1
00:00:09,000 --> 00:00:11,905
BERLIM, ALEMANHA

2
00:00:19,210 --> 00:00:22,226
Sr. Walsh,
desculpe o atraso.

3
00:00:22,350 --> 00:00:24,718
Meu pessoal o fez
se sentir em casa?

4
00:00:24,719 --> 00:00:27,889
Eles foram ótimos.
Você tem uma bela casa.

5
00:00:27,924 --> 00:00:29,598
É alugada.

6
00:00:29,633 --> 00:00:31,969
Deveria ver minha
propriedade em Bora Bora.

7
00:00:32,004 --> 00:00:34,143
Fica em Matira Beach.

8
00:00:34,443 --> 00:00:36,756
Mas você não viajou
por metade do mundo

9
00:00:36,791 --> 00:00:38,380
para falar de propriedades.

10
00:00:38,415 --> 00:00:41,145
Não pergunte a mim.
Pergunte a ela.

11
00:00:41,180 --> 00:00:43,291
Ela é a compradora.

12
00:00:48,794 --> 00:00:53,628
Obrigada por nos receber em tão
curto prazo, General Koong.

13
00:00:54,625 --> 00:00:59,895
Deixei minha esposa em meu país,
mas aprecio a cortesia.

14
00:01:00,286 --> 00:01:02,788
Especialmente de uma cliente

15
00:01:02,823 --> 00:01:06,322
tão linda como você.

16
00:01:10,528 --> 00:01:12,292
Onde está o dinheiro?

17
00:01:12,327 --> 00:01:13,788
Carrego pouca coisa
hoje em dia.

18
00:01:13,823 --> 00:01:16,324
Por isso transações online
são um presente de Deus.

19
00:01:16,359 --> 00:01:18,252
Isso vai causar algum
problema?

20
00:01:18,618 --> 00:01:20,840
<i>Relaxe, Birkhoff.
Vai dar certo.</i>

21
00:01:20,875 --> 00:01:24,563
Nosso amigo ex-general quer
muito vender essa mercadoria.

22
00:01:24,598 --> 00:01:27,318
Segundo minha pesquisa,
Koong sumiu no meio da noite

23
00:01:27,353 --> 00:01:29,668
com sua própria coleção
de acessórios nucleares.

24
00:01:29,703 --> 00:01:31,388
<i>Não queria estar perto
na manhã quando</i>

25
00:01:31,423 --> 00:01:34,566
<i>toda a busca
ocorreu na Coreia do Norte.</i>

26
00:01:34,951 --> 00:01:37,953
<i>O mercado negro é a única
alternativa dele.</i>

27
00:01:37,954 --> 00:01:40,839
Cara, eu não sabia que "fatos"
poderiam ser um superpoder

28
00:01:40,874 --> 00:01:42,698
até conhecer você.

29
00:01:42,733 --> 00:01:45,104
Quando Koong notar que os fundos
não foram transferidos,

30
00:01:45,139 --> 00:01:46,866
já estaremos longe.

31
00:01:46,901 --> 00:01:49,479
<i>Já preparei a conta falsa
nas ilhas Cayman com...</i>

32
00:01:49,514 --> 00:01:50,873
3 milhões.

33
00:01:50,908 --> 00:01:54,135
Pelos dois dispositivos.
O preço não é negociável.

34
00:01:54,136 --> 00:01:56,659
Quem falou sobre negociar?

35
00:01:57,573 --> 00:02:00,276
<i>Os dispositivos foram
forjados com plutônio,</i>

36
00:02:00,311 --> 00:02:02,978
<i>daí o nome
"Núcleo de Plutônio".</i>

37
00:02:03,013 --> 00:02:05,738
<i>Junte isso com o material
físsil do Percy,</i>

38
00:02:05,773 --> 00:02:08,275
e você terá uma
considerável arma nuclear.

39
00:02:09,251 --> 00:02:11,953
Acha mesmo que o Percy
construirá uma bomba?

40
00:02:13,376 --> 00:02:15,477
Acho que fechamos negócio.

41
00:02:15,877 --> 00:02:18,336
Meu motorista
irá trazê-los aqui.

44
00:02:34,141 --> 00:02:36,017
Tem certeza que está pronto?

45
00:02:36,052 --> 00:02:39,535
- Não viria se não estivesse.
- Depois de tudo que passou?

46
00:02:39,570 --> 00:02:41,870
- Também sente falta de sua mãe.
- É diferente.

47
00:02:41,905 --> 00:02:44,128
- Um dia eu a verei de novo.
- Eu sei.

48
00:02:44,216 --> 00:02:47,220
Ficar lamentando não irá ajudar.
Acabar com o Percy, irá.

49
00:02:47,255 --> 00:02:49,187
É por isso que
estamos aqui, certo?

50
00:02:49,188 --> 00:02:50,655
Tiramos os dispositivos
do mercado

51
00:02:50,656 --> 00:02:54,002
e a Division passará muito tempo
tentando encontrar mais deles.

52
00:02:56,528 --> 00:02:59,305
A informação sobre o transporte
do general era real.

53
00:02:59,340 --> 00:03:00,976
Nós seguimos a carga
até o local.

54
00:03:01,011 --> 00:03:04,474
<i>Você ficará interessado em quem
está no mesmo caminho.</i>

55
00:03:04,669 --> 00:03:06,870
<i>A pequena Alex e
o SEAL.</i>

56
00:03:06,871 --> 00:03:09,748
Os Núcleos de Plutônio
são a prioridade.

57
00:03:09,783 --> 00:03:12,870
A morte da equipe Nikita
não fica muito atrás.

58
00:03:12,877 --> 00:03:14,272
<i>Entendido.</i>

59
00:03:14,387 --> 00:03:15,744
Podemos olhar?

60
00:03:15,745 --> 00:03:17,823
A compradora quer ter certeza
do pedido.

61
00:03:25,489 --> 00:03:27,316
Vamos buscar o carro.

62
00:03:32,261 --> 00:03:35,663
Não é incrível?
Basta um clique e

63
00:03:35,664 --> 00:03:38,700
milhões de dólares vão
de um país para outro.

64
00:03:38,701 --> 00:03:41,205
Só estou esperando
a confirmação.

65
00:03:50,112 --> 00:03:51,545
Nikita, abortar!

66
00:03:51,546 --> 00:03:53,581
<i>A Division está aqui
atrás dos dispositivos.</i>

67
00:04:16,270 --> 00:04:18,490
Acho que conseguiremos
chegar até a van.

68
00:04:55,096 --> 00:04:56,504
Sean!

69
00:05:11,154 --> 00:05:13,506
Michael!
Saudades da Division?

70
00:05:15,358 --> 00:05:16,990
Dessa vez, não!

71
00:05:20,405 --> 00:05:21,912
Temos que ir.

72
00:05:40,295 --> 00:05:43,068
S02E21
Dead Drop

73
00:05:43,103 --> 00:05:46,375
Legenda:
Junio_Tk2 | Keader

74
00:06:02,270 --> 00:06:03,663
A bala saiu.

75
00:06:03,698 --> 00:06:06,348
Agora ele só
precisa se recuperar.

76
00:06:07,069 --> 00:06:10,851
Mas ele precisará
de alguém para cuidar dele.

77
00:06:12,079 --> 00:06:15,400
Eu farei isso,
o tempo que precisar.

78
00:06:33,433 --> 00:06:36,251
Então...
Informações?

79
00:06:36,286 --> 00:06:39,387
Não tem muito o que falar.
Nós perdemos, Percy venceu

80
00:06:39,655 --> 00:06:41,900
e agora ele tem uma bomba
nuclear nas mãos.

