1
00:00:02,858 --> 00:00:04,808
<i>Existe
um universo alternativo...</i>

2
00:00:04,809 --> 00:00:07,211
<i>e nele uma outra
versão de nós.</i>

3
00:00:07,212 --> 00:00:08,762
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

4
00:00:08,763 --> 00:00:10,631
<i>Agora sabemos
quem é nosso inimigo.</i>

5
00:00:10,632 --> 00:00:13,132
<i>Ele é David Robert Jones.
Um cientista.</i>

6
00:00:13,484 --> 00:00:15,834
<i>Jones é responsável
por aplicar cortexiphan...</i>

7
00:00:15,835 --> 00:00:17,787
<i>na agente Dunham,
mas por qual motivo?</i>

8
00:00:17,839 --> 00:00:19,890
Tentando ativar
alguma habilidade latente?

9
00:00:19,891 --> 00:00:22,442
- O que está fazendo, Olivia?
- Acendendo as luzes.

10
00:00:23,378 --> 00:00:27,014
Descobri as reais intenções
de David Robert Jones.

11
00:00:27,015 --> 00:00:31,151
<i>Jones está tentando colapsar
ambos os universos.</i>

12
00:00:31,152 --> 00:00:32,386
Destruição mútua.

13
00:00:32,387 --> 00:00:36,590
E criar um mundo projetado
e controlado por ele.

14
00:00:36,591 --> 00:00:38,258
Algum meio
de parar de Jones?

15
00:00:38,259 --> 00:00:40,261
Receio que tenhamos
que fechar a ponte.

16
00:00:49,200 --> 00:00:51,136
Vou sentir falta deles.

17
00:01:18,216 --> 00:01:19,717
Oi, Neal.

18
00:01:19,718 --> 00:01:22,703
Café Moca, 1%,
sem espuma?

19
00:01:22,704 --> 00:01:24,889
- Isso.
- Jill, pode começar a preparar?

20
00:01:24,890 --> 00:01:26,807
Fica em US$ 4,80.

21
00:01:37,129 --> 00:01:38,479
PAGAMENTO CONFIRMADO

22
00:01:40,115 --> 00:01:41,465
<i>Aproveite.</i>

23
00:02:10,881 --> 00:02:12,266
Você está bem?

24
00:02:43,118 --> 00:02:45,052
<i>O que está acontecendo
com eles?</i>

25
00:02:45,653 --> 00:02:47,221
<i>Não se mova!</i>

26
00:02:47,222 --> 00:02:50,991
Acho que quando se movem,
eles morrem.

27
00:02:54,673 --> 00:02:56,981
<i>Ninguém se move!</i>

28
00:03:06,758 --> 00:03:09,807
<b>UNITED e The_Tozz
apresentam...</b>

29
00:03:10,773 --> 00:03:13,376
<b>EXISTÊNCIA
PLANO ETÉREO</b>

30
00:03:14,222 --> 00:03:16,174
<b>PARADOXO TEMPORAL
GRÁVITONS</b>

31
00:03:17,201 --> 00:03:18,797
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

32
00:03:19,025 --> 00:03:20,656
<b>Legenda:
helder1965
LuB</b>

33
00:03:20,835 --> 00:03:22,805
<b>Legenda:
Hugo-El
Daewolz
Suzyane</b>

34
00:03:22,834 --> 00:03:24,934
<b>Legenda:
valfadinha
The_Tozz</b>

35
00:03:25,310 --> 00:03:27,768
<b>Resync por
Welton</b>

36
00:03:27,962 --> 00:03:30,690
<b>Legende conosco
@UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

37
00:03:32,833 --> 00:03:34,551
<i>Medford?</i>

38
00:03:34,552 --> 00:03:36,086
Não.

39
00:03:36,087 --> 00:03:37,972
<i>Holliston?</i>

40
00:03:37,973 --> 00:03:40,057
Somente se eu estiver
sendo punida.

41
00:03:41,159 --> 00:03:42,593
<i>Wayburn?</i>

42
00:03:42,594 --> 00:03:45,009
Só se eu estiver morta.

43
00:03:46,698 --> 00:03:48,882
Tudo bem.
E que tal Lexington?

