1
00:00:10,734 --> 00:00:12,134
<i>"Carpe Diem".</i>

2
00:00:13,836 --> 00:00:16,335
Foi um inferno.
O verdadeiro inferno.

3
00:00:16,336 --> 00:00:17,860
Acho que fiquei nervosa.

4
00:00:17,861 --> 00:00:20,160
<i>Quão irritante
é a expressão "carpe diem"?</i>

5
00:00:20,161 --> 00:00:22,544
- Muito nervosa.
- Eles tomaram parte de mim.

6
00:00:22,545 --> 00:00:24,637
Aquilo não foi um exame,
foi um interrogatório.

7
00:00:24,638 --> 00:00:27,242
Muito nervosa mesmo.

8
00:00:27,243 --> 00:00:29,112
- Os jogos mentais.
- As pegadinhas.

9
00:00:29,113 --> 00:00:30,513
Parecia a Al-Qaeda.

10
00:00:30,514 --> 00:00:34,652
<i>Como você planeja uma vida,
uma carreira, uma família,</i>

11
00:00:34,653 --> 00:00:37,304
<i>se está sempre
"aproveitando o dia"?</i>

12
00:00:37,305 --> 00:00:39,170
O próximo exame
é em junho.

13
00:00:39,171 --> 00:00:40,689
Junho não é tão longe.

14
00:00:40,690 --> 00:00:42,190
De 2013.

15
00:00:43,570 --> 00:00:47,004
Já passou.
Não vamos mais falar disso.

16
00:00:47,005 --> 00:00:51,031
<i>Se aproveitássemos todo momento,
não existiriam médicos.</i>

17
00:00:51,032 --> 00:00:52,619
<i>Quem faria faculdade
de medicina?</i>

18
00:00:52,620 --> 00:00:54,575
Alguém sabe como o Alex foi?

19
00:00:54,576 --> 00:00:56,651
Alguém sabe se o Alex
chegou a tempo?

20
00:00:56,652 --> 00:00:58,801
- "Chegou a tempo"?
- Como assim?

21
00:01:01,518 --> 00:01:05,537
<i>Estaríamos muito ocupados...
vivendo o agora.</i>

22
00:01:06,224 --> 00:01:08,548
<i>Qualquer que seja
o significado disso.</i>

23
00:01:08,549 --> 00:01:12,021
Oi.
Você está bem?

24
00:01:13,022 --> 00:01:14,808
Não tenho certeza.

25
00:01:14,809 --> 00:01:17,799
Espero que não esteja preocupada
com ontem à noite.

26
00:01:17,800 --> 00:01:19,517
Não estou.

27
00:01:19,518 --> 00:01:22,945
Estou preocupada porque falei
com alguns amigos da banca.

28
00:01:22,946 --> 00:01:27,332
Um dos médicos do Seattle Grace
não passou.

29
00:01:27,333 --> 00:01:29,464
- Sabe quem foi?
- Não tinham certeza.

30
00:01:29,465 --> 00:01:31,365
Mas se for o Jackson...

31
00:01:31,366 --> 00:01:33,566
ele vai me culpar
pelo resto da vida.

32
00:01:35,106 --> 00:01:37,201
SEIS HORAS ANTES

33
00:01:37,202 --> 00:01:40,760
Bem-vinda ao exame
do Conselho Médico de Cirurgia.

34
00:01:40,761 --> 00:01:43,971
Você terá quatro casos distintos
em etapas de 30 minutos

35
00:01:43,972 --> 00:01:45,743
com pausas de dez minutos
entre elas.

36
00:01:45,744 --> 00:01:48,599
Para passar no exame,
acerte duas das três etapas.

37
00:01:48,600 --> 00:01:51,300
Pode errar uma etapa
e ainda passar.

38
00:01:51,301 --> 00:01:53,479
Mas os examinadores
não podem dizer

39
00:01:53,480 --> 00:01:56,152
se você acertou ou errou
a etapa específica.

40
00:01:56,153 --> 00:01:58,674
Será avaliada pela capacidade
de diagnosticar,

41
00:01:58,675 --> 00:02:01,120
tratar
e lidar com o inesperado.

44
00:02:10,666 --> 00:02:14,284
não haverá volta,

45
00:02:14,285 --> 00:02:17,505
ou seja, quando a pergunta
for feita...

46
00:02:17,506 --> 00:02:19,598
Não poderei voltar atrás.
Entendido, senhor.

47
00:02:22,049 --> 00:02:24,953
Está com pressa,
dra. Yang?

48
00:02:24,954 --> 00:02:27,755
Não, senhor.
Estou preparada.

49
00:02:32,485 --> 00:02:34,762
Uma mulher de 65 anos

50
00:02:34,763 --> 00:02:38,088
está recebendo
os cuidados primários

51
00:02:38,089 --> 00:02:41,097
de um tratamento
de osteoporose,

52
00:02:41,098 --> 00:02:44,487
quando se percebe que apresenta
taxa de cálcio elevada.

53
00:02:44,488 --> 00:02:47,852
O nível de HPT está acima
do normal.

54
00:02:47,853 --> 00:02:49,754
Os médicos dela a mandaram
para você.

55
00:02:51,248 --> 00:02:52,907
A taxa elevada de cálcio
e o HPT

56
00:02:52,908 --> 00:02:55,124
seriam sinais
de hiperparatiroidismo primário.

57
00:02:55,125 --> 00:02:59,298
Eu proporia à paciente
uma paratireoidectomia.

58
00:02:59,299 --> 00:03:01,163
Primeiro, eu exploraria
o lado direito.

59
00:03:01,164 --> 00:03:02,764
Se a glândula estivesse
aumentada...

60
00:03:02,765 --> 00:03:04,444
Eu faria biópsia.

61
00:03:05,245 --> 00:03:07,776
Depois da biópsia,
eu iria...

62
00:03:08,827 --> 00:03:11,135
O que o exame patológico
dizia?

63
00:03:11,136 --> 00:03:13,601
O exame aponta hiperplasia
da paratireoide.

64
00:03:15,735 --> 00:03:17,800
E a glândula estava aumentada
em quanto?

65
00:03:20,432 --> 00:03:23,042
Por quanto tempo vamos esperar
esse "dr. Kárev"?

66
00:03:23,949 --> 00:03:25,568
15 minutos?

67
00:03:25,569 --> 00:03:28,613
Em seguida, eu ressecaria
e veria as demais glândulas.

68
00:03:28,614 --> 00:03:30,214
Escolha agressiva.

69
00:03:31,812 --> 00:03:34,848
Eu poderia monitorar
o nível de HPT

70
00:03:34,849 --> 00:03:36,746
antes de tomar
qualquer nova medida.

71
00:03:38,131 --> 00:03:39,977
E está mesmo
de acordo com isso?

72
00:03:44,942 --> 00:03:46,505
Estou.

73
00:03:47,933 --> 00:03:49,333
Se a monitoração...

74
00:03:50,083 --> 00:03:52,733
mostrasse que o nível de HPT
está normal...

75
00:03:54,749 --> 00:03:56,520
Dra. Grey?

76
00:03:56,521 --> 00:03:59,002
Eu concordaria em concluir
o procedimento.

77
00:04:09,779 --> 00:04:11,270
Cara, não tem outro jeito?

78
00:04:11,880 --> 00:04:13,936
Helicóptero.
Tapete mágico.

79
00:04:13,937 --> 00:04:15,804
- Aquela pista está livre.
- É de ônibus.

80
00:04:15,805 --> 00:04:17,432
Não vejo nenhum ônibus lá.

81
00:04:17,433 --> 00:04:19,313
<i>Vou pegar uma multa.</i>

82
00:04:19,314 --> 00:04:20,885
Pago o dobro
de qualquer multa.

83
00:04:20,886 --> 00:04:23,735
- E o seguro?
- Vá pela pista de ônibus!

84
00:04:25,652 --> 00:04:27,487
- Não.
- Estamos muito longe?

85
00:04:27,488 --> 00:04:29,312
É em 20 quarteirões,
mais ou menos.

86
00:04:33,690 --> 00:04:35,098
Assistiu ao jogo ontem?

87
00:04:36,157 --> 00:04:37,557
Saiam da frente!

88
00:04:37,558 --> 00:04:39,114
Soube que teve 11 entradas.

89
00:04:41,186 --> 00:04:42,652
Saiam!

90
00:04:42,653 --> 00:04:44,953
8ª Temporada | Episódio 22
-= Let the Bad Times Roll =-

91
00:04:44,954 --> 00:04:47,054
Malavoglia | VahMattiello
JuliaSpears | Sylvinha

92
00:04:47,055 --> 00:04:49,155
MiCenciani | LaiLestrange
Paniago | Bea | Elderfel

93
00:04:49,156 --> 00:04:51,156
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

94
00:04:55,761 --> 00:04:57,672
Quem quer mais panqueca?

95
00:04:57,673 --> 00:04:59,368
Você não comeu nada.
Sente-se.