81
00:06:41,940 --> 00:06:45,676
Ainda não. Ele tem plutônio e
os dispositivos para detoná-lo,

82
00:06:45,677 --> 00:06:47,287
mas ainda precisa de cápsulas.

83
00:06:47,322 --> 00:06:49,167
Certo, o primeiro lugar
que ele procuraria

84
00:06:49,202 --> 00:06:52,049
seria em países que desmontam
armas nucleares.

85
00:06:52,050 --> 00:06:53,955
Eles devem ter
cápsulas sobrando.

86
00:06:53,990 --> 00:06:55,711
O que estamos esperando?
Anda, Fletch.

87
00:06:55,746 --> 00:06:58,875
- Aponte e nós iremos até lá.
- Nikita, reunir informações

88
00:06:58,910 --> 00:07:02,118
sobre o Koong levou quase um
mês, estamos sem tempo.

89
00:07:02,360 --> 00:07:06,535
Se quer que eu descubra, preciso
de informações viáveis, e muita.

90
00:07:07,031 --> 00:07:09,000
Preciso da CIA.

91
00:07:09,633 --> 00:07:12,067
Não podemos hackear a CIA.
O Birkhoff já tentou.

92
00:07:12,068 --> 00:07:14,507
Não estou falando
em hackear.

93
00:07:14,871 --> 00:07:16,972
A CIA tem uma ala inteira

94
00:07:16,973 --> 00:07:19,741
dedicada a evitar a proliferação
de armas nucleares.

95
00:07:19,742 --> 00:07:22,077
Estou falando de centenas
de analistas...

96
00:07:22,078 --> 00:07:24,212
- Não.
- Com uma rede mundial...

97
00:07:24,213 --> 00:07:26,614
Não! Na última vez que nos
aproximamos da CIA,

98
00:07:26,615 --> 00:07:28,316
dois agentes morreram,
eu levei a culpa

99
00:07:28,317 --> 00:07:31,052
e você acabou numa prisão
federal. Ryan, não!

100
00:07:31,053 --> 00:07:34,221
Era o Bill Abbot quem mandava.
Agora é outra pessoa,

101
00:07:34,256 --> 00:07:36,435
alguém que
conheço pessoalmente.

102
00:07:38,527 --> 00:07:40,427
Morgan Kendrick.

103
00:07:43,898 --> 00:07:45,698
<i>Podemos confiar nele.</i>

104
00:07:47,669 --> 00:07:49,303
Kendrick?

105
00:07:49,304 --> 00:07:50,870
Diretor de Inteligência.

106
00:07:50,871 --> 00:07:53,513
Ele assumiu o posto após Abbot
ser forçado a deixar o cargo.

107
00:07:56,843 --> 00:07:58,638
O que foi?

108
00:08:00,113 --> 00:08:02,504
<i>Já está entediada?</i>

109
00:08:03,217 --> 00:08:05,361
O que te deixou
de mau humor?

110
00:08:05,396 --> 00:08:08,663
Não sabia que precisava me
divertir. Não me falaram disso.

111
00:08:09,423 --> 00:08:13,121
Tive a impressão que gostou
das nossas noites, não?

112
00:08:13,156 --> 00:08:16,328
Por que não gostaria?
Comida processada, esquentada,

113
00:08:16,329 --> 00:08:19,030
todas as pessoas neste local
me encarando

114
00:08:19,031 --> 00:08:20,798
como se eu fosse acompanhante.
Bem legal.

115
00:08:20,799 --> 00:08:24,559
Se não pode ser simpática
comigo, seja com aquele cara.

116
00:08:25,137 --> 00:08:27,610
Pegue leve com ele, acabou
de colocar um marca-passo.

117
00:08:27,645 --> 00:08:29,147
Que ótimo.

118
00:08:30,503 --> 00:08:32,102
Morgan.

119
00:08:32,277 --> 00:08:36,136
Que surpresa.
Onde estava se escondendo?

120
00:08:36,171 --> 00:08:38,428
Você sabe como é,
Percy.

121
00:08:38,463 --> 00:08:40,974
Sempre que você acaba com
a pilha em sua mesa,

122
00:08:41,009 --> 00:08:42,522
há uma nova esperando.

123
00:08:42,557 --> 00:08:44,611
Morgan é uma
estrela em ascensão.

124
00:08:44,646 --> 00:08:46,546
Ainda continua com
a mesa Latino-Americana?

125
00:08:46,953 --> 00:08:49,977
Acho que não devíamos
discutir isso agora.

126
00:08:50,012 --> 00:08:52,173
Não se preocupe comigo.
Eu não existo.

127
00:08:52,407 --> 00:08:56,601
Sou apenas uma miragem no
deserto da burocracia.

128
00:08:56,833 --> 00:08:58,725
Esse é o problema da Nikita,
Morgan.

129
00:08:58,760 --> 00:09:00,899
Ninguém nunca a nota.

130
00:09:02,071 --> 00:09:05,028
Obrigado por me deixar
ver sua ilusão.

131
00:09:05,776 --> 00:09:08,685
- Se me dão licença.
- Não tão rápido.

132
00:09:08,720 --> 00:09:11,447
Vamos, tem uma bebida ali
com seu nome.

133
00:09:14,550 --> 00:09:16,635
Ele havia acabado de
receber um marca-passo.

134
00:09:16,670 --> 00:09:18,486
- Claro que parecia trêmulo.
- Não é isso.

135
00:09:18,487 --> 00:09:20,990
Ele não queria estar ali. Não
queria ser visto com o Percy.

136
00:09:21,025 --> 00:09:23,724
Nikita, trabalhei com o Morgan
durante duas administrações.

137
00:09:23,725 --> 00:09:26,527
Ele é uma boa pessoa,
é um patriota,

138
00:09:26,528 --> 00:09:28,162
e precisamos da ajuda dele.

139
00:09:28,500 --> 00:09:30,097
Ainda acho que
ele é sujo.

140
00:09:30,098 --> 00:09:32,662
Mas você viu algo específico?

141
00:09:33,233 --> 00:09:36,202
Como o anel
decodificador secreto? Não.

142
00:09:36,713 --> 00:09:39,483
- É sério?
- Estou falando sério.

143
00:09:39,518 --> 00:09:41,583
O cara queria sair de lá.

144
00:09:42,410 --> 00:09:44,172
E isso o torna sujo.

145
00:09:44,612 --> 00:09:46,112
Eu sei o que vi,
Michael.

146
00:09:46,113 --> 00:09:47,914
E eu conheço o cara.

147
00:09:47,915 --> 00:09:49,615
Assim com o Percy,
o que faz sentido,

148
00:09:49,616 --> 00:09:52,451
porque eles se sobrepuseram
à agência. Isso não prova nada.

149
00:09:52,452 --> 00:09:54,186
Às vezes não precisa
ter provas

150
00:09:54,187 --> 00:09:56,759
se você tiver instinto,
certo?

151
00:09:58,007 --> 00:10:01,079
Olha, nunca estivemos com tão
pouco tempo assim.

152
00:10:01,114 --> 00:10:04,234
Se falharmos em parar o Percy,
ele terá uma bomba.

153
00:10:04,269 --> 00:10:05,797
E você acha que
não sei disso?

154
00:10:05,798 --> 00:10:08,076
<i>Por isso não arriscamos assim.</i>

155
00:10:08,534 --> 00:10:10,637
Se formos até o Kendrick,
podemos ser presos.

156
00:10:10,902 --> 00:10:12,943
Não faremos isso.

