,
todos os outros rejeitam por cartas.

318
00:25:25,849 --> 00:25:31,269
Na verdade adorei, e passei para
meu chefe e ele pensa o mesmo.

319
00:25:32,553 --> 00:25:36,634
- Alô?
- Ainda estou aqui.

320
00:25:36,669 --> 00:25:40,102
O que estou dizendo, é que
queremos publicar seu livro.

321
00:25:40,103 --> 00:25:42,882
Quando pode vir a New York?

322
00:25:46,289 --> 00:25:48,594
Vou dar um jeito.

323
00:25:48,595 --> 00:25:51,271
Sim, tudo bem.

324
00:25:51,406 --> 00:25:53,956
Também, estou ansioso.

325
00:25:53,957 --> 00:25:56,406
Tchau.

326
00:25:57,516 --> 00:25:59,934
Preciso ir para New York.

327
00:25:59,935 --> 00:26:03,289
Vão publicar meu livro.

328
00:26:05,621 --> 00:26:09,559
Parabéns. Deve ser um
sonho se realizando.

329
00:26:20,432 --> 00:26:22,478
Tudo pronto.

330
00:26:28,422 --> 00:26:31,780
- Preciso que faça café.
- Tudo bem, em um minuto.

331
00:26:31,781 --> 00:26:34,257
Não tenho um minuto.

332
00:26:34,792 --> 00:26:37,876
Disse que preciso de um minuto.

333
00:26:44,543 --> 00:26:46,307
Não me entenda errado,
a escrita estava boa.

334
00:26:46,308 --> 00:26:47,829
Mas não vou mentir pra você,

335
00:26:47,830 --> 00:26:49,951
mas quando soube que
seu pai é um assassino,

336
00:26:49,952 --> 00:26:53,264
esse é exatamente a captura que
precisamos, hoje em dia no mercado.

337
00:26:53,265 --> 00:26:56,113
Eu acho que o novo talento
precisa de uma bebida.

338
00:26:56,114 --> 00:26:58,824
Quando terminar vamos conversar
sobre mudar aquele título.

339
00:26:58,825 --> 00:27:01,477
- O que há de errado como título?
- Ele fala isso sobre todo livro.

340
00:27:01,478 --> 00:27:04,787
Adorei o título.
Bando de corvos e montes de corujas.

341
00:27:04,788 --> 00:27:06,728
Você parece um pouco
nova para ser editora.

342
00:27:06,729 --> 00:27:09,737
Você parece um pouco novo para
ter um livro sendo publicado.

343
00:27:09,738 --> 00:27:11,904
Muito justo.

344
00:27:13,081 --> 00:27:16,319
A verdade é que...
seu livro é meu primeiro.

345
00:27:16,320 --> 00:27:19,511
Me formei ano passado, meu pai é
dono da empresa, mas tenho que...

346
00:27:19,512 --> 00:27:22,647
provar que sou boa, como qualquer
outra pessoa. Talvez mais.

347
00:27:23,104 --> 00:27:25,416
- Sei como é.
- Luke.

348
00:27:25,417 --> 00:27:27,312
Não me importo
quem seu pai seja.

349
00:27:27,313 --> 00:27:32,159
Li muitos manuscritos, mas o seu foi
o único que realmente falou comigo.

350
00:27:32,160 --> 00:27:34,772
Quero dizer, claro que
tem partes difíceis, mas...

351
00:27:34,773 --> 00:27:39,646
- sua escrita tem verdade, alma.
- Partes difíceis?

352
00:27:40,281 --> 00:27:43,752
Olha, como sua editora,
sempre serei fiel a sua voz,

353
00:27:43,753 --> 00:27:45,486
mas há trabalho a se fazer.

354
00:27:45,487 --> 00:27:47,836
Levará 6 meses antes que esteja
pronto para ser publicado.

355
00:27:47,837 --> 00:27:50,116
- Talvez mais tempo.
- Todo esse tempo?