96
00:04:59,369 --> 00:05:01,892
Não consigo ficar parado.
Ele está fazendo o exame agora.

97
00:05:01,893 --> 00:05:04,989
Que fofo você estar preocupado
com o Jackson.

98
00:05:04,990 --> 00:05:06,491
- Quer mais suco?
- É paternal.

99
00:05:06,492 --> 00:05:09,817
- Você tem talento como pai.
- Não quer nada mesmo?

100
00:05:09,818 --> 00:05:12,453
- Eu posso fazer bacon...
- Deveríamos ter um bebê.

101
00:05:16,761 --> 00:05:20,611
Não entre em pânico.
Quis dizer que gosto disso.

102
00:05:20,612 --> 00:05:25,326
Gosto de você, da sua filha...
e das mães da sua filha.

103
00:05:28,448 --> 00:05:30,885
Não precisa dizer nada
agora.

104
00:05:30,886 --> 00:05:33,558
Volte a se preocupar
com o Jackson.

105
00:05:33,559 --> 00:05:35,324
Podemos falar sobre isso
mais tarde.

106
00:05:35,325 --> 00:05:37,190
Eu diria para não se apressar,

107
00:05:37,191 --> 00:05:41,573
mas os meus níveis de FSH
diriam que se apressar um pouco

108
00:05:41,574 --> 00:05:43,445
pode não ser a pior coisa
do mundo.

109
00:05:54,029 --> 00:05:56,832
Julia quer ter um bebê
com o Mark!

110
00:05:56,833 --> 00:05:58,343
Não posso pensar nisso
agora.

111
00:05:58,344 --> 00:06:00,499
- Nossa!
- Eu devia tê-lo buscado.

112
00:06:00,500 --> 00:06:03,255
- O que há de errado comigo?
- Pensei que ele fosse

113
00:06:03,256 --> 00:06:05,157
o melhor amigo do seu irmão,
não o seu.

114
00:06:05,158 --> 00:06:06,624
Éramos todos próximos.

115
00:06:06,625 --> 00:06:08,540
E ele foi o meu apoio
quando Tim morreu.

116
00:06:08,541 --> 00:06:11,014
Minha nossa!
E ainda o fiz pegar um táxi!

117
00:06:11,015 --> 00:06:14,659
- E daí? Deixe-o pegar o táxi.
- Ele veio do Tibete.

118
00:06:14,660 --> 00:06:18,499
E tem câncer!
Não custaria nada.

119
00:06:18,500 --> 00:06:19,960
Precisa se acalmar.

120
00:06:19,961 --> 00:06:21,862
Sei que está preocupada,

121
00:06:21,863 --> 00:06:25,582
mas o câncer está evoluindo
aos poucos.

122
00:06:25,583 --> 00:06:27,744
Ele disse que descobriu
há seis meses.

123
00:06:27,745 --> 00:06:29,994
Ele deve estar bem.

124
00:06:31,159 --> 00:06:33,345
Com você na SO
não fico preocupada.

125
00:06:33,346 --> 00:06:36,209
Você vai adorá-lo.
E ele vai adorar você.

126
00:06:36,210 --> 00:06:39,011
Vou tirar o tumor dele.
É o mínimo que ele pode fazer.

127
00:06:39,012 --> 00:06:41,174
- Phoenix!
- Nick.

128
00:06:44,044 --> 00:06:47,896
- Que bom ver você.
- Para que a muleta?

129
00:06:47,897 --> 00:06:49,801
O tumor.
Quando ando, dói.

130
00:06:49,802 --> 00:06:53,005
Já? Mas você descobriu
só há seis meses.

131
00:06:53,006 --> 00:06:55,615
Eu disse "meses"?
Eu quis dizer "anos".

132
00:06:55,616 --> 00:06:58,381
Você deve ser a esposa.

133
00:06:58,382 --> 00:07:00,669
- Que bom conhecer você.
- Igualmente.

134
00:07:01,585 --> 00:07:04,335
A Julia jogou o papo
do folículo-estimulante.

135
00:07:04,336 --> 00:07:07,970
Isso é um termo sexual?
Não quero saber.

136
00:07:07,971 --> 00:07:09,841
Ela quer um bebê.
Um bebê meu.

137
00:07:09,842 --> 00:07:12,959
- E o que disse?
- Nada. Isso é loucura.

138
00:07:12,960 --> 00:07:16,618
Até que você pensa sobre
e percebe que é uma boa ideia.

139
00:07:16,619 --> 00:07:20,094
Amo a Julia, e quero que Sofia
cresça com irmãos.

140
00:07:20,095 --> 00:07:21,499
Por que não?

141
00:07:21,500 --> 00:07:23,264
Está perguntando
se deve ter um bebê?

142
00:07:23,265 --> 00:07:26,654
- Acha que não devo?
- Ter um bebê ou perguntar?

143
00:07:26,655 --> 00:07:29,965
- Então, acha que devo?
- Vai ficar com ela para sempre?

144
00:07:29,966 --> 00:07:32,881
- Acha que não devo?
- Preciso responder agora?

145
00:07:32,882 --> 00:07:35,291
Oi! Responder o quê?

146
00:07:35,292 --> 00:07:37,437
Estávamos falando
sobre a cranioplastia.

147
00:07:37,438 --> 00:07:39,522
Vai ser bacana, não?

148
00:07:41,642 --> 00:07:45,078
<i>Charlie Konner, 37 anos.
Caiu do telhado há seis meses.</i>

149
00:07:45,079 --> 00:07:47,684
<i>Veio para reparar a falha
de um osso craniano,</i>

150
00:07:47,685 --> 00:07:50,430
<i>consequência da remoção
de parte do crânio.</i>

151
00:07:50,431 --> 00:07:54,590
Esperamos alguns meses
para o inchaço diminuir.

152
00:07:54,591 --> 00:07:57,751
- O que estava fazendo, aliás?
- Sendo um idiota.

153
00:07:57,752 --> 00:07:59,723
Vai ajeitar na próxima vez?

154
00:07:59,724 --> 00:08:02,403
Não, quero que os profissionais
façam isso.

155
00:08:02,404 --> 00:08:04,192
Como fizeram dessa vez,

156
00:08:04,193 --> 00:08:06,653
porque o cabeção aqui
quase se matou.

157
00:08:06,654 --> 00:08:08,054
Você quer pagar?

158
00:08:08,055 --> 00:08:10,870
Fizemos um modelo do crânio

159
00:08:10,871 --> 00:08:13,998
e criamos uma placa de titânio
para fixarmos no crânio.

160
00:08:13,999 --> 00:08:17,088
Titânio...
Como o Exterminador.

161
00:08:17,089 --> 00:08:19,414
E pegarei gordura da barriga
para preencher o vazio.

162
00:08:19,415 --> 00:08:21,268
Vou pôr o rosto em forma.

163
00:08:21,269 --> 00:08:25,811
Como vai prender a placa?
Com parafusos hexagonais?

164
00:08:25,812 --> 00:08:27,464
- Isso.
- Conhece dessas coisas.

165
00:08:27,465 --> 00:08:30,260
Vamos operar na minha garagem.
Eu economizaria.

166
00:08:30,261 --> 00:08:31,661
Tem uma broca de 2mm?

167
00:08:31,662 --> 00:08:35,553
- Se tenho uma broca de 2mm?
- Por favor, não o encorajem!

168
00:08:35,554 --> 00:08:36,954
<i>- O que foi?
- Não!</i>

169
00:08:36,955 --> 00:08:40,572
Peço que trate muito bem
esses candidatos.

170
00:08:40,573 --> 00:08:43,019
Mostre o que quiserem ver.
Corteje-os

171
00:08:43,020 --> 00:08:44,715
- Cortejar?
- Sim, cortejar.

172
00:08:44,716 --> 00:08:46,712
E por que eu cortejaria?

173
00:08:46,713 --> 00:08:50,323
Depois dos exames,
podemos perder ótimos médicos.

174
00:08:50,324 --> 00:08:52,644
Se isso acontecer,
precisamos garantir

175
00:08:52,645 --> 00:08:56,260
que tenhamos talentos prontos
querendo tomar as vagas.

176
00:08:56,261 --> 00:09:00,886
Então, peço como Chefe...
Por favor, corteje-os muito.

177
00:09:02,558 --> 00:09:06,227
Por você, só dessa vez.
Eu vou cortejar.

178
00:09:06,228 --> 00:09:08,366
- Muito?
- Não pressione.

179
00:09:09,912 --> 00:09:11,312
Oi.

180
00:09:14,248 --> 00:09:17,312
Já sabe o que Cristina planeja
para o ano que vem?

181
00:09:17,313 --> 00:09:19,934
- Ainda não.
- Tudo bem.

182
00:09:19,935 --> 00:09:24,152
- Pode me manter informada?
- Posso.

183
00:09:24,153 --> 00:09:25,553
Obrigada.

184
00:09:42,736 --> 00:09:44,362
A primeira etapa
foi muito fácil!

185
00:09:47,290 --> 00:09:49,038
Quero arrebentar a sua cara.