157
00:10:12,978 --> 00:10:14,549
Fim da conversa.

158
00:10:17,743 --> 00:10:19,877
Nikita, você nunca foi boa
em seguir minhas ordens,

159
00:10:19,878 --> 00:10:23,000
então não espere
que eu siga as suas.

160
00:10:23,035 --> 00:10:25,023
Nós teremos cuidado,

161
00:10:25,149 --> 00:10:28,406
mas é nosso dever
continuar nessa.

162
00:10:28,441 --> 00:10:31,665
A diferença é que eu nunca
cometeria um erro tão estúpido

163
00:10:31,700 --> 00:10:33,457
e colocaria em risco
tudo que conseguimos.

164
00:10:33,458 --> 00:10:36,392
Farei o que precisar
para parar o Percy.

165
00:10:40,831 --> 00:10:43,062
Vou dar partida no carro.

166
00:10:54,710 --> 00:10:56,607
Tem certeza que ele
irá ao banheiro?

167
00:10:57,279 --> 00:10:58,946
Positiva.

168
00:10:58,947 --> 00:11:01,282
O cara é o fundador do
clube mãos limpas.

169
00:11:01,283 --> 00:11:03,868
Cada vez que levam o pedido,
ele quase olha embaixo

170
00:11:03,903 --> 00:11:06,217
das unhas para
ver se eles não têm germes.

171
00:11:06,252 --> 00:11:08,318
Hipocondríaco?

172
00:11:08,657 --> 00:11:10,910
Acho que isso o tornou bom
para esse trabalho.

173
00:11:16,564 --> 00:11:18,282
Aqui vamos nós.

174
00:11:34,882 --> 00:11:38,253
- Ryan Fletcher?
- Está tudo bem.

175
00:11:38,419 --> 00:11:40,552
Sei que tem muitas perguntas,

176
00:11:40,553 --> 00:11:43,401
mas infelizmente não tenho
tempo para respondê-las.

177
00:11:43,436 --> 00:11:45,814
Bem, que tal
apenas uma?

178
00:11:45,849 --> 00:11:48,949
Afinal, eu fiz
um elogio no seu funeral.

179
00:11:49,028 --> 00:11:52,329
Lembra-se daquele grupo
secreto que eu investigava?

180
00:11:52,364 --> 00:11:53,966
Division?

181
00:11:54,534 --> 00:11:56,827
A resposta começa aí.

182
00:12:00,439 --> 00:12:03,980
E aí, marinheiro.
Quer me pagar uma bebida?

183
00:12:05,944 --> 00:12:09,017
Você é a última pessoa que
eu esperava ver aqui.

184
00:12:10,174 --> 00:12:11,749
Eu sei.

185
00:12:12,469 --> 00:12:14,822
E não precisa explicar.

186
00:12:17,088 --> 00:12:20,497
Ryan e eu começamos
no governo, mas você...

187
00:12:21,358 --> 00:12:23,927
Sua primeira experiência com
isso foi acordando na Division,

188
00:12:23,928 --> 00:12:25,765
então entendo seus receios,

189
00:12:25,800 --> 00:12:29,141
mas se não pode confiar no
Kendrick, então, por favor...

190
00:12:29,176 --> 00:12:30,773
Confie em mim.

191
00:12:31,067 --> 00:12:33,102
Estamos fazendo
a coisa certa aqui.

192
00:12:33,736 --> 00:12:37,892
Aquele cara ali, ao lado,
parecendo guarda-costas.

193
00:12:38,542 --> 00:12:40,752
Aposto que está
com o Kendrick.

194
00:12:42,245 --> 00:12:45,333
Eu sabia que o Percy
era ambicioso, mas isso?

195
00:12:45,368 --> 00:12:46,881
Se ele tiver
materiais nucleares,

196
00:12:46,882 --> 00:12:48,549
precisamos avisar
outras agências.

197
00:12:48,550 --> 00:12:51,686
Primeiro nós precisamos que
consiga algumas informações.

198
00:12:51,687 --> 00:12:54,789
- Nós?
- Estou com agentes fugitivos.

199
00:12:54,790 --> 00:12:56,191
Ex-Division.

200
00:12:59,095 --> 00:13:02,363
Nikita.
Operação Sparrow.

201
00:13:02,364 --> 00:13:06,566
Olha, ela salvou a vida de
todos naquela sala.

202
00:13:06,567 --> 00:13:08,602
É, e custou o
emprego do Abbot.

203
00:13:08,603 --> 00:13:10,904
Eles estão fora do radar,
se movem rápido

204
00:13:10,905 --> 00:13:13,711
e são melhores que
todos que você tem.

205
00:13:14,209 --> 00:13:17,406
Eles querem o fim da Division
mais do que você ou eu.

206
00:13:22,549 --> 00:13:25,734
Nunca deixem falar que não
jogo em equipe.

207
00:13:26,520 --> 00:13:28,191
George?

208
00:13:28,956 --> 00:13:31,557
- George Feretti?
- Como é?

209
00:13:31,558 --> 00:13:35,360
Kyle, este é o lixo do
qual estava lhe falando.

210
00:13:35,361 --> 00:13:37,162
De onde você saiu?

211
00:13:37,163 --> 00:13:40,198
Você ia ligar para minha irmã
ou você não faz isso?

212
00:13:40,199 --> 00:13:42,405
- Senhora, você me confundiu...
- Senhora...

213
00:13:42,440 --> 00:13:43,868
Agora sou "senhora".

214
00:13:43,869 --> 00:13:46,656
Precisamos isolar as cápsulas
disponíveis no mercado negro.

215
00:13:46,691 --> 00:13:49,347
Informações da ala que
cuida disso são essenciais.

216
00:13:49,382 --> 00:13:52,009
É a maior informação
que possuímos.

217
00:14:01,286 --> 00:14:03,789
Os números já foram programados.

218
00:14:05,722 --> 00:14:07,523
Agora você é educado
porque não é sábado,

219
00:14:07,524 --> 00:14:09,292
e você não tem
nada para fazer?

220
00:14:09,293 --> 00:14:10,760
Ela está falando de
outra pessoa.

221
00:14:10,761 --> 00:14:12,595
Estou falando de você,
George "Esquecido".

222
00:14:12,596 --> 00:14:14,670
Idiota.
Com licença!

223
00:14:15,599 --> 00:14:16,973
Está tudo bem.

224
00:14:18,869 --> 00:14:20,725
Você devia retomar
as ligações, cara.

225
00:14:24,707 --> 00:14:26,953
Sean,
o que está fazendo?

226
00:14:27,043 --> 00:14:29,201
- Preciso enviar um e-mail.
- O quê?

227
00:14:29,236 --> 00:14:32,081
Minha mãe tinha um amigo no
subcomitê de segurança nuclear.

228
00:14:32,082 --> 00:14:34,525
Eu irei dizer a ele para
ficar atento.

229
00:14:34,560 --> 00:14:36,631
Não, você precisa
voltar para a cama.

230
00:14:36,666 --> 00:14:38,550
- Estou bem, sério.
- Não, não está bem.

231
00:14:38,653 --> 00:14:41,409
Escute a garota, parceiro.
Você precisa descansar.

232
00:14:41,444 --> 00:14:43,269
Vamos. Anda.

233
00:14:43,304 --> 00:14:44,881
Deus.

234
00:14:44,916 --> 00:14:47,140
Uma carona no tapete mágico.

235
00:14:49,419 --> 00:14:51,085
Calma.

236
00:14:55,569 --> 00:14:57,557
Pessoal, deixem-me ajudar
a pegar o Percy.