44
00:03:48,883 --> 00:03:52,603
Três camas, aquecimento central
e ar, parque canino...

45
00:03:52,604 --> 00:03:55,272
Sabia que eu tive um labrador
quando era criança?

46
00:03:55,273 --> 00:03:57,007
Não, pensei
que fosse alérgico.

47
00:03:57,008 --> 00:03:59,410
Eu era, mas Walter
me fez antialérgico.

48
00:03:59,411 --> 00:04:01,779
Tem uma lareira
no quarto.

49
00:04:01,780 --> 00:04:03,536
Berçário?

50
00:04:05,822 --> 00:04:07,185
Berçário?

51
00:04:07,786 --> 00:04:10,170
Berçário.

52
00:04:30,942 --> 00:04:32,426
<i>O que ele está fazendo?</i>

53
00:04:33,427 --> 00:04:35,740
Não!
Ei...

54
00:04:35,741 --> 00:04:37,594
Lá perto da segunda mulher!

55
00:04:37,595 --> 00:04:39,599
A que ainda
está esfumaçando.

56
00:04:39,600 --> 00:04:42,580
Não, seu pateta.
Depois dessa aí.

57
00:04:42,581 --> 00:04:43,931
Walter...

58
00:04:44,669 --> 00:04:47,626
Você vai congelar,
Deus!

59
00:04:48,710 --> 00:04:50,794
Por que sempre
banca a mãe comigo?

60
00:04:50,795 --> 00:04:53,163
Sou perfeitamente capaz
de cuidar de mim mesmo.

61
00:04:53,164 --> 00:04:56,050
Eu sei,
mas isso me diverte.

62
00:04:56,051 --> 00:04:58,133
Talvez eu goste
de fazer isso.

63
00:05:01,388 --> 00:05:03,397
Tudo bem.
Não há toxinas no ar.

64
00:05:04,132 --> 00:05:05,509
Obrigado.

65
00:05:05,510 --> 00:05:07,808
Walter!
Não esqueça o seu...

66
00:05:07,809 --> 00:05:09,613
- Eu preciso do meu kit.
- Isso.

67
00:05:21,210 --> 00:05:23,194
Por favor,
faça alguma coisa.

68
00:05:26,568 --> 00:05:28,131
Ajude-nos.

69
00:05:43,014 --> 00:05:45,385
Talvez as mortes
estejam associadas...

70
00:05:45,386 --> 00:05:46,944
com esta transação móvel.

71
00:05:48,028 --> 00:05:50,687
Não, Walter, é assim
que se paga as coisas agora.

72
00:05:51,723 --> 00:05:54,224
Ele deve ter acabado
de comprar aquele café.

73
00:05:56,497 --> 00:05:58,461
O que vão inventar depois?

74
00:05:59,614 --> 00:06:01,051
O que sabemos
até agora...

75
00:06:01,052 --> 00:06:03,000
é que às 15h23
cerca de 20 pessoas...

76
00:06:03,001 --> 00:06:05,702
sofreram um tipo de combustão
humana espontânea.

77
00:06:05,703 --> 00:06:07,354
Sabe que isso é um mito,
certo?

78
00:06:07,355 --> 00:06:09,039
Há sobreviventes.

79
00:06:09,040 --> 00:06:11,341
Ficar parado parece
que interrompeu a ignição.

80
00:06:11,342 --> 00:06:12,876
Até agora.

81
00:06:12,877 --> 00:06:14,745
Temos alguma ideia
do que causou isso?

82
00:06:14,746 --> 00:06:17,865
Espero que o Dr. Bishop ajude
lançando alguma luz sobre isso.

83
00:06:26,862 --> 00:06:28,542
Certo, meu amigo.

84
00:06:28,543 --> 00:06:31,645
Vamos ver que segredos
você guarda.

85
00:06:34,882 --> 00:06:38,310
Eu já tive um relógio
parecido com esse.

86
00:06:38,311 --> 00:06:42,113
Meu tio que me deu.
Tio Heinrich.

87
00:06:43,349 --> 00:06:44,819
Ele adorava ruibarbo.