186
00:09:58,430 --> 00:10:00,433
Oi.

187
00:10:00,434 --> 00:10:04,595
Sinto muito interromper.
Sou o dr. Karev.

188
00:10:04,596 --> 00:10:07,212
Estava tratando um paciente
em Seattle...

189
00:10:07,213 --> 00:10:09,580
Não quero dar desculpas
esfarrapadas...

190
00:10:09,581 --> 00:10:11,749
Você foi marcado para 9h00.

191
00:10:11,750 --> 00:10:13,306
Chegamos no horário.
Chamamos você.

192
00:10:13,307 --> 00:10:16,859
- Eu estava com um paciente...
- Todos temos pacientes.

193
00:10:16,860 --> 00:10:20,661
- Mas chegamos no horário.
- E aí? Reprovei?

194
00:10:20,662 --> 00:10:22,923
Reprovou na primeira
das três etapas.

195
00:10:22,924 --> 00:10:26,029
<i>E precisa se sair muito bem
nas próximas.</i>

196
00:10:29,215 --> 00:10:32,337
- Por que está em todo canto?
- Como se saiu?

197
00:10:33,345 --> 00:10:36,388
- Sei que está em choque.
- Em choque?

198
00:10:36,389 --> 00:10:39,225
Em choque ao ver
a minha mãe seminua

199
00:10:39,226 --> 00:10:41,612
com um médico experiente
do meu hospital?

200
00:10:41,613 --> 00:10:45,641
Claro que não.
Isso é típico de você.

201
00:10:45,642 --> 00:10:47,042
Mas a cada porta que abro,

202
00:10:47,043 --> 00:10:50,329
a cada canto que viro,
você está por lá!

203
00:10:50,330 --> 00:10:53,679
Sei que sou a sua mãe,
mas também sou mulher.

204
00:10:53,680 --> 00:10:55,109
Tenho desejos.

205
00:10:55,110 --> 00:10:57,906
Se não vai discutir como adulto,
não traga o assunto à tona.

206
00:10:57,907 --> 00:10:59,464
E eu trouxe à tona?

207
00:10:59,465 --> 00:11:00,976
Não faça joguinhos.
Fale comigo.

208
00:11:00,977 --> 00:11:04,141
Deixe-me em paz!
Estou no meio dos exames!

209
00:11:07,285 --> 00:11:08,709
Vai me seguir agora?

210
00:11:08,710 --> 00:11:11,997
Sou a examinadora
da sala ao lado da sua.

211
00:11:11,998 --> 00:11:13,398
Claro.

212
00:11:14,384 --> 00:11:16,102
SEGUNDA ETAPA

213
00:11:16,103 --> 00:11:18,693
Depois disso, eu mobilizaria
o intestino delgado

214
00:11:18,694 --> 00:11:20,345
para criar uma bolsa gástrica,

215
00:11:20,346 --> 00:11:24,600
e abriria o ducto pancreático
de modo longitudinal?

216
00:11:24,601 --> 00:11:26,169
O paciente morreu.

217
00:11:29,989 --> 00:11:32,635
- Vamos para o próximo caso.
- Podemos voltar um pouco?

218
00:11:32,636 --> 00:11:34,360
Vamos prosseguir,
dra. Kepner.

219
00:11:34,361 --> 00:11:37,837
- Homem de 38 anos...
- Só para eu poder explicar.

220
00:11:37,838 --> 00:11:39,238
<i>Homem de 40 anos</i>

221
00:11:39,239 --> 00:11:42,401
<i>reclamando de dor no reto
e ardência ao defecar</i>

222
00:11:42,402 --> 00:11:45,214
<i>com presença de sangue
no movimento do peristáltico.</i>

223
00:11:45,215 --> 00:11:47,443
Faria sigmoidoscopia rígida

224
00:11:47,444 --> 00:11:50,277
para verificar
se não há lesões no reto.

225
00:11:50,965 --> 00:11:52,964
- Está enjoada, dra. Grey?
- Nem um pouco.

226
00:11:52,965 --> 00:11:55,600
- Ótimo. Continue a resposta.
- Claro.

227
00:11:55,601 --> 00:12:01,140
Se houvesse lesões no reto,
eu faria uma biópsia incisional.

228
00:12:02,114 --> 00:12:03,646
E iluminaria...

229
00:12:03,647 --> 00:12:07,216
Cobriria o intestino com omento
e fecharia a fáscia.

230
00:12:07,217 --> 00:12:08,911
A sutura rompe a fáscia.

231
00:12:08,912 --> 00:12:11,732
Nesse caso, usaria
fio de sutura nylon 1-0

232
00:12:11,733 --> 00:12:13,890
pela espessura
da parede abdominal.

233
00:12:16,297 --> 00:12:17,853
Prosseguindo.

234
00:12:17,854 --> 00:12:20,620
Eu me certificaria
de que estaria drenado...

235
00:12:20,621 --> 00:12:22,028
Dra. Kepner...

236
00:12:22,029 --> 00:12:24,180
Porque se tivesse vazado,
e a vazão fosse precoce,

237
00:12:24,181 --> 00:12:27,140
eu abriria o paciente
e ajeitaria o vazamento...

238
00:12:27,141 --> 00:12:30,890
- Quando acabarmos a pergunta...
- Está acabada. Desculpe.

239
00:12:39,840 --> 00:12:42,103
Só preciso que entendam
que se houvesse vazão tardia,

240
00:12:42,104 --> 00:12:44,022
eu pediria TC do abdômen
só para garantir,

241
00:12:44,023 --> 00:12:46,871
e se também
não estivesse drenado.

242
00:12:46,872 --> 00:12:51,986
Podem esperar um pouco?
Está muito quente aqui!

243
00:12:59,758 --> 00:13:02,371
Podemos prosseguir,
dra. Kepner?

244
00:13:02,372 --> 00:13:04,525
Pode nos permitir isso?

245
00:13:04,526 --> 00:13:06,154
Posso.

246
00:13:06,877 --> 00:13:08,882
Posso.

247
00:13:10,728 --> 00:13:12,456
<i>Ótimo. Obrigada.</i>

248
00:13:12,457 --> 00:13:15,414
Um homem de 38 anos
com histórico de diabetes...

249
00:13:15,415 --> 00:13:17,881
Sinto muito!

250
00:13:17,882 --> 00:13:19,723
Só retomando uma coisa.

251
00:13:19,724 --> 00:13:22,080
Vocês ouviram o que eu disse
sobre o ducto pancreático.

252
00:13:22,081 --> 00:13:27,472
Porque precisam saber
que eu drenaria a anastomose.

253
00:13:28,590 --> 00:13:32,029
O paciente deveria estar bem!

254
00:13:33,092 --> 00:13:36,087
Por que não falam algo?
Falem alguma coisa!

255
00:13:36,088 --> 00:13:39,599
Como vou responder
sem a informação completa?

256
00:13:39,600 --> 00:13:41,425
<i>Por favor...</i>

257
00:13:48,167 --> 00:13:53,927
Sou uma médica boa.
Só preciso de toda a informação!

258
00:13:57,055 --> 00:13:58,736
Sou uma médica boa.

259
00:14:03,581 --> 00:14:05,758
Sem passagem de ar.

260
00:14:06,889 --> 00:14:10,232
O baço parece em bom estado.

261
00:14:10,233 --> 00:14:12,920
Há fluídos peri-hepáticos...

262
00:14:15,922 --> 00:14:18,732
Desculpe.
Estão ouvindo esse barulho?

263
00:14:18,733 --> 00:14:22,023
Está me distraindo.
Podem pedir para se calarem...

264
00:14:22,024 --> 00:14:24,324
Se você se distrai tão fácil,

265
00:14:24,325 --> 00:14:28,629
eu questiono a sua habilidade
de liderar uma SO inteira.

266
00:14:28,630 --> 00:14:32,878
- Concordo plenamente.
- Não é grave. É só a minha...

267
00:14:37,232 --> 00:14:38,732
Deixem para lá.

268
00:14:38,733 --> 00:14:40,220
Vamos esperar
que se acalmem.

269
00:14:40,221 --> 00:14:42,430
Não queremos que se prejudique,
dr. Avery.

270
00:14:42,431 --> 00:14:44,031
Não precisa...

271
00:14:47,527 --> 00:14:51,587
Eu reteria a hemorragia
com um desvio porto-cava.

272
00:14:51,588 --> 00:14:54,466
Seu paciente está em coma.

273
00:14:54,467 --> 00:14:55,870
Seria bastante improvável,

274
00:14:55,871 --> 00:15:00,084
mas nesse caso
deve ser encefalopatia hepática,

275
00:15:00,085 --> 00:15:02,484
e eu veria os níveis de amônia
para confirmar.

276
00:15:02,485 --> 00:15:05,688
Vou dar uma dica...
Foi confirmado.

277
00:15:05,689 --> 00:15:07,885
- Eu veria o medicamento...
- Medicamento?