237
00:14:57,592 --> 00:14:59,139
Não.

238
00:14:59,140 --> 00:15:02,983
Desculpe.
Vai ajudar com a dor.

239
00:15:03,043 --> 00:15:05,327
Também irá ajudá-lo
a relaxar, está bem?

240
00:15:28,768 --> 00:15:31,683
- Todos podem ver, sabia.
- Ver o quê?

241
00:15:31,771 --> 00:15:33,438
Todos menos você,
aparentemente.

242
00:15:33,439 --> 00:15:34,972
Só estou ajudando ele,
Birkhoff.

243
00:15:34,973 --> 00:15:36,741
Aham.

244
00:15:36,742 --> 00:15:38,776
Sabe, talvez devesse reduzir
os energéticos.

245
00:15:38,777 --> 00:15:40,678
Só estou dizendo.

246
00:15:44,845 --> 00:15:46,772
<i>Como foi o almoço
com o Sr. CIA?</i>

247
00:15:46,807 --> 00:15:49,482
- Acho que o afetei.
- Eu sei que afetei.

248
00:15:56,928 --> 00:15:58,695
<i>Você também.</i>

249
00:15:58,696 --> 00:16:00,531
<i>Vamos falar disso
em alguns dias.</i>

250
00:16:00,532 --> 00:16:01,998
Você grampeou o Kendrick?

251
00:16:01,999 --> 00:16:04,218
Nunca disse que
mudei de ideia.

252
00:16:05,269 --> 00:16:07,913
<i>Parece ótimo.
Certo, tchau.</i>

253
00:16:07,948 --> 00:16:10,513
Isso parece terrível.
Colocou o receptor no sapato?

254
00:16:15,234 --> 00:16:18,114
Um velho amigo veio
me ver hoje.

255
00:16:18,115 --> 00:16:20,867
<i>Acredito que seja alguém
de interesse mútuo.</i>

256
00:16:20,902 --> 00:16:22,451
<i>Ryan Fletcher.</i>

257
00:16:22,705 --> 00:16:25,263
<i>Ele quer ajuda para
frustrar a Division.</i>

258
00:16:25,298 --> 00:16:27,420
Ele estava sozinho?

259
00:16:27,455 --> 00:16:29,098
<i>Ele queria que eu
pensasse isso,</i>

260
00:16:29,358 --> 00:16:31,432
mas o Michael e a Nikita
estavam com ele.

261
00:16:32,834 --> 00:16:36,267
Essa informação é extremamente
valiosa, Morgan.

262
00:16:36,302 --> 00:16:37,746
Muito obrigado.

263
00:16:44,872 --> 00:16:46,407
Filho da mãe.

264
00:16:46,651 --> 00:16:48,927
Não pense que
perdeu um aliado.

265
00:16:50,445 --> 00:16:52,687
Pense que ganhou
um novo alvo.

266
00:16:58,069 --> 00:17:00,422
<i>Não faz sentido.
Quando fui rebaixado,</i>

267
00:17:00,542 --> 00:17:03,899
Kendrick foi o único que
tentou me ajudar.

268
00:17:03,934 --> 00:17:07,207
Talvez o tenha mantido por perto
para monitorar sua investigação.

269
00:17:08,449 --> 00:17:11,571
Falando do diabo.
Olha só quem está ligando.

270
00:17:12,712 --> 00:17:15,255
Aja normalmente.
Vamos ver o que ele dirá.

271
00:17:16,121 --> 00:17:18,406
- Alô?
- É o Kendrick.

272
00:17:20,761 --> 00:17:23,398
Estive pensando
na sua proposta.

273
00:17:23,614 --> 00:17:25,188
Quero ajudar.

274
00:17:25,223 --> 00:17:27,131
Senhor, você está fazendo
a coisa certa.

275
00:17:27,166 --> 00:17:30,195
Coloquei os códigos de acesso
para WINPAC num pendrive.

276
00:17:30,230 --> 00:17:32,520
<i>Você conseguirá acessar
a rede de qualquer lugar.</i>

277
00:17:32,555 --> 00:17:35,518
Já temos a localização
do Fletcher?

278
00:17:35,553 --> 00:17:38,874
Ainda tentando. O número
possui código de área 212,

279
00:17:38,909 --> 00:17:41,309
<i>mas estou sendo redirecionada
a celulares do mundo todo.</i>

280
00:17:43,021 --> 00:17:45,508
<i>Encontre-me no
Parque Royce Square</i>

281
00:17:45,543 --> 00:17:48,219
às 16h e traga sua parceira
com você.

282
00:17:48,254 --> 00:17:50,962
<i>Quero finalmente conhecer
essa Nikita frente-a-frente.</i>

283
00:17:50,997 --> 00:17:53,128
Ela está ansiosa
para conhecê-lo também, senhor.

284
00:17:53,163 --> 00:17:55,403
Obrigado por tornar
tudo isso possível.

285
00:17:55,438 --> 00:17:57,452
<i>Você está tornando
possível, Fletcher.</i>

286
00:17:57,487 --> 00:18:00,043
Sabe, ainda penso em
Areias Negras.

287
00:18:00,429 --> 00:18:03,542
<i>Se não fosse por
seus instintos naquela operação,</i>

288
00:18:03,577 --> 00:18:05,992
as coisas teriam
se descontrolado.

289
00:18:09,606 --> 00:18:12,349
- É uma armadilha.
- Não se acabarmos com ele.

290
00:18:12,384 --> 00:18:13,934
Acabar com ele?

291
00:18:13,969 --> 00:18:16,254
Estamos falando do
diretor da CIA.

292
00:18:16,289 --> 00:18:19,742
Que, nas mãos do Percy, é mais
perigoso que uma única bomba.

293
00:18:19,777 --> 00:18:22,379
Até onde sabemos, Kendrick é
parte dos planos do Percy.

294
00:18:22,414 --> 00:18:24,617
Significa que ele é quente
demais para ser pêgo.

295
00:18:24,652 --> 00:18:28,138
Não andaríamos um quilômetro sem
haver agentes atrás de nós.

296
00:18:28,173 --> 00:18:29,997
O plano não é pegá-lo.

297
00:18:30,589 --> 00:18:32,924
Kendrick não levará
a CIA ao parque.

298
00:18:32,959 --> 00:18:34,476
A Division estará lá.

299
00:18:34,511 --> 00:18:37,261
Se o Kendrick morrer e houver
homens armados no local...

300
00:18:37,667 --> 00:18:40,685
Quem iria dizer que eles
não foram os responsáveis?

301
00:18:42,670 --> 00:18:44,272
Espera.

302
00:18:44,307 --> 00:18:46,081
- Espera, você não vai...
- Ryan,

303
00:18:46,116 --> 00:18:48,709
isso é guerra. E o Kendrick
escolheu o lado dele.

304
00:18:54,853 --> 00:18:59,058
Belo trabalho em Berlim,
Stephen. Voltou à forma.

305
00:18:59,093 --> 00:19:00,486
<i>Obrigado, senhor.</i>

306
00:19:00,487 --> 00:19:03,767
Meu único arrependimento é
não ter matado a Nikita.

307
00:19:03,802 --> 00:19:07,384
Talvez seu desejo se realize.
Quero que lidere a equipe.

308
00:19:07,419 --> 00:19:09,542
Estava esperando que
dissesse isso, senhor.

309
00:19:11,800 --> 00:19:13,875
Você sabe que o Michael
estará lá e,

310
00:19:13,910 --> 00:19:16,064
já que ele treinou
você como recruta,

311
00:19:16,099 --> 00:19:19,044
quero ter certeza que não
será um problema para você.