88
00:06:45,994 --> 00:06:48,350
<i>- Ele sempre foi...
- Eu vou morrer?</i>

89
00:06:56,571 --> 00:06:59,573
Não posso responder isso.
Ainda não.

90
00:07:02,355 --> 00:07:04,094
O que você é?

91
00:07:04,095 --> 00:07:05,745
O que eu sou...

92
00:07:05,746 --> 00:07:07,848
Eu sou humano.
O que você é?

93
00:07:08,149 --> 00:07:11,335
Isso é algum tipo
de invasão alienígena?

94
00:07:11,336 --> 00:07:12,853
Faz parte
de uma força...

95
00:07:12,854 --> 00:07:15,755
Não, quis dizer...
o que você está fazendo aqui?

96
00:07:15,756 --> 00:07:17,191
Você é médico?

97
00:07:17,192 --> 00:07:19,977
Não.
Eu sou um cientista.

98
00:07:27,485 --> 00:07:30,504
Posso tirar
uma amostra de sangue?

99
00:07:30,505 --> 00:07:32,372
O desconforto
será momentâneo.

100
00:07:34,325 --> 00:07:37,127
Isso é o que todos
os homens dizem.

101
00:07:39,380 --> 00:07:41,207
Você é muito corajosa.

102
00:07:43,334 --> 00:07:45,222
Vá em frente, então.

103
00:08:04,472 --> 00:08:06,038
Com licença...

104
00:08:07,808 --> 00:08:11,478
Onde conseguiu essas manchas
nas suas mãos?

105
00:08:11,479 --> 00:08:13,042
Eu não sei.

106
00:08:14,165 --> 00:08:16,333
Na escada rolante,
talvez?

107
00:08:27,312 --> 00:08:29,496
O sangue dela
apresenta sinais...

108
00:08:29,497 --> 00:08:31,548
de uma infecção externa
a nível celular.

109
00:08:31,549 --> 00:08:33,367
Viral?

110
00:08:33,368 --> 00:08:36,136
Precisamos do laboratório
para termos certeza.

111
00:08:37,772 --> 00:08:40,557
Que tipo de vírus é você?

112
00:08:40,558 --> 00:08:43,377
Se estivesse no ar,
teria infectado a todos,

113
00:08:43,378 --> 00:08:45,379
não apenas aqueles
na escada rolante.

114
00:08:45,880 --> 00:08:49,566
<i>Se estivesse em uma torneira
ou uma maçaneta...</i>

115
00:08:50,067 --> 00:08:53,690
bastariam poucos contatos
para limpá-lo.

116
00:08:54,455 --> 00:08:57,708
O que teria mantido você,
vivo e tão infeccioso...

117
00:08:57,709 --> 00:08:59,693
meu amigo letal?

118
00:08:59,694 --> 00:09:02,696
<i>Agente, acho que
encontramos algo.</i>

119
00:09:12,707 --> 00:09:14,463
Senhor.

120
00:09:16,877 --> 00:09:19,879
Isso não é um vírus
no fim das contas.

121
00:09:19,880 --> 00:09:21,911
Bem, então o que é?

122
00:09:23,101 --> 00:09:25,502
A escada rolante
está infestada com nanites.

123
00:09:25,503 --> 00:09:26,920
Nanites?

124
00:09:26,921 --> 00:09:29,088
Robôs microscópicos
auto replicantes.

125
00:09:29,089 --> 00:09:30,540
Uma máquina
os está gerando.

126
00:09:30,541 --> 00:09:32,259
Apesar de minúsculos,
cada um deles,

127
00:09:32,260 --> 00:09:34,544
pode armazenar
uma enorme energia,

128
00:09:34,545 --> 00:09:36,430
e parece
que seriam sobrecarregados...

129
00:09:36,431 --> 00:09:38,064
pela energia bio-cinética...

130
00:09:38,065 --> 00:09:40,918
armazenada nas células
de alguém infectado.

131
00:09:41,902 --> 00:09:44,903
Então, o movimento das pessoas
é que está ativando os nanites?

132
00:09:44,956 --> 00:09:46,673
Foi o que eu disse.