278
00:15:07,886 --> 00:15:09,735
<i>E entraria com lactulose
e neomicina.</i>

279
00:15:09,736 --> 00:15:11,294
- O paciente...
- Continua na mesma?

280
00:15:11,295 --> 00:15:14,358
Aí eu faria uma correção
com stent.

281
00:15:14,359 --> 00:15:16,498
- Stent?
- Isso mesmo.

282
00:15:20,701 --> 00:15:24,317
Jogada arriscada,
dra. Yang.

283
00:15:26,676 --> 00:15:28,380
<i>Prosseguindo.</i>

284
00:15:29,273 --> 00:15:32,240
Algo mais a acrescentar?

285
00:15:33,097 --> 00:15:35,137
Não. Só isso.

286
00:15:39,484 --> 00:15:41,092
- Dói?
- Não.

287
00:15:41,093 --> 00:15:43,084
E agora?

288
00:15:43,085 --> 00:15:46,068
É isso que dá esperar 6 anos
para procurar tratamento.

289
00:15:47,551 --> 00:15:52,251
- Ela não é tímida.
- Nunca gostei de tímidas.

290
00:15:52,252 --> 00:15:53,889
Eu tinha escolhido
a medicina natural.

291
00:15:53,890 --> 00:15:55,967
Queria seguir o caminho
não tradicional.

292
00:15:55,968 --> 00:15:58,749
Ajudou.
De verdade!

293
00:15:58,750 --> 00:16:02,914
Mas a dor passou a incomodar,
e procurei um médico de verdade.

294
00:16:02,915 --> 00:16:05,609
Ele ia me encaminhar
para um cirurgião ortopédico.

295
00:16:05,610 --> 00:16:09,274
Aí eu... "Espere aí!
Robbins se casou com uma!"

296
00:16:09,275 --> 00:16:11,696
Não que seja um casamento
de verdade.

297
00:16:11,697 --> 00:16:13,368
Como é?

298
00:16:13,369 --> 00:16:15,101
Ela acha
que está falando sério.

299
00:16:15,102 --> 00:16:18,195
É sério.
A Tucson já era casada.

300
00:16:18,196 --> 00:16:19,970
- Com ele.
- Ela me ama.

301
00:16:19,971 --> 00:16:21,427
Tínhamos 10 anos.

302
00:16:21,428 --> 00:16:24,292
Estávamos na casa da árvore
e fizemos alianças de capim.

303
00:16:24,293 --> 00:16:26,420
Deve ter sido o último cara
que beijei.

304
00:16:26,421 --> 00:16:29,757
Foi uma bela cerimônia.
O irmão dela que oficializou.

305
00:16:29,758 --> 00:16:33,818
Prometi não arrancar as fitas
da bicicleta dela.

306
00:16:33,819 --> 00:16:35,516
Foi complicado no começo.

307
00:16:35,517 --> 00:16:37,673
Estou um pouco preocupada
com essa dor.

308
00:16:37,674 --> 00:16:40,195
Vou pedir novos exames.

309
00:16:40,196 --> 00:16:42,517
- De quanto tempo são esses?
- Mais ou menos 12 meses.

310
00:16:42,518 --> 00:16:44,125
Tive que terminar um projeto

311
00:16:44,126 --> 00:16:46,532
sobre os caras que levam
os pertences dos turistas à K-2.

312
00:16:46,533 --> 00:16:48,200
- Com bengala?
- Fiquei na sede.

313
00:16:48,201 --> 00:16:49,687
Tenho que me superar.

314
00:16:49,688 --> 00:16:52,429
- Não.
- Alguém?

315
00:16:53,604 --> 00:16:55,562
Ela é sempre assim
ou eu estou morrendo?

316
00:16:55,563 --> 00:16:59,760
Não. Você vai ficar bem.
Ela tem talento com o bisturi.

317
00:16:59,761 --> 00:17:01,588
Ela vai operar,
e você nem perceberá.

318
00:17:01,589 --> 00:17:06,455
Nem vão usar sedativo.
Só chá de camomila.

319
00:17:06,456 --> 00:17:07,863
Você é um amor.

320
00:17:07,864 --> 00:17:09,430
Como ela trabalha com você
por perto?

321
00:17:09,431 --> 00:17:11,135
Não sei.

322
00:17:14,123 --> 00:17:17,467
- Senti muito a sua falta.
- Eu também.

323
00:17:21,881 --> 00:17:25,374
As nossas escalas cirúrgicas
são bem flexíveis

324
00:17:25,375 --> 00:17:30,700
em anular dias consecutivos
para pesquisas, caso precisem.

325
00:17:30,701 --> 00:17:32,103
Alguma pergunta?

326
00:17:32,104 --> 00:17:33,786
Terei que dividir uma sala?

327
00:17:33,787 --> 00:17:35,392
Nós não...

328
00:17:35,393 --> 00:17:38,184
Preciso verificar.

329
00:17:38,185 --> 00:17:40,726
Há vagas para atendentes
no estacionamento,

330
00:17:40,727 --> 00:17:42,811
ou teremos que caçar
as nossas?

331
00:17:42,812 --> 00:17:44,770
Preciso verificar.

332
00:17:54,994 --> 00:17:59,316
Só precisamos fixar
e ajustar para caber.

333
00:18:01,298 --> 00:18:04,719
O Mark disse para eu enxertar
a gordura.

334
00:18:04,720 --> 00:18:08,232
- Não é bacana?
- Bem bacana.

335
00:18:10,419 --> 00:18:14,199
- Serei seu cunhado por 30s.
- Certo.

336
00:18:14,200 --> 00:18:17,700
Julia quer ter um filho
com o Mark.

337
00:18:17,701 --> 00:18:20,578
O quê?
O que ela disse?

338
00:18:20,579 --> 00:18:22,919
- Não sei.
- Como não sabe?

339
00:18:22,920 --> 00:18:25,168
O que ele disse?
Como isso foi acontecer?

340
00:18:25,169 --> 00:18:28,392
O tempo acabou.
Preciso ver um paciente.

341
00:18:28,393 --> 00:18:30,106
E ele quer?

342
00:18:30,107 --> 00:18:33,959
Ele está animado
ou acha que é loucura?

343
00:18:33,960 --> 00:18:35,488
<i>Porque é.</i>

344
00:18:35,489 --> 00:18:40,515
Espero que tenha dito isso
a ele!

345
00:18:42,391 --> 00:18:47,227
- Suas perguntas foram nojentas?
- Como assim?

346
00:18:47,228 --> 00:18:49,682
Ficaram me perguntando
sobre intestinos

347
00:18:49,683 --> 00:18:51,084
e fezes com sangue.

348
00:18:51,085 --> 00:18:54,890
- Cirurgia geral é isso.
- Você não está ajudando.

349
00:18:54,891 --> 00:18:57,683
O meu examinador
é um dinossauro.

350
00:18:57,684 --> 00:19:00,911
A última vez que esteve numa SO,
usavam velas para iluminar.

351
00:19:00,912 --> 00:19:02,994
Talvez eu viva aqui,

352
00:19:02,995 --> 00:19:06,273
nesse muquifo,
na minha sujeira.

353
00:19:06,274 --> 00:19:08,561
Até morrer.

354
00:19:08,562 --> 00:19:10,406
Mulher doente aqui.
Vá embora.

355
00:19:10,407 --> 00:19:12,262
Preciso muito entrar aí.

356
00:19:12,263 --> 00:19:13,904
Desculpe.
Fechado para manutenção.

357
00:19:13,905 --> 00:19:16,530
- Por favor, deixe-me entrar!
- Volte mais tarde!

358
00:19:22,908 --> 00:19:26,433
Os candidatos perguntaram
sobre a academia. Posso mostrar?

359
00:19:26,434 --> 00:19:28,867
Não quero que as teias de aranha
assustem...

360
00:19:28,868 --> 00:19:30,764
Quando foi que me tornei
um conselheiro?

361
00:19:30,765 --> 00:19:32,266
- Nervosinho.
- Desculpe.

362
00:19:32,267 --> 00:19:34,487
Ninguém está conseguindo
tomar decisões.

363
00:19:34,488 --> 00:19:38,130
Conseguem sim.
Só precisam de um empurrão.

364
00:19:38,131 --> 00:19:39,714
Como assim?

365
00:19:39,715 --> 00:19:43,440
Se alguém vem com um problema,
eu cito uma metáfora.

366
00:19:43,441 --> 00:19:44,841
Metáfora?

367
00:19:44,842 --> 00:19:47,213
- Uma figura de linguagem...
- Sei o que é metáfora.

368
00:19:47,214 --> 00:19:51,327
Quando vierem com problemas,
cite alguma metáfora.

369
00:19:51,328 --> 00:19:53,399
- Qualquer tipo de metáfora?
- Esse é o lado bom.

370
00:19:53,400 --> 00:19:55,281
Vão ver um significado,

371
00:19:55,282 --> 00:19:58,735
o que vai ajudá-los a tomar
uma decisão.

372
00:19:58,736 --> 00:20:00,680
Prefiro ser honesto.
Obrigado.