312
00:19:19,889 --> 00:19:21,341
Michael sempre dizia que

313
00:19:21,376 --> 00:19:23,356
"não há nada pior
que um traidor".

314
00:19:24,258 --> 00:19:26,643
Mal posso esperar
para lembrá-lo disso.

315
00:19:36,796 --> 00:19:39,216
Onde está o pessoal?

316
00:19:42,220 --> 00:19:44,473
Parece que o Kendrick
está com o Percy.

317
00:19:44,508 --> 00:19:46,338
Eles foram cuidar dele.

318
00:19:46,373 --> 00:19:50,701
Isso é muito ruim.
E muito sério.

319
00:19:50,736 --> 00:19:53,010
Muito sério.

320
00:19:53,437 --> 00:19:55,985
Vocês são muito sérios
por aqui.

321
00:19:56,955 --> 00:20:00,119
Acho que exagerei um
pouco nos analgésicos.

322
00:20:00,154 --> 00:20:02,174
Aprenda a clarear
um pouco, filho.

323
00:20:02,747 --> 00:20:05,191
Aprenda a clarear.

324
00:20:05,226 --> 00:20:07,710
Aprenda a gostar das pequenas
coisas da vida.

325
00:20:07,745 --> 00:20:10,118
Como esta cama.

326
00:20:10,942 --> 00:20:12,552
Esta cama é demais.

327
00:20:12,587 --> 00:20:14,323
Tenho certeza que sim.

328
00:20:14,358 --> 00:20:17,198
- Você é incrível.
- Obrigada.

329
00:20:19,965 --> 00:20:21,774
Estou falando sério.

330
00:20:23,238 --> 00:20:26,383
Você é incrível.
Tudo que passou na vida,

331
00:20:26,418 --> 00:20:29,367
superar tudo isso, se manter
firme, ainda ser boa.

332
00:20:29,402 --> 00:20:31,329
Isso é incrível.

333
00:20:31,473 --> 00:20:34,166
Não há mais ninguém
como você, Alex.

334
00:20:36,933 --> 00:20:40,429
Alexandra Udinov.

335
00:20:40,581 --> 00:20:45,958
É Alexandra "Odinoff",
ou é Alexandra "Udinoff?"

336
00:20:45,993 --> 00:20:47,641
- Acho que...
- Não sei qual é...

337
00:20:47,676 --> 00:20:50,198
Sabe... Acho que você
deveria descansar um pouco.

338
00:20:50,233 --> 00:20:52,175
Não consigo com você
por perto.

339
00:20:56,062 --> 00:20:58,476
Parece que vocês precisam
de privacidade, então...

340
00:20:58,511 --> 00:21:00,499
É. Ele está muito drogado,
então...

341
00:21:00,500 --> 00:21:02,068
Beleza.

342
00:21:05,723 --> 00:21:08,186
PARQUE ROYCE SQUARE
WASHINGTON, D.C.

343
00:21:14,314 --> 00:21:18,379
Eu devia tê-la escutado...
sobre o Kendrick.

344
00:21:21,304 --> 00:21:23,804
Mas isso não muda o fato
de que precisamos encontrar

345
00:21:23,805 --> 00:21:26,139
alguém no governo
em que possamos confiar.

346
00:21:26,140 --> 00:21:27,808
Não há ninguém
em que possamos confiar.

347
00:21:27,809 --> 00:21:29,843
E quanto à senadora Pierce?

348
00:21:29,844 --> 00:21:33,213
Com todo respeito Michael,
ela também era corrupta.

349
00:21:33,214 --> 00:21:34,981
A única razão
pela qual nos ajudou

350
00:21:34,982 --> 00:21:36,749
foi porque a Division
ficou na cola dela.

351
00:21:36,750 --> 00:21:38,185
Éramos o inimigo
do inimigo dela.

352
00:21:38,186 --> 00:21:40,720
Não significa que todos no
governo sejam nossos inimigos.

353
00:21:40,721 --> 00:21:43,556
Se Madeline não conta,
e o Ryan?

354
00:21:43,557 --> 00:21:47,460
Ryan foi ferrado
pelo sistema tanto quanto eu.

355
00:21:53,700 --> 00:21:58,491
Michael, o serviço social
me largou com Gary.

356
00:21:58,739 --> 00:22:01,717
Policiais corruptos pegaram
Carla para roubá-la,

357
00:22:01,752 --> 00:22:03,245
e mataram meu amigo.

358
00:22:03,280 --> 00:22:05,156
O sistema ajudou a forjar
minha morte.

359
00:22:05,191 --> 00:22:09,145
O governo sempre me tratou
como se eu fosse dispensável.

360
00:22:12,985 --> 00:22:15,464
E eu vou salvá-lo
mesmo assim.

361
00:22:25,764 --> 00:22:28,057
O que é isso?
Duelo de teclados?

362
00:22:31,169 --> 00:22:33,237
Na verdade, sua ajuda
seria útil.

363
00:22:33,238 --> 00:22:37,736
Você se importaria de rodar
o fim do telefonema do Kendrick?

364
00:22:42,780 --> 00:22:45,181
<i>Sabe, ainda penso
em Areias Negras.</i>

365
00:22:45,182 --> 00:22:47,516
<i>Se não fossem seus instintos
naquela operação,</i>

366
00:22:47,517 --> 00:22:49,379
<i>as coisas teriam
se descontrolado.</i>

367
00:22:49,414 --> 00:22:51,889
Areias Negras.
Novembro de 2004.

368
00:22:51,924 --> 00:22:53,300
O que aconteceu?

369
00:22:53,335 --> 00:22:55,824
Tínhamos um membro
infiltrado no Colômbia.

370
00:22:55,825 --> 00:22:58,593
Ele nos passava informações
sobre as FARC.

371
00:22:58,594 --> 00:22:59,961
Pegaram a esposa dele
como refém,

372
00:22:59,962 --> 00:23:02,330
e forçaram-no
a virar agente duplo.

373
00:23:02,331 --> 00:23:05,484
Eu fui o único
que descobriu que ele...

374
00:23:06,734 --> 00:23:09,006
Estava sendo coagido.

375
00:23:16,962 --> 00:23:20,503
- O alvo está no setor B.
- Alcance de 310 metros.

376
00:23:21,333 --> 00:23:23,299
Confirmado, 310.

377
00:23:27,737 --> 00:23:31,021
Não é típico do Percy colocar
uma arma na cabeça de alguém?

378
00:23:32,397 --> 00:23:35,111
- Kendrick tem família?
- Viúvo, sem filhos.

379
00:23:35,112 --> 00:23:38,280
Talvez Percy tenha fotos
comprometedoras dele, sei lá.

380
00:23:38,281 --> 00:23:40,315
O cara é hipocondríaco,
lembra?

381
00:23:40,316 --> 00:23:43,709
Assim como Howard Hughes,
e ele era doido.

382
00:23:44,153 --> 00:23:47,422
Certo, ele tem que ter
algum vicio.

383
00:23:47,423 --> 00:23:50,292
<i>Você está me dizendo
que ele não tem vícios?</i>

384
00:23:50,293 --> 00:23:53,962
<i>Ele disse que era viciado
em exercícios.</i>

385
00:23:53,963 --> 00:23:55,662
Corridas matinais
em torno de Langley.

386
00:23:55,663 --> 00:23:58,224
Homem Maratona.

387
00:24:01,203 --> 00:24:03,052
Aqui tem algo.

388
00:24:04,439 --> 00:24:07,341
"Kendrick ficou em terceiro
lugar em sua faixa etária

389
00:24:07,342 --> 00:24:10,477
poucos meses após colocar
um marca-passo."