356
00:27:50,151 --> 00:27:54,835
É, estamos falando de horas extras,
noites longas, altas discussões...

357
00:27:54,836 --> 00:27:57,312
Quase como se fossemos casados.

358
00:27:58,065 --> 00:27:59,944
Foi uma piada.

359
00:27:59,945 --> 00:28:01,728
É que tem sido um
dia difícil, só isso.

360
00:28:01,729 --> 00:28:05,554
Então é melhor descansar,
porque começamos na segunda.

361
00:28:05,589 --> 00:28:07,654
Lindsay, espere.

362
00:28:07,789 --> 00:28:10,992
Só quero agradecer, por...

363
00:28:11,327 --> 00:28:13,363
Mudar minha vida.

364
00:28:13,364 --> 00:28:15,649
Foi só você, Lucas.

365
00:28:15,984 --> 00:28:18,902
- Mas posso perguntar uma coisa?
- Claro.

366
00:28:19,537 --> 00:28:23,546
- O Luke e Peyton, no livro.
- Não.

367
00:28:25,836 --> 00:28:29,160
Sinto muito, estava
torcendo por eles.

368
00:28:29,161 --> 00:28:31,656
Te vejo segunda.

369
00:28:32,651 --> 00:28:35,097
Com licença Sr. Scott,
tem alguém aqui para lhe ver.

370
00:28:35,098 --> 00:28:38,308
Ela pediu para dizer
que é de Tree Hill.

371
00:28:42,428 --> 00:28:44,965
Ora, ora, Luke Scott.

372
00:28:44,966 --> 00:28:46,643
Recebeu minha mensagem.

373
00:28:47,149 --> 00:28:50,005
Acha que perderia a chance de
passar a noite na cidade,

374
00:28:50,006 --> 00:28:52,613
com o mais novo escritor
de um "Best Seller"?

375
00:28:52,614 --> 00:28:55,372
Nossa, como é bom te ver.

376
00:28:57,004 --> 00:29:00,702
Então minha mãe se mudou
pra cá comigo, veio de L.A.

377
00:29:00,703 --> 00:29:02,846
Porque meu pai viaja muito.

378
00:29:02,847 --> 00:29:06,013
Acho que eles deveriam dividir os bens e
chamarem como deveria ser,

379
00:29:06,014 --> 00:29:08,257
"Separação judicial".

380
00:29:08,540 --> 00:29:10,797
Não acredito que seu
livro será publicado.

381
00:29:10,798 --> 00:29:12,577
Será quase uma estrela do rock.

382
00:29:12,578 --> 00:29:15,991
- Qual é, você é quem tem a grande linha de roupas.
- Verdade.

383
00:29:15,992 --> 00:29:20,010
Mas minha mãe acha que podemos
melhorar isso também. Olha só.

384
00:29:20,992 --> 00:29:24,125
É seu plano de levar a Clothes Over Bros
para o próximo nível.

385
00:29:24,126 --> 00:29:30,002
Nós temos roupas de gala, cosméticos e
minha própria revista.

386
00:29:30,902 --> 00:29:33,221
B. Davis?

387
00:29:33,222 --> 00:29:36,886
Espera, pode fazer a primeira
crítica do meu livro.

388
00:29:38,365 --> 00:29:42,149
Sabe às vezes, expandir
parece uma boa idéia.

389
00:29:42,284 --> 00:29:44,187
Às vezes, não sei.

390
00:29:44,188 --> 00:29:47,917
Às vezes o tempo que passo com
minha mãe parece uma "guerra maternal",

391
00:29:47,918 --> 00:29:51,611
Mas tenho medo que se eu deixar ela participar, Clothes Over Bros
não será mais minha, sabe?

392
00:29:51,612 --> 00:29:53,774
Sei o que quer dizer.

393
00:29:53,775 --> 00:29:56,643
Tem essa editora, Lindsay.

394
00:29:56,644 --> 00:29:59,924
Que quer fazer muitas
mudanças no meu livro.