373
00:20:00,681 --> 00:20:02,236
Fique à vontade,

374
00:20:02,237 --> 00:20:05,051
mas se aceitarem o seu conselho,
e não funcionar,

375
00:20:05,052 --> 00:20:07,567
que a honestidade
morda o seu traseiro.

376
00:20:09,433 --> 00:20:10,984
<i>Esse banheiro é masculino.</i>

377
00:20:10,985 --> 00:20:13,567
E daí? Vocês são médicos!

378
00:20:13,568 --> 00:20:15,535
Já vi as suas coisas,
vocês já viram as minhas.

379
00:20:15,536 --> 00:20:18,669
É só carne e cartilagem.
Superem!

380
00:20:20,049 --> 00:20:21,937
April, o que...

381
00:20:21,938 --> 00:20:23,681
Oi, Jackson,
como está indo?

382
00:20:23,682 --> 00:20:27,240
- Não muito bem! E você?
- Estou passando vergonha!

383
00:20:27,241 --> 00:20:30,301
<i>- Vou reprovar!
- Você também?</i>

384
00:20:30,302 --> 00:20:33,260
- Porque o meu está um fiasco.
- Eles acham que sou maluca!

385
00:20:33,261 --> 00:20:36,971
- Estão brincando comigo.
- Estou me desfazendo em suor.

386
00:20:36,972 --> 00:20:38,499
Não sei qual é o meu problema.

387
00:20:38,500 --> 00:20:40,916
Eu sei o meu,
e não consigo dar um jeito.

388
00:20:40,917 --> 00:20:42,768
Quebrei a minha promessa
com Jesus,

389
00:20:42,769 --> 00:20:45,597
e nem posso falar com Ele,
e eu preciso Dele.

390
00:20:45,598 --> 00:20:48,799
- Só Ele me acalma.
- E por que fizemos?

391
00:20:48,800 --> 00:20:50,200
<i>- Por que deixou?
- Não sei.</i>

392
00:20:50,201 --> 00:20:51,873
- Disse que estava pronta!
- Eu sei!

393
00:20:51,874 --> 00:20:53,474
- Está arrependida.
- Pare de gritar!

394
00:20:53,475 --> 00:20:56,821
- Por que está gritando comigo?
- Porque também estou chateado.

395
00:20:56,822 --> 00:20:59,728
Quem sou eu? O cara que a fez
quebrar a promessa com Jesus?

396
00:20:59,729 --> 00:21:01,510
Não sou esse cara!

397
00:21:01,511 --> 00:21:03,003
Esse cara é imundo.

398
00:21:03,004 --> 00:21:05,129
É muito inconveniente
para um Avery.

399
00:21:05,130 --> 00:21:06,947
O quê?

400
00:21:06,948 --> 00:21:11,342
Está comparando quebrar
a minha promessa com Jesus

401
00:21:11,343 --> 00:21:14,617
com sujar o nome
da sua família?

402
00:21:17,091 --> 00:21:21,074
Você está certa.
Desculpe.

403
00:21:23,070 --> 00:21:26,648
A minha mãe é a examinadora
da sala ao lado da minha.

404
00:21:26,649 --> 00:21:28,051
<i>Está me atrapalhando.</i>

405
00:21:29,001 --> 00:21:31,718
Eu sei, estou preocupado
com a minha mãe

406
00:21:31,719 --> 00:21:33,595
e no que ela vai pensar
se eu não passar.

407
00:21:34,229 --> 00:21:35,633
É patético.

408
00:21:36,472 --> 00:21:40,303
Claro que não é patético.

409
00:21:41,862 --> 00:21:44,178
É a relação mais importante
de sua vida.

410
00:21:52,408 --> 00:21:57,090
O problema não foi eu
ter quebrado a promessa.

411
00:21:57,091 --> 00:21:58,491
Esse não é o problema.

412
00:22:00,584 --> 00:22:03,537
O problema é que...

413
00:22:05,612 --> 00:22:09,836
<i>- O problema é que...
- Foi bom.</i>

414
00:22:10,547 --> 00:22:11,947
Foi bom.

415
00:22:14,268 --> 00:22:17,547
Não deveria ter me aproveitado.

416
00:22:17,548 --> 00:22:19,018
Aproveitado? O quê?

417
00:22:21,077 --> 00:22:22,853
Deveríamos ir logo.

418
00:22:25,137 --> 00:22:29,753
Ter se aproveitado?
Eu beijei você, lembra?

419
00:22:30,688 --> 00:22:33,749
Lembro,
mas eu beijei de volta.

420
00:22:33,750 --> 00:22:36,458
Mas aí eu desabotoei
a sua camisa.

421
00:22:38,655 --> 00:22:42,075
E eu levantei a sua saia.

422
00:22:45,197 --> 00:22:47,043
Mas aí beijei o seu pescoço.

423
00:22:54,543 --> 00:22:58,053
Depois tirei a sua blusa.

424
00:22:58,800 --> 00:23:03,360
E eu tirei o seu cinto.

425
00:23:04,282 --> 00:23:08,403
E eu pus as minhas mãos
na sua cintura.

426
00:23:09,359 --> 00:23:12,256
E eu pus os meus braços
no seu pescoço.

427
00:23:15,213 --> 00:23:18,378
- Depois, eu...
- Depois, você...

428
00:23:18,379 --> 00:23:19,884
Depois, eu...

429
00:23:43,169 --> 00:23:45,708
- Ele não vai...
- Vai, sim.

430
00:23:45,709 --> 00:23:48,429
- Não, não!
- Minha nossa!

431
00:23:48,430 --> 00:23:49,830
Que nojo.

432
00:23:49,831 --> 00:23:51,707
Dra. Bailey,
onde estão os candidatos?

433
00:23:51,708 --> 00:23:54,144
Ali, destruindo o meu apetite.

434
00:23:54,145 --> 00:23:59,749
Nunca pensei em dizer isso,
mas temos que manter a equipe.

435
00:23:59,750 --> 00:24:02,532
Não os treinamos tanto
e aturamos as loucuras deles

436
00:24:02,533 --> 00:24:04,778
para nos rastejarmos aos pés
de cheiradores de pão.

437
00:24:04,779 --> 00:24:07,681
Kepner tem ofertas de emprego
em 4 hospitais diferentes.

438
00:24:07,682 --> 00:24:10,130
Grey não vai a lugar algum.

439
00:24:10,131 --> 00:24:14,605
- Não sem a Yang.
- A Cristina tem opções.

440
00:24:14,606 --> 00:24:19,269
O meu contato em Boston
contou que a Meredith disse

441
00:24:19,270 --> 00:24:21,604
que o programa deles
é a primeira escolha dela.

442
00:24:21,605 --> 00:24:23,403
Está construindo uma casa.

443
00:24:23,404 --> 00:24:26,711
Harvard tem um departamento
de neurocirurgia excelente.

444
00:24:26,712 --> 00:24:29,646
E lá tem várias casas boas.

445
00:24:29,647 --> 00:24:32,417
Não seja todo misterioso
e dê as costas.

446
00:24:35,746 --> 00:24:38,570
- Meredith?
- Eu menti para você.

447
00:24:38,571 --> 00:24:40,844
- Sobre o quê?
- Não estou bem.

448
00:24:40,845 --> 00:24:43,358
Estou morrendo.
Nossa filha tentou me matar

449
00:24:43,359 --> 00:24:45,235
<i>com a doença dela
por eu ser uma mãe ruim.</i>

450
00:24:45,236 --> 00:24:46,799
Por que não disse antes?

451
00:24:46,800 --> 00:24:49,955
<i>Vou reprovar, Derek,
e acho que não consigo voltar.</i>

452
00:24:49,956 --> 00:24:53,628
Não consigo...

453
00:24:54,499 --> 00:24:56,865
Ainda vai me amar
se eu reprovar?

454
00:24:56,866 --> 00:24:58,975
Quer que eu grite com você
ou diga para voltar?

455
00:24:58,976 --> 00:25:01,178
Quero que me diga
o que fazer.

456
00:25:04,403 --> 00:25:06,872
- Esse exame é um espelho.
- O que está falando?

457
00:25:06,873 --> 00:25:09,284
Esse exame é um espelho.

458
00:25:09,285 --> 00:25:12,506
Refletindo minha incompetência?

459
00:25:16,193 --> 00:25:18,187
Está dizendo que não vou gostar
de mim mesma

460
00:25:18,188 --> 00:25:20,000
se eu desistir agora?

461
00:25:20,001 --> 00:25:22,297
Que não conseguirei me olhar
no espelho, se desistir?

462
00:25:22,298 --> 00:25:25,726
Independente do que decidir,
ainda vou amar você.

463
00:25:27,350 --> 00:25:29,265
Não vai.
Ninguém ama um desistente.

464
00:25:29,266 --> 00:25:30,847
Boa sorte, Meredith.

465
00:25:39,888 --> 00:25:42,870
ETAPA FINAL

466
00:25:42,871 --> 00:25:46,639
Você descobre que o paciente tem
metástase avançada, sem cura.