390
00:24:10,478 --> 00:24:12,645
Cirurgia cardíaca.

391
00:24:12,646 --> 00:24:14,780
Certo, espere.

392
00:24:14,781 --> 00:24:18,818
Há algum tipo
de distorção na chamada,

393
00:24:18,819 --> 00:24:22,318
achei que fosse só uma
compressão de dados, mas...

394
00:24:23,757 --> 00:24:27,392
<i>Ainda penso em Areias Negras.
Se não fosse...</i>

395
00:24:29,877 --> 00:24:33,666
É a chamada de confirmação
do chip da Division.

396
00:24:33,667 --> 00:24:36,035
Normalmente colocado
no tronco encefálico.

397
00:24:36,036 --> 00:24:37,870
Não conseguiram colocar
no cérebro,

398
00:24:37,871 --> 00:24:39,839
então colocaram no coração.

399
00:24:39,840 --> 00:24:42,474
<i>Esperemos que Nikita não tenha
colocado uma bala nele ainda.</i>

400
00:24:42,475 --> 00:24:46,611
<i>- Vento a 3,2km/h à esquerda.
- Entendido, 3,2km/h.</i>

401
00:24:55,484 --> 00:24:58,089
- Eu atenderia mas...
- Eu atendo.

402
00:24:59,323 --> 00:25:01,358
Alô.

403
00:25:01,359 --> 00:25:03,393
Sim, estou olhando
para ele.

404
00:25:03,394 --> 00:25:04,862
Não atire.

405
00:25:04,863 --> 00:25:06,503
O que está acontecendo?

406
00:25:06,538 --> 00:25:09,033
Kendrick tem um chip
da Division no coração,

407
00:25:09,034 --> 00:25:11,669
advinha quem o colocou lá.

408
00:25:17,075 --> 00:25:19,636
Isso se tornou uma missão
de resgate.

409
00:25:29,923 --> 00:25:32,124
Certeza que é um chip
da Division e não rastreador?

410
00:25:32,125 --> 00:25:34,235
A assinatura é inconfundível.
Tive que calibrar

411
00:25:34,236 --> 00:25:36,223
- um monte de coisas.
- Não dá para hackear?

412
00:25:36,224 --> 00:25:37,995
- Não daqui.
- Temos um netbook.

413
00:25:38,030 --> 00:25:40,829
- Podemos conectar você assim?
- O netbook não é criptografado.

414
00:25:41,152 --> 00:25:43,401
Como você vai se conectar
no cara, afinal de contas?

415
00:25:43,436 --> 00:25:45,602
Até onde sei,
pessoas não vêm com USB.

416
00:25:45,637 --> 00:25:47,295
Temos um kit médico.

417
00:25:47,330 --> 00:25:50,672
Temos um EKG portátil
e um desfibrilador, ambos USB.

418
00:25:50,905 --> 00:25:53,807
Poderia funcionar.
Alto risco.

419
00:25:53,808 --> 00:25:55,974
<i>A Division descobre
que está ajudando esse cara,</i>

420
00:25:55,975 --> 00:25:58,777
- Percy aperta um botão, já era!
- Não dá para bloquear o sinal?

421
00:25:58,812 --> 00:26:00,500
Não a menos que se esteja
no subsolo.

422
00:26:12,625 --> 00:26:15,344
Sr. Kendrick, sou o Michael.

423
00:26:15,928 --> 00:26:19,773
Somos amigos do Ryan.
Sabemos do chip.

424
00:26:21,066 --> 00:26:23,200
Espero que tenham
um plano, filho.

425
00:26:23,201 --> 00:26:24,809
Tenho um possível alvo.

426
00:26:26,371 --> 00:26:29,061
- É o Fletcher?
- Não posso confirmar. Aguarde.

427
00:26:29,096 --> 00:26:32,899
Vou para
a saída oeste do parque.

428
00:26:32,934 --> 00:26:36,013
Quero que espere dez segundos
e então me siga.

429
00:26:41,218 --> 00:26:43,223
É o Michael.
Vamos.

430
00:26:56,567 --> 00:26:58,144
Mova-se.
Agora.

431
00:27:00,235 --> 00:27:02,672
Michael está com Kendrick.
Estamos atrás dele.

432
00:27:02,805 --> 00:27:04,372
Então ele chegou até eles.

433
00:27:04,373 --> 00:27:07,752
- Ative o chip.
- Isolando a frequência.

434
00:27:30,965 --> 00:27:33,633
- O que aconteceu?
- Eles devem ter ido ao subsolo.

435
00:27:33,634 --> 00:27:35,573
Stephen, force-os
a ir para a superfície.

436
00:27:42,276 --> 00:27:44,177
O chip não pode
ser ativado aqui embaixo.

437
00:27:44,178 --> 00:27:46,413
Então Ryan te disse tudo.

438
00:27:46,414 --> 00:27:48,414
Minha mensagem
foi um tiro no escuro.

439
00:27:48,415 --> 00:27:49,788
Mas foi ouvida.

440
00:27:53,953 --> 00:27:55,653
Certo, parece livre.

441
00:27:55,654 --> 00:27:58,589
Estabeleça-se aqui.
Vou dar cobertura.

442
00:28:09,801 --> 00:28:12,803
Birkhoff, estou pronta, consegue
me encontrar no sinal wi-fi?

443
00:28:12,804 --> 00:28:14,438
Estou no Metrô.

444
00:28:14,439 --> 00:28:17,307
Achei.
Vamos abrir criar uma ponte.

445
00:28:28,519 --> 00:28:30,286
Vou precisar que abra
a camisa.

446
00:28:30,287 --> 00:28:32,656
O que é isso tudo?

447
00:28:32,657 --> 00:28:34,319
Temos que hackear
seu coração.

448
00:28:43,633 --> 00:28:46,969
- Inacreditável.
- Não deve demorar muito agora.

449
00:28:46,970 --> 00:28:49,972
Birkhoff só tem que bloquear
seu marca-passo, certo?

450
00:28:55,679 --> 00:28:57,379
Lembro de você, sabe.

451
00:28:57,380 --> 00:29:01,583
Daquela festa. Você veio
de braço dado com o Percy.

452
00:29:01,584 --> 00:29:04,752
Você é difícil de se esquecer.

453
00:29:04,753 --> 00:29:09,090
Mas eu senti que havia algo mais
acontecendo aquela noite.

454
00:29:09,091 --> 00:29:11,292
É, eu era uma prisioneira.

455
00:29:11,293 --> 00:29:13,527
Você e eu,
os dois.

456
00:29:13,528 --> 00:29:15,095
É difícil de acreditar,
sabe?

457
00:29:15,096 --> 00:29:17,898
Você é parte de uma poderosa
instituição.

458
00:29:17,899 --> 00:29:21,134
<i>Você imagina que de alguma forma
isso te deixe seguro.</i>

459
00:29:21,135 --> 00:29:23,470
<i>Mas não deixa.</i>

460
00:29:23,471 --> 00:29:26,139
Você também não confia
no governo?

461
00:29:26,140 --> 00:29:28,374
Eu confio.

462
00:29:28,375 --> 00:29:31,099
Só reconheço
as limitações dele.

463
00:29:35,638 --> 00:29:38,768
Se eu não aguentar,
me faça um favor.

464
00:29:39,586 --> 00:29:42,796
Atire naquele filho da mãe
do Percy por nós dois, certo?

465
00:29:43,724 --> 00:29:45,885
Entendido, senhor.