133
00:09:46,674 --> 00:09:48,959
E quanto mais ficam
na corrente sanguínea,

134
00:09:48,960 --> 00:09:50,810
mais sensíveis se tornam...

135
00:09:50,811 --> 00:09:53,747
de modo que o menor esforço
pode desencadear a sobrecarga.

136
00:09:53,748 --> 00:09:55,749
Causando-lhes
a combustão espontânea.

137
00:09:55,750 --> 00:09:58,135
Como um refrigerante
após ser agitado.

138
00:09:58,136 --> 00:10:00,971
Certo, quem faria isso,
e como é que vamos parar?

139
00:10:00,972 --> 00:10:03,272
Eu não sei.
Preciso do meu laboratório.

140
00:10:03,558 --> 00:10:06,326
Não podemos movê-los, Walter.
Como vamos levá-los até...

141
00:10:06,327 --> 00:10:07,794
Com muito cuidado.

142
00:10:07,795 --> 00:10:09,512
Walter,
não podemos arriscar.

143
00:10:09,513 --> 00:10:12,599
Não sei quanto tempo
eles têm...

144
00:10:12,600 --> 00:10:14,033
mesmo sem movê-los.

145
00:10:14,034 --> 00:10:15,552
<i>Não posso ter certeza.</i>

146
00:10:16,419 --> 00:10:18,522
<i>Vocês possuem
algum tipo de seguro?</i>

147
00:10:19,207 --> 00:10:22,910
Digo, se eu me voluntariar
para seu experimento...

148
00:10:22,911 --> 00:10:25,545
e algo der errado,
o que acontece?

149
00:10:25,546 --> 00:10:27,195
Sabe,
com meus parentes?

150
00:10:27,196 --> 00:10:29,115
<i>O FBI cuida de você.</i>

151
00:10:29,116 --> 00:10:31,666
Todos que trabalham conosco
tem cobertura total.

152
00:10:31,667 --> 00:10:33,017
Está normatizado.

153
00:10:34,839 --> 00:10:37,109
Está bem.

154
00:10:38,810 --> 00:10:40,527
Vocês podem me usar.

155
00:10:41,179 --> 00:10:43,325
Para tudo que precisarem.

156
00:10:44,632 --> 00:10:46,310
Com licença,
qual é o seu nome?

157
00:10:46,311 --> 00:10:48,772
Jessica Holt.

158
00:10:49,904 --> 00:10:52,572
Sabe o que está falando,
Jessica?

159
00:10:54,975 --> 00:10:56,936
Sim, sei.

160
00:10:58,546 --> 00:11:00,647
Preciso de uma maca
de estrutura bem sólida.

161
00:11:00,648 --> 00:11:03,366
E alguns sacos de gelo
e um cobertor.

162
00:11:10,699 --> 00:11:12,227
<b>P</b>

163
00:11:25,814 --> 00:11:28,502
Deve parecer
um pouco bizarro, não é?

164
00:11:29,513 --> 00:11:32,641
Bem, sou enfermeira
em plantões de emergência.

165
00:11:33,243 --> 00:11:35,573
Turnos da sexta-feira à noite,
isso é bizarro.

166
00:11:37,826 --> 00:11:39,863
Se há algo que possa fazer
para tornar...

167
00:11:39,864 --> 00:11:41,735
um pouco mais agradável,
avise-me.

168
00:11:43,361 --> 00:11:45,523
Na verdade,
pode sim.

169
00:11:45,524 --> 00:11:48,166
Pode pegar meu celular?
Está na minha bolsa...

170
00:11:48,986 --> 00:11:50,337
Claro.

171
00:11:54,576 --> 00:11:56,015
Obrigada.

172
00:12:03,518 --> 00:12:05,630
Mike, sou eu.

173
00:12:05,967 --> 00:12:07,399
Não, eu sei.

174
00:12:07,820 --> 00:12:09,625
É. Escute...

175
00:12:10,019 --> 00:12:13,423
Preciso que pegue a Sarah
depois da aula, por favor.

176
00:12:15,656 --> 00:12:17,562
Não, sei que não é
o seu dia...

177
00:12:17,563 --> 00:12:20,982
mas, sabe,
por favor, Mike.