467
00:25:46,640 --> 00:25:48,040
O que faz?

468
00:25:50,841 --> 00:25:54,759
Honestamente?
Rezo por ele.

469
00:25:54,760 --> 00:25:58,299
Sei que não é a resposta certa,
mas é o que eu faria.

470
00:25:58,300 --> 00:26:00,526
Se me perguntasse ontem,
é o que eu faria.

471
00:26:00,527 --> 00:26:02,293
Hoje, já não sei
se Ele está ouvindo.

472
00:26:02,294 --> 00:26:05,398
Dra. Kepner,
isso é inapropriado.

473
00:26:05,399 --> 00:26:08,457
Como sexo antes do casamento
com um bom amigo.

474
00:26:08,458 --> 00:26:10,315
Mas acontece.

475
00:26:13,381 --> 00:26:18,708
Estou cercada de cientistas
há uma década.

476
00:26:18,709 --> 00:26:21,554
Fiquei quieta
sobre minha relação com Deus

477
00:26:21,555 --> 00:26:27,539
porque temia que rissem de mim
ou me julgassem "menos" médica.

478
00:26:30,002 --> 00:26:35,185
Escondi. Com vergonha
de admitir que eu O amo.

479
00:26:36,182 --> 00:26:39,286
Ele é o único
com quem posso contar.

480
00:26:42,347 --> 00:26:48,347
E agora não sei se ferrei tudo
ou se me livrei das contenções.

481
00:26:50,525 --> 00:26:55,594
A única coisa que sei
é que cansei de esconder.

482
00:26:56,632 --> 00:26:59,091
Dra. Kepner,
fizemos uma pergunta.

483
00:27:00,804 --> 00:27:04,162
Faria um tratamento endoscópico
com stent.

484
00:27:04,163 --> 00:27:07,249
Se falhasse, e o paciente
continuasse vivo e com dor,

485
00:27:07,250 --> 00:27:09,666
eu faria
um desvio bilioentérico.

486
00:27:09,667 --> 00:27:12,331
Mulher de 30 anos
com queimaduras de 3º grau.

487
00:27:12,332 --> 00:27:14,045
Já verificou
as vias respiratórias

488
00:27:14,046 --> 00:27:17,361
e começou a injetar
soro hipertônico.

489
00:27:17,362 --> 00:27:21,309
Eu usaria ringer-lactato,
não solução salina.

490
00:27:21,310 --> 00:27:25,639
O soro tem muito cloreto
e causaria acidose na paciente.

491
00:27:26,401 --> 00:27:32,319
Então, você deu 1 litro de RL
para a paciente.

492
00:27:33,413 --> 00:27:35,545
Obrigada por auxiliar, Bailey.

493
00:27:35,546 --> 00:27:38,640
O Nick já fez
a "National Geographic"

494
00:27:38,641 --> 00:27:41,286
<i>fazer uma matéria
sobre uma escola de órfãs.</i>

495
00:27:41,287 --> 00:27:42,972
E ele mandou câmeras
para elas.

496
00:27:42,973 --> 00:27:46,342
Acho que eram polaroides.
Ninguém pagaria pela revelação.

497
00:27:46,343 --> 00:27:50,163
<i>Enfim, algumas delas
viraram fotógrafas de verdade.</i>

498
00:27:50,164 --> 00:27:52,665
Profissionais.
Não acham isso incrível?

499
00:27:52,666 --> 00:27:55,157
Não mataremos o seu amigo.

500
00:27:55,158 --> 00:27:57,667
O quê? Eu sei.
Só estou comentando.

501
00:27:57,668 --> 00:27:59,398
Ele salva filhotes também?

502
00:27:59,399 --> 00:28:01,656
Menos sarcasmo.
Mais concentração.

503
00:28:08,000 --> 00:28:13,799
Droga! Tínhamos que levar lanche
para as crianças da creche.

504
00:28:13,800 --> 00:28:16,477
- Hoje?
- Uma mãe pediu para trocarmos.

505
00:28:16,478 --> 00:28:18,617
- Eu topei, mas esqueci.
- Anote essas coisas.

506
00:28:18,618 --> 00:28:21,757
Eu sei. Desculpe.

507
00:28:26,936 --> 00:28:28,943
Não tem lanche algum,
tem?

508
00:28:30,631 --> 00:28:33,980
Não. Estou vendo metástase
nos vasos.

509
00:28:33,981 --> 00:28:38,257
- Droga! E se estão aqui...
- Estão em todo lugar.

510
00:28:46,598 --> 00:28:48,522
<i>O músculo temporal
está atrofiado.</i>

511
00:28:48,523 --> 00:28:51,819
<i>- Alguma ideia, dra. Grey?
- Falta de uso?</i>

512
00:28:51,820 --> 00:28:53,909
Não tinha suporte
depois que tiraram o osso.

513
00:28:53,910 --> 00:28:55,908
Isso mesmo.
É tarde demais para o músculo.

514
00:28:55,909 --> 00:28:58,902
Perdeu a chance de se anexar.

515
00:28:59,506 --> 00:29:02,091
Por que estamos falando
sobre o músculo temporal?

516
00:29:02,092 --> 00:29:05,428
Momento de ensino, dr. Sloan.
Não se incomode.

517
00:29:05,429 --> 00:29:09,909
Depois de injetar a gordura,
o músculo vai...

518
00:29:09,910 --> 00:29:11,495
De novo com o músculo?

519
00:29:11,496 --> 00:29:16,958
O músculo vai murchar,
sozinho,

520
00:29:16,959 --> 00:29:21,183
rodeado por uma espessa
camada de gordura.

521
00:29:23,022 --> 00:29:25,765
Esperto, dr. Shepherd.

522
00:29:25,766 --> 00:29:28,800
Mensagem recebida.
Alta e clara.

523
00:29:33,068 --> 00:29:34,690
Eles já tinham o lanche.

524
00:29:34,691 --> 00:29:37,922
E agora tenho 1kg de morango
para nada.

525
00:29:39,246 --> 00:29:41,974
- Por que a Teddy está aqui?
- Querida...

526
00:29:41,975 --> 00:29:46,542
Fizemos um PET/CT.
Ele tem metástases intradurais.

527
00:29:46,543 --> 00:29:48,581
Espalharam-se
pelos nódulos linfáticos

528
00:29:48,582 --> 00:29:50,290
<i>e estão indo
para o coração dele.</i>

529
00:29:51,840 --> 00:29:53,312
<i>Ele tem um tumor cardíaco,</i>

530
00:29:53,313 --> 00:29:56,571
e parece que está entrando
no ventrículo direito.

531
00:29:57,757 --> 00:30:01,272
Não temos quase nada
para fazer.

532
00:30:18,267 --> 00:30:21,082
Eu suspeitaria
de Doença de Crohn,

533
00:30:21,083 --> 00:30:24,217
mas o diagnóstico diferencial
poderia indicar úlcera péptica,

534
00:30:24,218 --> 00:30:26,487
colite ulcerosa
e até apendicite.

535
00:30:27,151 --> 00:30:28,878
<i>Dra. Grey?</i>

536
00:30:30,372 --> 00:30:32,697
Desculpe.
Não consigo.

537
00:30:37,233 --> 00:30:39,699
Eu localizaria a fístula
com uma endoscopia

538
00:30:39,700 --> 00:30:41,152
e injetaria cola de fibrina.

539
00:30:41,153 --> 00:30:44,004
<i>- E quanto a um abscesso?
- O que tem?</i>

540
00:30:44,005 --> 00:30:47,227
Você descartou
essa possibilidade.

541
00:30:47,228 --> 00:30:50,437
Não parece
um pouco descuidado?

542
00:30:50,438 --> 00:30:51,838
Se você acha...

543
00:30:51,839 --> 00:30:54,499
Não entendo por que abri-la,

544
00:30:54,500 --> 00:30:56,399
quando eu posso tratar
por endoscópio.

545
00:30:56,400 --> 00:30:57,808
Essa é minha pergunta,
dra. Yang.

546
00:30:57,809 --> 00:30:59,942
Já tratei essas coisas
dúzias de vezes.

547
00:30:59,943 --> 00:31:02,908
E eu, milhares de vezes.

548
00:31:06,128 --> 00:31:08,518
Se preferir,
eu abro a paciente

549
00:31:08,519 --> 00:31:10,083
e faço uma duodenostomia
com tubo.

550
00:31:10,084 --> 00:31:15,170
Por mim tudo bem.
É mais invasivo, mas tudo bem.

551
00:31:22,499 --> 00:31:23,959
<i>Dra. Grey.</i>

552
00:31:23,960 --> 00:31:26,558
Dra. Grey,
teremos que cancelar.

553
00:31:26,559 --> 00:31:28,663
<i>Pode fazer de novo
ano que vem.</i>

554
00:31:28,664 --> 00:31:31,157
E não vamos considerar
como reprovação.

555
00:31:31,158 --> 00:31:33,008
- Por favor...
- Vocês são médicos.