466
00:29:52,598 --> 00:29:55,199
- Tem pulso.
- E agora?

467
00:29:55,200 --> 00:29:57,842
Só preciso descobrir como
desativar o chip da Division

468
00:29:57,877 --> 00:30:01,339
sem desativar o marca-passo.

469
00:30:06,244 --> 00:30:09,818
Nikki, vou tentar algo
meio doido, mas...

470
00:30:11,182 --> 00:30:13,147
Não me interrompa.

471
00:30:15,120 --> 00:30:17,957
Nikita, estão vindo.

472
00:30:25,504 --> 00:30:28,921
- Nerd, o que está havendo?
- Maus tempos.

473
00:30:29,295 --> 00:30:30,979
O chip está conectado
ao marca-passo.

474
00:30:31,014 --> 00:30:32,954
Estão usando a mesma bateria.

475
00:30:33,531 --> 00:30:36,400
Então não pode desativar um
sem afetar o outro?

476
00:30:36,401 --> 00:30:39,936
A única forma desvincular
eles é reiniciar tudo.

477
00:30:39,937 --> 00:30:42,709
O coração de Kendrick precisará
bater sozinho por 60 segundos.

478
00:30:44,141 --> 00:30:46,441
Você terá que desligar
meu marca-passo, não é?

479
00:30:48,546 --> 00:30:50,092
Desligue-o.

480
00:31:38,292 --> 00:31:40,815
Parece que é só você
e eu agora, professor.

481
00:31:48,469 --> 00:31:49,843
Qual é.

482
00:31:49,878 --> 00:31:52,672
Você já usava esse combo
quando eu era recruta.

483
00:31:52,673 --> 00:31:55,207
- Não precisamos fazer isso.
- Certo, então morra.

484
00:32:04,385 --> 00:32:06,826
Você dizia que estávamos
fazendo algo bom na Division.

485
00:32:06,861 --> 00:32:08,867
Protegendo nosso país.

486
00:32:09,256 --> 00:32:11,753
Eles mentiram para mim.
E para você.

487
00:32:11,991 --> 00:32:14,959
Não, você foi só foi controlado.

488
00:32:14,960 --> 00:32:16,862
E espero que aquela bunda
tenha compensado.

489
00:32:23,903 --> 00:32:26,136
Também te ensinei
boas maneiras.

490
00:32:28,540 --> 00:32:31,642
Escaneie novamente, temos
que encontrar algum sinal.

491
00:32:31,643 --> 00:32:33,211
O satélite não pôde
se conectar,

492
00:32:33,212 --> 00:32:34,579
mas há algo lá embaixo.

493
00:32:34,580 --> 00:32:37,098
Uma ponte VPN
está aberta.

494
00:32:38,984 --> 00:32:40,518
Rede Virtual criptografada?

495
00:32:40,519 --> 00:32:42,519
Não criptografada,
e feita recentemente.

496
00:32:42,520 --> 00:32:43,956
Estou rastreando agora.

497
00:32:56,234 --> 00:32:58,066
A origem da rede.

498
00:32:58,067 --> 00:33:02,256
Esconderijo da Nikita,
bom trabalho, Sonya.

499
00:33:04,541 --> 00:33:06,275
Certo, o marca-passo
está desligado,

500
00:33:06,276 --> 00:33:08,176
mas parece que o coração
está ficando fraco.

501
00:33:08,177 --> 00:33:09,578
Como está se sentindo?

502
00:33:09,579 --> 00:33:11,282
Só tente me distrair.

503
00:33:12,249 --> 00:33:15,617
Percy estava tão orgulhoso
de si aquela noite.

504
00:33:15,618 --> 00:33:18,986
Você de braços dados com ele.
Mostrando que ele havia vencido.

505
00:33:18,987 --> 00:33:22,336
- Acredite, ele não venceu.
- É, mas foi o que pareceu.

506
00:33:22,591 --> 00:33:25,098
Era o que importava
para ele.

507
00:33:25,133 --> 00:33:29,077
Nós dizíamos: "Com Percy,
é só questão de percepção."

508
00:33:29,112 --> 00:33:31,898
Fique comigo.
Quem é "nós"?

509
00:33:31,899 --> 00:33:34,978
Alguns de nós...
do colégio interno.

510
00:33:35,370 --> 00:33:37,271
Estudamos juntos.

511
00:33:37,272 --> 00:33:40,427
Percy era um gênio
na sinuca.

512
00:33:40,908 --> 00:33:42,933
Isso o colocou
na escola certa mas...

513
00:33:42,968 --> 00:33:45,445
isso não o tornou
um de nós.

514
00:33:45,545 --> 00:33:47,933
Nikki, o pulso desse cara
está caindo rápido.

515
00:33:48,047 --> 00:33:50,096
É, eu sei...
Estou trabalhando nisso.

516
00:33:54,354 --> 00:33:56,702
Se você quer
entender o Percy,

517
00:33:57,257 --> 00:33:59,127
só precisa
saber de uma coisa.

518
00:33:59,162 --> 00:34:03,919
Tudo o que ele queria ser
era um membro do clube.

519
00:34:03,954 --> 00:34:05,923
Vou dar um choque em você,
certo?

520
00:34:05,958 --> 00:34:07,541
Apenas o suficiente
para te reanimar.

521
00:34:16,875 --> 00:34:20,121
Marca-passo já está funcionando,
o chip da morte morreu.

522
00:34:20,813 --> 00:34:22,353
Você conseguiu.

523
00:34:23,548 --> 00:34:26,783
Presumindo que destruído
seja o que eu penso que seja.

524
00:34:53,310 --> 00:34:55,044
Por que você está estranha?

525
00:34:55,045 --> 00:34:56,845
Não estou estranha.

526
00:34:56,846 --> 00:34:58,741
Acha que eu não
me lembro?

527
00:35:00,950 --> 00:35:03,333
Você poderia olhar para mim
por um segundo?

528
00:35:06,488 --> 00:35:09,057
Eu não disse aquelas coisas

529
00:35:09,058 --> 00:35:11,392
por estar chapado.

530
00:35:11,393 --> 00:35:14,127
Eu sei. Você teve
um encontro com a morte.

531
00:35:14,128 --> 00:35:16,412
É normal ficar emocionado
depois dessas coisas.

532
00:35:16,430 --> 00:35:19,043
Essas paredes que você tem
são resistentes.

533
00:35:19,734 --> 00:35:22,107
Do que vocês, russos,
as constroem? Pedras?

534
00:35:22,142 --> 00:35:25,112
- Batatas petrificadas?
- Quer que eu te fure de novo?

535
00:35:26,941 --> 00:35:29,414
Olha, eu não disse
aquelas coisas porque...

536
00:35:29,843 --> 00:35:31,933
Porque fui baleado ou...

537
00:35:33,747 --> 00:35:36,949
Porque perdi minha mãe,
apesar de que perdê-la,

538
00:35:36,950 --> 00:35:39,393
me fez pensar no quanto
a vida é curta.

539
00:35:41,154 --> 00:35:43,761
Eu disse aquelas coisas pois
queria que você as escutasse.

540
00:35:45,824 --> 00:35:47,658
Porque,
de vez em quando,

541
00:35:47,659 --> 00:35:50,652
há uma rachadura na parede e
você me olha assim.

542
00:35:52,098 --> 00:35:53,790
É, assim mesmo.

543
00:36:02,774 --> 00:36:04,484
Sem chance.

544
00:36:07,345 --> 00:36:09,669
- Não pode estar acontecendo.
- O que está havendo?

545
00:36:10,648 --> 00:36:13,057
Alguém invadiu o perímetro
que coloquei em torno da casa.