178
00:12:21,369 --> 00:12:23,936
Explico para você depois,
está bem?

179
00:12:26,263 --> 00:12:28,530
Está bem, tchau.

180
00:12:29,482 --> 00:12:31,521
- Obrigada.
- Claro.

181
00:12:35,721 --> 00:12:39,549
<i>Olivia, quanto tempo até
o antídoto ficar pronto?</i>

182
00:12:42,036 --> 00:12:43,859
Vou verificar
com o Walter.

183
00:12:47,942 --> 00:12:49,353
Estamos perto?

184
00:12:49,354 --> 00:12:51,522
Começamos a ver
os primeiros resultados.

185
00:12:51,523 --> 00:12:52,849
Mas quanto irá demorar?

186
00:12:52,850 --> 00:12:55,252
Nesse ritmo, será ao menos
mais alguns minutos.

187
00:12:56,684 --> 00:12:59,570
Walter, a temperatura dela
está subindo rapidamente.

188
00:13:00,038 --> 00:13:01,521
Quão rápido?

189
00:13:01,522 --> 00:13:03,713
Dois graus nos últimos
23 segundos.

190
00:13:04,478 --> 00:13:05,956
Que tal um banho de gelo?

191
00:13:05,957 --> 00:13:09,035
Não, isso não irá ajudar.
Tente mantê-la calma.

192
00:13:10,253 --> 00:13:11,973
Jessica? Jessica?

193
00:13:11,974 --> 00:13:13,990
Preciso que concentre-se
em mim, certo?

194
00:13:14,545 --> 00:13:16,282
Peter,
o nitrato de amônio.

195
00:13:16,283 --> 00:13:18,606
- Acelerando a condensação?
- Tem ideia melhor?

196
00:13:18,607 --> 00:13:20,317
Ela está com 40 graus.

197
00:13:20,318 --> 00:13:23,055
- Precisamos de 60 segundos.
- Não temos 60 segundos.

198
00:13:23,590 --> 00:13:24,996
Meu Deus!

199
00:13:24,997 --> 00:13:27,002
- Saia de perto de mim!
- Aqui.

200
00:13:27,627 --> 00:13:29,751
<i>Jessica, concentre-se
na sua respiração.</i>

201
00:13:31,941 --> 00:13:34,109
<i>- Walter!
- Mais 40 segundos!</i>

202
00:13:45,521 --> 00:13:47,790
<i>Como está fazendo isso?</i>

203
00:13:47,791 --> 00:13:49,541
<i>A temperatura dela
está caindo.</i>

204
00:14:14,951 --> 00:14:16,637
<i>Ela está bem.</i>

205
00:14:21,574 --> 00:14:23,522
Como fez isso?

206
00:14:25,578 --> 00:14:27,614
Não tenho ideia.

207
00:14:38,425 --> 00:14:40,375
Isso deve remover
permanentemente...

208
00:14:40,376 --> 00:14:42,477
e neutralizar os nanites
no seu sistema.

209
00:14:42,478 --> 00:14:43,912
Obrigada.

210
00:14:43,913 --> 00:14:45,547
Posso respirar agora.

211
00:14:45,548 --> 00:14:47,773
Você
e várias outras pessoas.

212
00:14:49,919 --> 00:14:52,944
Walter, tem ideia do que
acabou de acontecer comigo?

213
00:14:54,607 --> 00:14:56,455
Eu poderia dar
um palpite...

214
00:14:57,944 --> 00:15:01,318
Cortexiphan deu-lhe
certos poderes telecinéticos.

215
00:15:02,031 --> 00:15:04,366
As moléculas se moviam
tão rapidamente...

216
00:15:04,367 --> 00:15:06,829
que poderiam criar
combustão espontânea, não?

217
00:15:08,238 --> 00:15:09,674
Talvez nesse caso...

218
00:15:09,675 --> 00:15:12,124
você tenha diminuído
a velocidade das moléculas...

219
00:15:12,125 --> 00:15:14,983
fazendo a temperatura
dela abaixar.

220
00:15:16,045 --> 00:15:17,715
Mas como fiz isso?