395
00:29:59,984 --> 00:30:02,776
Temos problemas de nível muito alto...

396
00:30:02,484 --> 00:30:04,385
A gente devia estar celebrando,
não reclamando.

397
00:30:04,386 --> 00:30:07,342
Cadê a Peyton? Ela deve
estar tão feliz por você.

398
00:30:08,975 --> 00:30:10,250
Nós terminamos.

399
00:30:10,733 --> 00:30:12,274
Fala sério.

400
00:30:14,750 --> 00:30:16,555
Luke, sinto muito.

401
00:30:17,575 --> 00:30:19,206
O que aconteceu?

402
00:30:20,111 --> 00:30:24,426
Fui à LA, perguntei se ela queria
se casar comigo e ela disse não.

403
00:30:27,457 --> 00:30:29,450
Você é idiota?

404
00:30:29,763 --> 00:30:33,784
Você foi até a LA dar
uma de Naley nela?

405
00:30:33,819 --> 00:30:35,844
Você ao menos comprou um...

406
00:30:37,356 --> 00:30:38,588
...anel?

407
00:30:41,504 --> 00:30:43,133
Ela nem sequer viu.

408
00:30:44,754 --> 00:30:47,842
Como você propõe à alguém
sem ela ver o anel?

409
00:30:47,855 --> 00:30:49,225
Bem, eu...

410
00:30:50,114 --> 00:30:54,249
Me ajoelhei e disse:

411
00:30:54,509 --> 00:30:56,639
"Quero que nós fiquemos
juntos para sempre".

412
00:31:04,357 --> 00:31:06,706
Não esquenta.
Definitivamente fez certo.

413
00:31:09,893 --> 00:31:13,734
Viu a cara dela? Parecia que alguém tinha
cuspido nos sapatos Jimmy Choo dela.

414
00:31:13,735 --> 00:31:15,332
Estou feliz que esteja
gostando disso.

415
00:31:15,367 --> 00:31:18,066
Deixa disso, Luke.
Você e a Peyton vão dar um jeito.

416
00:31:18,644 --> 00:31:21,875
Eu não acho, Brooke.
Não desta vez.

417
00:31:21,910 --> 00:31:25,564
Parece pra mim que você deu à ela
um ultimato e, acredite em mim,

418
00:31:25,565 --> 00:31:28,043
não tem maneira mais rápida
de paralisar uma garota.

419
00:31:28,936 --> 00:31:30,675
Certo...

420
00:31:31,809 --> 00:31:35,562
Quantas vezes você falou com
a Peyton desde que saiu de LA?

421
00:31:36,251 --> 00:31:39,224
Isso não é justo,
estamos ocupadas.

422
00:31:39,766 --> 00:31:41,913
E hoje ela terminou
com o namorado dela.

423
00:31:42,489 --> 00:31:44,032
Ela já te ligou?

424
00:31:46,910 --> 00:31:48,571
As coisas mudaram.

425
00:31:48,606 --> 00:31:50,546
Acho que está dizendo
isso porque está magoado.

426
00:31:50,821 --> 00:31:53,457
E eu entendo, mas não acho
que queira mesmo dizer isso.

427
00:31:56,222 --> 00:31:59,437
Sabe do quê? Acho que
precisamos ficar bêbados.

428
00:31:59,472 --> 00:32:02,170
Muito, muito, bem bêbados.

429
00:32:03,210 --> 00:32:04,965
Primeiro, deixe-me ver
o anel de novo.

430
00:32:05,000 --> 00:32:07,057
Eu te darei uma opinião
de uma designer.

431
00:32:10,264 --> 00:32:12,854
Digo, é muito bonito...

432
00:32:13,436 --> 00:32:17,757
Ora, ora... Parabéns!
Champagne por conta da casa.

433
00:32:18,117 --> 00:32:19,885
Temos um noivado.

434
00:32:20,232 --> 00:32:22,489
Ah, não...

435
00:32:24,056 --> 00:32:26,327
Champagne por conta da casa.