546
00:36:13,092 --> 00:36:14,595
O que você quis dizer
com "alguém?"

547
00:36:15,320 --> 00:36:17,757
Vários alguéns,
na verdade.

548
00:36:18,989 --> 00:36:20,790
É a Division.

549
00:36:29,424 --> 00:36:30,986
Certo, vamos nessa,
pessoal!

550
00:36:30,987 --> 00:36:32,897
Temos que estar preparados
para esses putos.

551
00:36:32,898 --> 00:36:34,399
Esse lugar
é uma galeria de tiros.

552
00:36:34,400 --> 00:36:37,168
O que mais deveríamos fazer?
Arriscar e correr?

553
00:36:37,169 --> 00:36:39,704
Não, não iremos a lugar nenhum.
Não com ele.

554
00:36:39,705 --> 00:36:41,238
Tenho que te esconder
em algum lugar.

555
00:36:41,239 --> 00:36:43,640
Estou com Birkhoff,
acho que deveríamos ficar.

556
00:36:43,641 --> 00:36:45,383
Vai me dar alguma arma?

557
00:36:46,978 --> 00:36:49,546
Viram?
O SEAL sabe o que fazer.

558
00:36:49,547 --> 00:36:53,247
Temos que enfrentar esses putos
com toda força que tivermos.

559
00:36:55,753 --> 00:36:57,639
Você está certo.

560
00:37:38,560 --> 00:37:40,784
<i>Você vai comprar
a próxima casa.</i>

561
00:37:41,281 --> 00:37:43,063
Feito.

562
00:37:43,064 --> 00:37:45,598
Podemos ficar no meu
esconderijo até lá.

563
00:37:45,599 --> 00:37:48,921
- Boa ideia, Alex.
- Obrigada.

564
00:37:56,243 --> 00:37:58,624
Alex, posso conversar com você
por um instante?

565
00:37:58,659 --> 00:38:00,212
Sim, você está bem?

566
00:38:00,213 --> 00:38:01,847
Talvez seja hora
para outro risco.

567
00:38:01,848 --> 00:38:03,249
Eu não trouxe...

568
00:38:18,150 --> 00:38:20,273
Talvez devêssemos ligar
para a Nikita...

569
00:38:21,976 --> 00:38:24,080
Não estrague o momento.

570
00:38:33,511 --> 00:38:35,888
Cada arma,
equipamento de espionagem,

571
00:38:35,923 --> 00:38:37,861
tudo que tínhamos
estava naquela casa.

572
00:38:37,896 --> 00:38:39,289
Nem tudo.

573
00:38:40,351 --> 00:38:42,078
Eu sei.
Só sinto

574
00:38:42,113 --> 00:38:45,291
cada vez que ganhamos de Percy,
ele ganha duas em seguida.

575
00:38:45,326 --> 00:38:47,078
Isso vai mudar.

576
00:38:48,859 --> 00:38:50,973
Tenho uma lista
de coisas a fazer,

577
00:38:51,008 --> 00:38:53,494
agora que o Percy
saiu do meu pé.

578
00:38:53,529 --> 00:38:55,686
A prioridade número um
vai ser desmascarar

579
00:38:55,721 --> 00:38:57,700
outros comparsas
que ele tenha na agência,

580
00:38:57,701 --> 00:39:01,753
e acho que ainda precisam de
acesso às nossas redes.

581
00:39:02,205 --> 00:39:03,726
Sim, senhor.

582
00:39:06,243 --> 00:39:08,402
Conforme prometido.

583
00:39:10,612 --> 00:39:13,133
Você trouxe isso consigo
para o encontro?

584
00:39:13,168 --> 00:39:15,270
Foi muito arriscado.

585
00:39:15,305 --> 00:39:17,056
Sempre quis ajudar.

586
00:39:18,519 --> 00:39:21,514
Eu só precisava que alguém
me ajudasse primeiro.

587
00:39:31,366 --> 00:39:34,745
Bom tê-lo de volta.
Qual a situação?

588
00:39:34,780 --> 00:39:36,847
Os dispositivos foram
incorporados com plutônio,

589
00:39:36,882 --> 00:39:38,569
os dispositivos
estão quase prontos.

590
00:39:38,604 --> 00:39:40,173
O pior já passou.

591
00:39:40,174 --> 00:39:42,208
Agora é só questão
de tempo.

592
00:39:42,485 --> 00:39:43,976
E a Nikita?

593
00:39:44,011 --> 00:39:45,414
O que tem ela?

594
00:39:45,449 --> 00:39:46,846
Ela ainda está lá fora.

595
00:39:46,847 --> 00:39:48,684
Não se preocupa
que ela possa ser um risco?

596
00:39:49,349 --> 00:39:54,313
Talvez, se ela tivesse ideia
do que está acontecendo, mas...

597
00:39:54,587 --> 00:39:57,035
Ela acha que estou
fazendo uma bomba.

598
00:40:08,033 --> 00:40:10,061
Vá em frente, diga.

599
00:40:12,018 --> 00:40:13,599
Não é o meu estilo.

600
00:40:14,759 --> 00:40:16,587
Certo, então eu vou dizer.

601
00:40:16,622 --> 00:40:18,214
Você me ensinou isso.

602
00:40:18,249 --> 00:40:21,095
Meu instinto era tirar
Kendrick do jogo.

603
00:40:21,130 --> 00:40:25,581
Parece que meu instinto
natural é atacar.

604
00:40:25,582 --> 00:40:30,073
É o instinto natural
de qualquer guerreiro.

605
00:40:30,420 --> 00:40:33,409
Ryan, estou falando sério.

606
00:40:33,663 --> 00:40:35,290
Você foi esperto.

607
00:40:35,425 --> 00:40:37,857
Você usou sua cabeça.
Eu estava...

608
00:40:37,892 --> 00:40:40,137
Usando seu coração.

609
00:40:40,931 --> 00:40:44,708
O que a torna mais especial
que os demais nessa luta.

610
00:40:49,738 --> 00:40:53,170
Tudo bem todos nós
ficarmos aqui, por enquanto?

611
00:40:54,235 --> 00:40:55,840
Foi você quem me
colocou aqui.

612
00:40:55,875 --> 00:40:58,685
- Sua casa, suas regras.
- Não.

613
00:40:59,794 --> 00:41:03,422
Nossa casa.
Nossas regras.

614
00:41:13,761 --> 00:41:16,162
Lembra-se de quando
éramos apenas eu e você,

615
00:41:16,163 --> 00:41:18,525
trabalhando em um
quarto de hotel?

616
00:41:19,349 --> 00:41:20,781
Sim.

617
00:41:20,816 --> 00:41:23,304
<i>Realmente saudável,
só para você saber.</i>

618
00:41:23,339 --> 00:41:25,906
E antes disso,
era só eu...

619
00:41:25,941 --> 00:41:29,317
trabalhando num
fabuloso apartamento.

620
00:41:30,543 --> 00:41:33,741
Acho que agora nós precisamos
da própria sala de operações.

621
00:41:33,776 --> 00:41:35,780
Podemos colocar
monitores grandes.

622
00:41:36,559 --> 00:41:38,118
O que você quiser,

623
00:41:38,153 --> 00:41:40,173
só não chame de sala
das operações.

624
00:41:40,720 --> 00:41:42,328
Logística?

625
00:41:44,156 --> 00:41:46,575
Algo mais familiar.

626
00:41:47,382 --> 00:41:49,711
Instalações do Lar?

627
00:41:52,583 --> 00:41:54,119
Tudo bem.