556
00:31:33,009 --> 00:31:34,428
Não aguentam
um pouco de vômito?

557
00:31:34,429 --> 00:31:36,899
- Dra. Grey, tudo bem se...
- Eu entraria pelo abdômen.

558
00:31:36,900 --> 00:31:39,276
Reduziria o volume da hérnia,

559
00:31:39,277 --> 00:31:41,990
dissecaria o saco herniário,
fecharia a lacuna

560
00:31:41,991 --> 00:31:45,795
e executaria "Floppy Nissen"
para antirrefluxo e gastropexia.

561
00:31:45,796 --> 00:31:47,196
Mas pergunte outra coisa,

562
00:31:47,197 --> 00:31:49,792
porque sei essa resposta
desde meus 12 anos.

563
00:31:49,793 --> 00:31:51,941
Minha mãe praticamente inventou
a "Floppy Nissen".

564
00:31:51,942 --> 00:31:55,760
Continuem perguntando.
Não facilitem.

565
00:31:56,826 --> 00:31:59,619
Um homem de 40 anos
apresenta uma lesão suspeita

566
00:31:59,620 --> 00:32:02,602
no temporal esquerdo
causado por...

567
00:32:07,691 --> 00:32:09,615
Lesão pigmentada?

568
00:32:09,616 --> 00:32:11,367
<i>Parece muito segura
de si.</i>

569
00:32:12,380 --> 00:32:13,800
Desculpe.
Isso é uma pergunta?

570
00:32:13,801 --> 00:32:16,342
- Você se sente ameaçada?
- Passamos para psicologia?

571
00:32:16,343 --> 00:32:18,331
Acho a sua hostilidade
curiosa.

572
00:32:18,332 --> 00:32:20,360
E eu quero saber
por que me acha hostil.

573
00:32:20,361 --> 00:32:22,224
Se discorda do meu método,

574
00:32:22,225 --> 00:32:24,810
gostaria que expressasse
os seus problemas.

575
00:32:24,811 --> 00:32:27,895
- Eu não discordo.
- Não acredito em você.

576
00:32:28,573 --> 00:32:30,556
Está me chamando de mentirosa,
senhor?

577
00:32:36,947 --> 00:32:38,963
Quer saber?

578
00:32:38,964 --> 00:32:42,933
Quando eu falei que concordava
com a sua ideia, era mentira.

579
00:32:42,934 --> 00:32:44,501
Poderia ter servido quando

580
00:32:44,502 --> 00:32:46,635
Hawkeye e B.J.
fizeram em "MASH",

581
00:32:46,636 --> 00:32:48,179
mas como estamos
em outro século,

582
00:32:48,180 --> 00:32:51,784
eu teria, como disse antes,
tratado por endoscópio.

583
00:32:51,785 --> 00:32:54,297
- Então, mentiu antes.
- Quer saber?

584
00:32:54,298 --> 00:32:56,519
Posso responder essas perguntas
como você quiser,

585
00:32:56,520 --> 00:32:58,401
usando técnicas médicas
de qualquer época.

586
00:32:58,402 --> 00:33:04,159
E se escolhermos a década
que quiser, e partirmos daí?

587
00:33:06,819 --> 00:33:10,234
Foi um prazer testemunhar
tamanha inteligência.

588
00:33:10,874 --> 00:33:12,642
Posso me aposentar

589
00:33:12,643 --> 00:33:14,956
sabendo que mentes avançadas
e criativas

590
00:33:14,957 --> 00:33:18,066
estão trabalhando
no campo cirúrgico.

591
00:33:19,932 --> 00:33:21,332
Só isso?

592
00:33:21,333 --> 00:33:26,272
Acho que já aprendemos
o bastante por hoje, dra. Yang.

593
00:33:27,836 --> 00:33:30,699
- Ainda temos 20 minutos.
- Não precisamos.

594
00:33:32,689 --> 00:33:34,763
Boa sorte.

595
00:33:39,694 --> 00:33:42,658
- Eu faria uma biópsia.
- A biópsia indica um CLIS.

596
00:33:42,659 --> 00:33:44,634
Qual é o seu melhor método
de mastectomia?

597
00:33:44,635 --> 00:33:46,291
Eu faria uma incisão
periareolar,

598
00:33:46,292 --> 00:33:48,784
preservando
o sulco inframamário.

599
00:33:49,654 --> 00:33:52,310
Espere aí...
Você disse "CLIS"?

600
00:33:52,311 --> 00:33:54,664
Isso mesmo...
"carcinoma lobular in situ".

601
00:33:54,665 --> 00:33:57,282
Não faria uma mastectomia.
Repetiria a mamografia.

602
00:33:57,283 --> 00:34:00,231
Já fez uma mastectomia
preservadora de pele.

603
00:34:00,232 --> 00:34:01,632
Foi uma pegadinha.

604
00:34:01,633 --> 00:34:03,813
Você conhecia os fatos
para responder.

605
00:34:03,814 --> 00:34:05,437
Mas a minha resposta
estava errada.

606
00:34:05,438 --> 00:34:07,629
Vou reprovar
por uma pegadinha?

607
00:34:07,630 --> 00:34:09,323
<i>As perguntas são projetadas
para...</i>

608
00:34:09,324 --> 00:34:11,964
- Só pode estar brincando.
- Você perdeu a primeira etapa.

609
00:34:11,965 --> 00:34:14,402
Tem sorte
por ter essa oportunidade.

610
00:34:14,403 --> 00:34:17,026
Perdi a primeira etapa
por um bom motivo.

611
00:34:17,027 --> 00:34:18,936
Eu estava com um paciente.

612
00:34:18,937 --> 00:34:21,499
Por meses com essa criança
que não tinha chance.

613
00:34:21,500 --> 00:34:23,321
Nenhuma chance.

614
00:34:23,322 --> 00:34:25,842
Nós demos uma chance
e tentamos de tudo,

615
00:34:25,843 --> 00:34:27,414
e quando não tinha mais
o que fazer,

616
00:34:27,415 --> 00:34:30,987
eu deveria ir embora
e deixar a mãe lá?

617
00:34:30,988 --> 00:34:34,083
Eu tinha que estar presente.
Eu tinha.

618
00:34:34,084 --> 00:34:37,530
E o que perdi aqui?
Mais algumas pegadinhas?

619
00:34:38,918 --> 00:34:42,508
O que estão olhando?
Vocês são médicos!

620
00:34:42,509 --> 00:34:44,557
Têm que decidir
se vou ser um médico,

621
00:34:44,558 --> 00:34:46,775
e não conseguem
entender isso?

622
00:34:46,776 --> 00:34:48,490
- Obrigado, dr. Kárev.
- É Karev.

623
00:34:50,744 --> 00:34:54,026
Podem ao menos dizer
se eu passei?

624
00:35:22,800 --> 00:35:24,270
Obrigada.

625
00:35:31,932 --> 00:35:33,759
É bom não perder o voo.

626
00:35:33,760 --> 00:35:37,599
Não é bom mesmo.
Está na hora de ir.

627
00:35:40,829 --> 00:35:43,466
Richard, não me arrependi
da noite passada.

628
00:35:43,467 --> 00:35:47,163
- Nem um pouquinho.
- Nem eu.

629
00:35:48,214 --> 00:35:52,222
Mas não é um bom momento.
Moramos em cidades diferentes.

630
00:35:52,223 --> 00:35:56,618
- Está tudo complicado agora.
- Mau momento.

631
00:35:56,619 --> 00:35:58,166
Tchau, Richard.

632
00:35:58,167 --> 00:36:00,733
Tchau, Catherine.
Boa viagem.

633
00:36:00,734 --> 00:36:03,760
- Ligue se souber dos exames.
- Pode deixar.

634
00:36:03,761 --> 00:36:06,254
E ligue quando chegar em casa,
para dizer que chegou bem.

635
00:36:06,255 --> 00:36:08,013
<i>Pode deixar.</i>

636
00:36:08,014 --> 00:36:13,640
Você vai para a conferência
de trauma, em maio?

637
00:36:13,641 --> 00:36:15,433
Em New Orleans?

638
00:36:15,434 --> 00:36:18,176
- Vou dar uma palestra.
- Eu também!

639
00:36:18,177 --> 00:36:21,136
Vou ficar no Sonait House.
Onde vai ficar?

640
00:36:24,227 --> 00:36:27,601
- Windsor.
- Sonait é muito melhor.

641
00:36:27,602 --> 00:36:30,631
Os biscoitos do café da manhã
fazem você pular da cama.

642
00:36:31,682 --> 00:36:36,147
- Quando vai?
- Acho que em uma quinta.

643
00:36:36,148 --> 00:36:38,264
Eu voo em uma quinta
também.

644
00:36:41,846 --> 00:36:43,357
Não acredito!

645
00:36:43,358 --> 00:36:45,713
Tenho o meu Charlie inteiro
de volta.

646
00:36:45,714 --> 00:36:47,823
Vocês fazem milagres.

647
00:36:47,824 --> 00:36:50,532
Quanto tempo até eu voltar
à ativa?