436
00:32:36,019 --> 00:32:37,869
Quem diria que o truque do anel...

437
00:32:37,904 --> 00:32:40,487
nos daria bebidas por
todo o centro da cidade?

438
00:32:43,141 --> 00:32:45,049
Poderia dar uma carona a vocês?

439
00:32:46,536 --> 00:32:47,916
Por que não?

440
00:32:47,951 --> 00:32:49,727
É nossa noite de noivado.

441
00:32:50,605 --> 00:32:52,459
Nesse caso, é de graça.

442
00:32:54,240 --> 00:32:57,029
O anel de diamante é ouro.

443
00:33:02,891 --> 00:33:05,699
Então, o que têm planejado
para sua vida juntos?

444
00:33:08,154 --> 00:33:11,366
Vamos ser um casal poderoso,
ele será um escritor famoso

445
00:33:11,401 --> 00:33:13,813
e eu vou ter uma
linha de moda fabulosa.

446
00:33:13,814 --> 00:33:16,080
É, mas ainda vamos ter tempo
para ter uma grande família.

447
00:33:16,081 --> 00:33:17,178
Dois meninos e uma menina.

448
00:33:17,213 --> 00:33:18,486
E eu vou treiná-los.

449
00:33:18,521 --> 00:33:20,565
E eu vou fazer guloseimas
para o time.

450
00:33:20,770 --> 00:33:22,228
Ou comprar.

451
00:33:22,263 --> 00:33:24,950
E daí passaremos o verão
na nossa casa de praia.

452
00:33:24,985 --> 00:33:26,405
E invernos no Sul da França.

453
00:33:26,440 --> 00:33:29,445
Não importa onde estivermos,
contanto que estejamos juntos.

454
00:33:29,446 --> 00:33:30,609
Esse é o segredo.

455
00:33:30,644 --> 00:33:33,101
Sucesso é maravilhoso, mas
achar alguém pra amar...

456
00:33:33,102 --> 00:33:34,854
e ser correspondido...

457
00:33:35,389 --> 00:33:37,620
Tudo é sobre amor.

458
00:33:46,252 --> 00:33:52,082
Certo, pinguço.
Vamos te levar pra cama.

459
00:33:52,942 --> 00:33:54,272
Aqui está.

460
00:33:56,206 --> 00:33:57,334
Certo...

461
00:33:57,503 --> 00:33:58,687
A cama está girando.

462
00:33:58,722 --> 00:34:01,847
Você vai ficar bem.
Vou te colocar num pijama,

463
00:34:01,848 --> 00:34:05,286
vou pegar um táxi e
você pode dormir bastante.

464
00:34:05,890 --> 00:34:08,896
- Aqui.
- Ou você pode ficar.

465
00:34:12,251 --> 00:34:17,802
Está bem, acho que essa pode ser
a segunda coisa mais estúpida...

466
00:34:17,837 --> 00:34:19,617
que você fez nas últimas 24h.

467
00:34:20,815 --> 00:34:23,398
Luke, não estamos
mais no colegial...

468
00:34:23,433 --> 00:34:27,367
e eu amo a Peyton e mesmo que
não admita agora, você também.

469
00:34:28,299 --> 00:34:29,792
Está bem?

470
00:34:30,768 --> 00:34:34,861
Eu me sinto perdido,
não sei o que fazer sem ela.

471
00:34:37,867 --> 00:34:39,883
Lembra quando comecei
a Clothes Over Bros?

472
00:34:39,918 --> 00:34:41,608
Foi bem depois que terminamos.

473
00:34:41,609 --> 00:34:44,295
E eu estava tentando
curar meu coração partido...

474
00:34:44,330 --> 00:34:46,526
me concentrando no trabalho.

475
00:34:46,561 --> 00:34:48,723
E você precisa fazer
o mesmo agora.

476
00:34:48,758 --> 00:34:53,089
Precisa se tornar a melhor pessoa,
o melhor escritor que pode ser.