221
00:15:18,447 --> 00:15:20,408
Receio não fazer ideia.

222
00:15:26,622 --> 00:15:28,182
Vou levá-la para casa.

223
00:15:34,531 --> 00:15:37,182
Vai me avisar sobre o que houve
com os outros, então?

224
00:15:37,183 --> 00:15:39,902
Sim, mas como o antibiótico
já foi sintetizado...

225
00:15:39,903 --> 00:15:42,022
todos ficarão bem,
graças à você.

226
00:15:42,357 --> 00:15:44,406
<i>Obrigada.</i>

227
00:15:44,407 --> 00:15:46,574
Não sei como você fez,
mas fez.

228
00:15:53,316 --> 00:15:55,493
Sabe, nem todo mundo
se voluntaria...

229
00:15:55,494 --> 00:15:56,986
para ser cobaia
do Walter.

230
00:15:56,987 --> 00:15:59,154
Não era realmente
para mim.

231
00:15:59,155 --> 00:16:01,635
Tenho uma ruivinha
lá em casa...

232
00:16:01,636 --> 00:16:04,449
que constantemente necessita
de macarrão com queijo...

233
00:16:04,450 --> 00:16:07,494
e de ajuda com matemática.
E o pai dela é um idiota.

234
00:16:09,774 --> 00:16:13,918
Bem, se quiser não pegar
mais fila na emergência...

235
00:16:14,170 --> 00:16:17,181
E escute, se descobrir
que tem mais sintomas...

236
00:16:17,182 --> 00:16:18,555
ligue-me.

237
00:16:18,790 --> 00:16:20,140
Vou ligar.

238
00:16:20,710 --> 00:16:22,971
- Obrigada.
- Obrigada.

239
00:16:26,015 --> 00:16:28,153
Tchau.

240
00:16:30,585 --> 00:16:31,969
Dunham.

241
00:16:31,970 --> 00:16:34,338
<i>Sabemos quem é
o responsável pelos nanites.</i>

242
00:16:34,690 --> 00:16:36,658
<i>Isso foi tirado
10 minutos antes,</i>

243
00:16:36,659 --> 00:16:38,661
da primeira vítima
ser relatada.

244
00:16:45,704 --> 00:16:47,735
Outra câmera o pegou
saindo do local...

245
00:16:47,736 --> 00:16:49,110
mas o perdemos depois.

246
00:16:49,111 --> 00:16:51,979
Pelos menos sabemos que Jones
está no nosso universo.

247
00:16:51,980 --> 00:16:54,023
O que infectar
pessoas com nanites...

248
00:16:54,024 --> 00:16:55,644
tem a ver
com fim do mundo?

249
00:16:56,145 --> 00:16:58,013
Tudo que o Jones fez...

250
00:16:58,014 --> 00:17:00,163
foi tentando colapsar
nossos universos...

251
00:17:00,164 --> 00:17:01,522
para criar um terceiro.

252
00:17:01,523 --> 00:17:03,701
Mas destruir a ponte
arruinou esse plano.

253
00:17:03,702 --> 00:17:05,553
Até onde sabemos.

254
00:17:05,554 --> 00:17:07,365
Acha que achou
outro modo de criar...

255
00:17:07,366 --> 00:17:09,529
- seu universo?
- Sei lá.

256
00:17:10,526 --> 00:17:12,070
<i>Mas conhecemos Jones.</i>

257
00:17:12,071 --> 00:17:14,799
Sabemos que ele não vai
simplesmente desistir.

258
00:17:22,138 --> 00:17:24,006
Não pode ser.

259
00:17:25,110 --> 00:17:27,253
Uma estrutura quimérica
em nanites.

260
00:17:27,254 --> 00:17:29,184
Não acredito.

261
00:17:30,579 --> 00:17:31,880
<i>Era a Olivia.</i>

262
00:17:31,881 --> 00:17:35,183
David Robert Jones está
definitivamente por trás disso.

263
00:17:39,355 --> 00:17:40,923
Walter, o que foi?

264
00:17:40,924 --> 00:17:44,027
Entre vários modos diferentes
de se projetar um nanite...

265
00:17:44,028 --> 00:17:45,427
e ele escolhe essa.