648
00:36:50,533 --> 00:36:54,399
Comprei uma serra
e quero trabalhar no estuque.

649
00:36:54,400 --> 00:36:57,178
Dr. Shepherd, ponha juízo
na cabeça dele!

650
00:36:57,179 --> 00:36:58,579
Não cabe a mim fazer isso.

651
00:36:58,580 --> 00:37:01,965
Mas se quiser falar algo
ao seu marido, pode falar.

652
00:37:02,699 --> 00:37:08,325
Sei que adora trabalhar na casa,
mas você é desastrado!

653
00:37:08,326 --> 00:37:11,103
Não consigo pensar
em quase perder você de novo.

654
00:37:11,104 --> 00:37:13,249
Pare um segundo

655
00:37:13,250 --> 00:37:15,050
e, com o que sobrou
do seu cérebro,

656
00:37:15,051 --> 00:37:18,031
pense em como me senti,

657
00:37:18,032 --> 00:37:21,175
como senti medo de perder você
para sempre.

658
00:37:24,925 --> 00:37:27,914
Está certa.
Desculpe, amor.

659
00:37:27,915 --> 00:37:30,410
Vou encontrar
uma atividade nova.

660
00:37:30,411 --> 00:37:33,540
<i>Algo que possamos fazer juntos,
como jogar boliche.</i>

661
00:37:33,541 --> 00:37:36,214
Não, odeio boliche.

662
00:37:36,215 --> 00:37:38,646
<i>- Mas nunca tentou.
- Posso odiar algo sem tentar.</i>

663
00:37:45,944 --> 00:37:48,293
- Oi.
- Oi.

664
00:37:48,946 --> 00:37:53,551
Obrigada por hoje.
Por me deixar...

665
00:37:53,552 --> 00:37:55,985
- Você fez um bom trabalho.
- Obrigada.

666
00:37:57,714 --> 00:37:59,258
Você está bem?

667
00:37:59,259 --> 00:38:01,042
Eu amo você.

668
00:38:01,043 --> 00:38:05,510
Minha nossa!
Essa veio do nada.

669
00:38:05,511 --> 00:38:09,032
Como algum tipo de...
Amo você.

670
00:38:10,576 --> 00:38:14,583
Fiz de novo.
Amo você.

671
00:38:14,584 --> 00:38:17,362
Isso mesmo.
Amo você!

672
00:38:17,363 --> 00:38:19,682
E tenho tentado não expressar.

673
00:38:19,683 --> 00:38:24,999
Dei duro para esmagar isso
dentro de mim e ignorar.

674
00:38:25,000 --> 00:38:26,646
Jackson é um cara legal.

675
00:38:26,647 --> 00:38:29,388
Ele é lindo,

676
00:38:29,389 --> 00:38:32,379
mais novo que você,
não tem netos,

677
00:38:32,380 --> 00:38:34,945
ou uma filha
com a melhor amiga lésbica,

678
00:38:34,946 --> 00:38:38,146
é um Avery
e gostava de mim.

679
00:38:38,147 --> 00:38:40,960
Ele gostava mesmo de mim.

680
00:38:40,961 --> 00:38:45,707
Mas nunca iria funcionar
porque eu amo você.

681
00:38:45,708 --> 00:38:48,169
Estou tão apaixonada
por você.

682
00:38:48,170 --> 00:38:51,264
E você está em mim.

683
00:38:51,265 --> 00:38:54,323
É como uma doença.

684
00:38:54,324 --> 00:38:57,067
Eu estou infectada
por Mark Sloan.

685
00:38:57,068 --> 00:39:01,848
E não consigo pensar
em ninguém, nem em nada.

686
00:39:01,849 --> 00:39:04,029
Não consigo dormir.

687
00:39:04,030 --> 00:39:06,385
Não consigo respirar.

688
00:39:06,386 --> 00:39:07,898
Nem comer.

689
00:39:07,899 --> 00:39:10,289
Eu amo você.
Amo você o tempo todo.

690
00:39:10,290 --> 00:39:13,560
Cada minuto de cada dia.

691
00:39:15,105 --> 00:39:19,757
Eu amo você.

692
00:39:21,191 --> 00:39:23,898
É tão bom dizer isso!

693
00:39:23,899 --> 00:39:28,354
Estou me sentindo muito melhor!
Amo você.

694
00:39:30,369 --> 00:39:32,619
Mark?

695
00:39:32,620 --> 00:39:34,202
<i>Oi, Lexie.</i>

696
00:39:34,203 --> 00:39:36,705
Pensei que estaria no saguão.
Está pronto?

697
00:39:48,130 --> 00:39:50,344
Olá, luz do dia.

698
00:39:50,345 --> 00:39:54,458
- Está se sentindo bem?
- Um pouco grogue.

699
00:39:54,459 --> 00:39:57,448
Vocês têm medicamentos bons.

700
00:39:57,449 --> 00:39:59,522
Em que estava pensando?

701
00:39:59,523 --> 00:40:03,285
Você é um idiota!
Devia ter me ligado!

702
00:40:03,286 --> 00:40:05,607
Por que não ligou?
Sou médica.

703
00:40:05,608 --> 00:40:07,401
O que acha que faço
o dia todo?

704
00:40:07,402 --> 00:40:09,475
Em vez de ir a um charlatão
no Tibete.

705
00:40:09,476 --> 00:40:12,675
- Você devia ter ligado!
- Homeopatia é bom, Flagstaff.

706
00:40:12,676 --> 00:40:15,701
Não me chamo Flagstaff!
Nem Phoenix, nem Tempe.

707
00:40:15,702 --> 00:40:17,699
É dra. Arizona Robbins.

708
00:40:17,700 --> 00:40:19,568
<i>- Sabe o que significa?
- Como soletra?</i>

709
00:40:19,569 --> 00:40:22,101
Não é engraçado, Nick.
Nada é. Você está morrendo!

710
00:40:22,102 --> 00:40:24,420
E sabe o inferno que foi
quando Tim morreu,

711
00:40:24,421 --> 00:40:27,482
porque estava lá,
e mal aguentamos aquilo.

712
00:40:27,483 --> 00:40:31,953
Aí não faz nada por seis anos,
e vem quando já é tarde...

713
00:40:33,144 --> 00:40:35,261
Por que acha que não vim
antes?

714
00:40:37,857 --> 00:40:41,310
Depois da morte do Tim...

715
00:40:43,027 --> 00:40:46,437
Acha que não sei
como seria para você?

716
00:40:46,438 --> 00:40:50,805
Idiota! Não pude ajudar o Tim,
mas poderia ter ajudado você!

717
00:41:00,999 --> 00:41:03,255
<i>Admito que os romanos
têm certa razão.</i>

718
00:41:05,536 --> 00:41:07,686
<i>Precisa viver a vida.</i>

719
00:41:08,315 --> 00:41:10,916
Tenho que fazer xixi.

720
00:41:10,917 --> 00:41:12,921
- Que horas são?
- 0h04.

721
00:41:12,922 --> 00:41:15,207
Deveria ter saído meia-noite.

722
00:41:15,208 --> 00:41:17,457
Passou quatro minutos.
Rápido, gente.

723
00:41:17,458 --> 00:41:19,879
Médicos malucos.
Derrubaram o sistema.

724
00:41:19,880 --> 00:41:23,640
E já sei que reprovei.
Não sei por que atualizo.

725
00:41:23,641 --> 00:41:25,620
<i>E viver significa
que a cada manhã</i>

726
00:41:25,621 --> 00:41:28,142
<i>em que você acorda,
você precisa tomar uma decisão.</i>

727
00:41:28,143 --> 00:41:30,818
Se alguém reprovou, fui eu.
O velho vai se vingar.

728
00:41:30,819 --> 00:41:32,504
Eu tenho mais chances
de reprovar.

729
00:41:32,505 --> 00:41:34,578
Vocês estão de plantão?
Preciso de alguém.

730
00:41:34,579 --> 00:41:36,409
Não!

731
00:41:36,410 --> 00:41:38,065
Espere aí...

732
00:41:39,333 --> 00:41:41,093
Eu passei! Eu passei!

733
00:41:41,094 --> 00:41:42,708
Eu passei!

734
00:41:42,709 --> 00:41:45,099
Eu passei! Eu passei!

735
00:41:45,100 --> 00:41:47,649
<i>Entre aproveitar
o que a vida lhe oferece</i>

736
00:41:47,650 --> 00:41:50,580
<i>e seguir em frente,
não importando mais nada...</i>

737
00:41:50,581 --> 00:41:52,128
- Alex?
- Não está atualizando.

738
00:41:52,129 --> 00:41:53,684
Use o meu.

739
00:42:08,973 --> 00:42:11,124
Cadê a April?

740
00:42:12,140 --> 00:42:14,360
<i>Ou fechar as cortinas...</i>

741
00:42:20,475 --> 00:42:23,397
<i>e encerrar o dia.</i>

742
00:42:29,627 --> 00:42:33,219
Legende conosco! @InSUBs
www.insubs.com