477
00:34:53,124 --> 00:34:55,017
Daí você se aproxima da Peyton.

478
00:34:55,786 --> 00:34:59,914
E se ela voltar para você,
saberá que era pra ser.

479
00:35:00,728 --> 00:35:02,060
Está bem?

480
00:35:04,319 --> 00:35:06,443
Eu vou embora.

481
00:35:07,125 --> 00:35:09,895
E você provavelmente não
vai me ver por um tempo.

482
00:35:13,392 --> 00:35:18,313
Lucas Scott vai mudar o mundo
um dia. E nem sabe disso ainda...

483
00:35:23,471 --> 00:35:24,827
Tchau, Luke.

484
00:35:46,554 --> 00:35:48,428
Eu te liguei a noite toda!

485
00:35:49,639 --> 00:35:52,469
Talvez o casamento adolescente
esteja na moda na Carolina do Norte,

486
00:35:52,470 --> 00:35:54,581
mas juro que se você se
casar com este garoto,

487
00:35:54,616 --> 00:35:59,468
- vou pedir a anulação tão rápido...
- Mãe, foi só uma brincadeira.

488
00:36:03,427 --> 00:36:06,710
Graças a Deus,
tem muito a perder, Brooke.

489
00:36:07,802 --> 00:36:10,953
E Lucas Scott foi o garoto por quem
eu poderia ter perdido tudo.

490
00:36:10,988 --> 00:36:15,094
Devia estar concentrada na empresa,
não em garotos com anéis.

491
00:36:16,090 --> 00:36:18,266
Mas e quanto ao amor, mãe?

492
00:36:19,478 --> 00:36:21,299
Não é o segredo?

493
00:36:21,334 --> 00:36:24,696
Caso tenha esquecido
é Clothes Over Bros.

494
00:36:26,204 --> 00:36:27,465
Certo.

495
00:36:29,957 --> 00:36:31,375
Certo, estou dentro.

496
00:36:31,910 --> 00:36:35,611
Linha de gala, revista... Estou pronta pra levar a
empresa para o próximo nível.

497
00:36:36,325 --> 00:36:39,253
Estou tão feliz de ouvir
você dizendo isso.

498
00:36:40,682 --> 00:36:44,974
E te prometo, querida. Vamos ter
tudo que sempre queríamos.

499
00:36:49,645 --> 00:36:52,237
E por acaso...
Me chame de Victoria,

500
00:36:52,238 --> 00:36:55,024
esse negócio de mãe
me deixa muito velha.

501
00:37:01,534 --> 00:37:06,311
Diga, amigão, o que é isso?
Bola. Bola.

502
00:37:06,312 --> 00:37:08,505
Viu, estou te dizendo.
Ele vai ser um rock star.

503
00:37:08,506 --> 00:37:10,389
Um rock star muito bem
comportado, não é?

504
00:37:10,424 --> 00:37:14,189
Hey, Jamie. Violão. Violão.

505
00:37:14,716 --> 00:37:17,207
- Bola.
- Não é justo.

506
00:37:17,242 --> 00:37:19,333
"Bola" é bem mais
fácil que "Violão".

507
00:37:21,506 --> 00:37:24,639
Haley, obrigado por me apoiar.

508
00:37:24,789 --> 00:37:26,883
Por me ajudar a conseguir
meu sonho de volta.

509
00:37:27,316 --> 00:37:28,944
Eu te amo tanto.

510
00:37:29,145 --> 00:37:30,653
Eu também te amo.

511
00:37:31,374 --> 00:37:33,064
Estou tão orgulhosa de você.

512
00:37:33,722 --> 00:37:35,030
Nós vamos conseguir.

513
00:37:35,065 --> 00:37:38,614
E nada vai nos parar agora,
né amigão? Né, Jamie?

514
00:37:38,649 --> 00:37:40,603
- É isso mesmo.
- Nada, amigão.

515
00:38:16,245 --> 00:38:18,390
Ei, pode entrar.