266
00:17:45,428 --> 00:17:46,796
<i>É inconcebível.</i>

267
00:17:46,797 --> 00:17:48,330
Não foi por acaso.

268
00:17:48,331 --> 00:17:50,485
Jones não é inteligente assim,
não sozinho.

269
00:17:50,486 --> 00:17:52,201
Espere,
o que está dizendo?

270
00:17:52,202 --> 00:17:54,916
Jones não criou esses nanites!
Não é um projeto dele!

271
00:17:56,978 --> 00:17:59,124
Só há uma pessoa...

272
00:17:59,125 --> 00:18:02,688
que poderia construir
esse padrão específico.

273
00:18:03,463 --> 00:18:05,180
Quem?

274
00:18:23,633 --> 00:18:26,152
Tenho notícias ruins,
senhor.

275
00:18:26,653 --> 00:18:29,855
A agente Dunham
nos deteve de novo.

276
00:18:42,418 --> 00:18:45,626
Não tenha tanta certeza.

277
00:18:47,727 --> 00:18:49,327
<b>O</b>

278
00:18:53,907 --> 00:18:56,626
Olivia ganhou de nós hoje.

279
00:18:56,627 --> 00:18:59,179
<i>Mas claramente,
não parece preocupado.</i>

280
00:19:00,380 --> 00:19:02,350
Não confunda
vitória em um movimento...

281
00:19:02,351 --> 00:19:04,251
com vitória em um jogo.

282
00:19:06,286 --> 00:19:08,965
Esse tabuleiro nunca muda.

283
00:19:10,424 --> 00:19:13,339
Quanto tempo gasta
entre os movimentos?

284
00:19:13,340 --> 00:19:15,127
Desde o último movimento...

285
00:19:15,128 --> 00:19:19,265
<i>uns 20 anos.</i>

286
00:19:19,266 --> 00:19:21,884
Nesse jogo, a habilidade
que é mais necessária...

287
00:19:21,885 --> 00:19:23,703
é a paciência.

288
00:19:24,204 --> 00:19:27,908
<i>O tabuleiro muda,
mas muito devagar.</i>

289
00:19:28,809 --> 00:19:33,596
A arte do xadrez,
é a arte de saber...

290
00:19:33,597 --> 00:19:36,432
quando uma peça é
mais valiosa,

291
00:19:36,433 --> 00:19:38,484
e, em seguida,
nesse exato momento,

292
00:19:38,485 --> 00:19:41,071
estar disposto
a sacrificá-la.

293
00:19:41,072 --> 00:19:44,290
Pois, no vácuo criado
pela perda...

294
00:19:44,291 --> 00:19:47,460
do que é mais precioso,
a oportunidade aparece,

295
00:19:47,461 --> 00:19:49,795
a influência é maximizada...

296
00:19:49,796 --> 00:19:53,346
e desejo
se torna destino.

297
00:19:54,835 --> 00:19:58,459
Por exemplo,
nesse tabuleiro...

298
00:19:58,460 --> 00:20:02,234
a peça mais valiosa
é o bispo.

299
00:20:02,935 --> 00:20:06,182
Portanto,
para o jogo ser ganho...

300
00:20:06,369 --> 00:20:08,807
O bispo deve ser sacrificado.

301
00:20:11,935 --> 00:20:13,926
É o que pretendo.

302
00:20:15,026 --> 00:20:16,464
Prontamente.

303
00:20:20,551 --> 00:20:21,901
<i>Ele está vivo!</i>

304
00:20:21,902 --> 00:20:23,390
Sim,
ele está vivo!

305
00:20:23,391 --> 00:20:26,331
Sabia que o plano de Jones
era muito engenhoso.

306
00:20:26,332 --> 00:20:29,617
Tão notável
que tinha que ser do Belly.

307
00:20:29,618 --> 00:20:30,918
Ele está vivo, Nina.

308
00:20:30,919 --> 00:20:33,947
A nanotecnologia que Jones
usou na escada rolante...

309
00:20:33,948 --> 00:20:35,265
eu a examinei.

310
00:20:35,266 --> 00:20:37,266
Elas foram construídas
pelo Belly!