516
00:38:23,890 --> 00:38:25,174
O que é isso?

517
00:38:25,209 --> 00:38:27,266
É um... Bambu.

518
00:38:27,301 --> 00:38:28,879
É pra trazer sorte.

519
00:38:28,914 --> 00:38:31,956
Obrigada, Lucas.
Eu amei.

520
00:38:34,213 --> 00:38:37,236
Eu estou louca pra
trabalharmos juntos.

521
00:38:37,271 --> 00:38:38,512
Eu também.

522
00:38:38,547 --> 00:38:41,060
Sente-se. Eu já volto.

523
00:39:12,496 --> 00:39:14,710
Ainda está viajando pela
rua das memórias?

524
00:39:16,217 --> 00:39:17,801
É, eu acho.

525
00:39:17,836 --> 00:39:21,881
Talvez você devesse botar no papel.
Pode nos da um bom dinheiro.

526
00:39:24,968 --> 00:39:29,272
Na verdade, acho que
vou dar uma caminhada.

527
00:39:38,827 --> 00:39:43,091
Só achei que já era hora de
tirar isso do armário do Jamie.

528
00:39:43,126 --> 00:39:45,990
Ele está orgulhoso de seu papai,
e eu também.

529
00:39:47,796 --> 00:39:50,110
Esse foi o primeiro campeonato dos Cobras.

530
00:39:50,145 --> 00:39:53,058
É, você estava tão bem
naquele jogo.

531
00:39:54,551 --> 00:39:57,216
Nunca deve ter vergonha
das suas conquistas.

532
00:39:59,344 --> 00:40:03,553
A única vergonha é da pessoa que
eu estive sendo nos últimos meses.

533
00:40:04,131 --> 00:40:06,126
Tudo isso vai mudar.

534
00:40:10,017 --> 00:40:14,672
Sei que não somos o casal que
éramos, mas chegaremos lá.

535
00:40:15,280 --> 00:40:16,667
Eu sei disso.

536
00:40:29,525 --> 00:40:32,377
Isso é uma surpresa...
O que houve?

537
00:40:32,412 --> 00:40:34,855
Nada... A Peyton está por aqui?

538
00:40:34,890 --> 00:40:37,418
Não... Ela está no estúdio.

539
00:40:39,414 --> 00:40:40,992
Você está bem?

540
00:40:41,546 --> 00:40:43,376
Você lembra daquela noite em NY,

541
00:40:44,330 --> 00:40:46,508
quando eu descobri que
o meu livro foi publicado?

542
00:40:47,091 --> 00:40:50,706
Claro, foi na mesma noite que
eu fui aos negócios com a Victoria.

543
00:40:52,495 --> 00:40:54,762
Já pensou se a gente
fez as escolhas certas?

544
00:40:55,539 --> 00:40:57,185
Às vezes...

545
00:40:57,220 --> 00:41:00,242
Mas eu tenho todas essas coisas
maravilhosas na minha vida.

546
00:41:00,910 --> 00:41:02,704
Coisas que eu não teria
de outro jeito.

547
00:41:02,739 --> 00:41:05,500
Está certa.
Eu também.

548
00:41:06,881 --> 00:41:11,140
Você quer que eu diga pra Peyton
que você passou aqui?

549
00:41:11,175 --> 00:41:12,486
Não, tudo bem.

550
00:41:13,457 --> 00:41:15,403
Te vejo por aí, Brooke.

551
00:41:15,438 --> 00:41:17,626
Te vejo por aí.

552
00:41:18,907 --> 00:41:20,071
- Luke...
- Sim?

553
00:41:21,833 --> 00:41:23,900
Você ainda ama ela, não é?

554
00:41:23,935 --> 00:41:25,352
Peyton.

555
00:41:26,773 --> 00:41:29,321
Eu tenho que voltar pra Lindsey.

556
00:41:39,007 --> 00:41:41,715
Isso vai ficar interessante...

557
00:41:43,637 --> 00:41:47,970
www.insubs.com