311
00:20:37,366 --> 00:20:39,299
Sempre reconhecerei
o seu trabalho.

312
00:20:39,300 --> 00:20:41,401
- A metodologia...
- Jones teve acesso...

313
00:20:41,402 --> 00:20:43,205
a muitos projetos
da Massive Dynamic.

314
00:20:43,206 --> 00:20:45,165
Pode ter copiado
a pesquisa do William...

315
00:20:45,166 --> 00:20:47,937
Nina, era um trabalho original,
não de um impostor.

316
00:20:47,938 --> 00:20:49,288
Conheço a diferença.

317
00:20:50,485 --> 00:20:52,937
Walter disse que Bell morreu
num acidente de carro,

318
00:20:52,938 --> 00:20:55,038
- no Réveillon há 7 anos?
- Sim.

319
00:20:55,039 --> 00:20:58,102
Fui até o hospital.
Vi o corpo dele.

320
00:20:58,103 --> 00:21:00,771
Mas não foi no Réveillon,
foi no Natal.

321
00:21:00,772 --> 00:21:03,923
Sempre achei que tinha sido
no Réveillon...

322
00:21:03,924 --> 00:21:05,528
porque ele veio me visitar...

323
00:21:05,529 --> 00:21:07,429
na noite anterior
para se despedir!

324
00:21:07,529 --> 00:21:09,657
Walter,
do que está falando?

325
00:21:09,658 --> 00:21:13,180
Quanto eu estava no St. Claire,
Belly veio me visitar.

326
00:21:13,181 --> 00:21:16,320
Era a véspera de Ano Novo
de 2005.

327
00:21:16,321 --> 00:21:19,271
Deram-me choques adicionais
naquele dia para celebrar.

328
00:21:19,272 --> 00:21:21,175
Então, não me recordo
do que ele disse.

329
00:21:21,176 --> 00:21:24,079
- Nina, sei que o amava...
- Walter, pare!

330
00:21:24,964 --> 00:21:27,288
A batida de carro
não foi um acidente!

331
00:21:28,888 --> 00:21:31,879
William tinha um linfoma!
Ele lutava contra isso, mas...

332
00:21:36,765 --> 00:21:39,514
Acho que ele não queria
que o visse mais daquele jeito.

333
00:21:39,515 --> 00:21:41,165
Ele não queria
parecer vulnerável.

334
00:21:41,166 --> 00:21:43,215
Ele queria que fosse
do jeito dele, e foi.

335
00:21:43,216 --> 00:21:45,646
- Ainda é possível...
- Walter, tudo é possível!

336
00:21:45,647 --> 00:21:48,793
Mas o homem que conheci
não queria destruir o universo.

337
00:21:48,794 --> 00:21:50,736
Não parece o William!

338
00:21:51,156 --> 00:21:52,508
Está bem.

339
00:21:53,399 --> 00:21:54,899
<i>Eu provarei a você.</i>

340
00:21:55,577 --> 00:21:58,551
Meu filho não está tão ocupado
monitorando meu antídoto...

341
00:21:58,552 --> 00:22:00,628
então gostaria
que ele nos encontrasse.

342
00:22:00,789 --> 00:22:02,089
Onde?

343
00:22:02,090 --> 00:22:04,090
HOSPITAL ST. CLAIRE

344
00:22:45,461 --> 00:22:47,578
Wally Bishop?

345
00:22:48,527 --> 00:22:52,498
Ei, doutor, está visitando
ou voltou para ficar um tempo?

346
00:22:59,291 --> 00:23:00,738
Boas notícias.

347
00:23:01,560 --> 00:23:03,421
A administradora
pode nos ver agora.

348
00:23:05,297 --> 00:23:08,331
- Tudo bem?
- Tudo.

349
00:23:12,821 --> 00:23:14,638
Desculpe,
ainda estamos mudando...

350
00:23:14,639 --> 00:23:17,492
para um sistema de arquivamento
mais atualizado.

351
00:23:17,493 --> 00:23:19,643
Os recursos federais
não são mais os mesmos.

352
00:23:19,644 --> 00:23:22,563
Para ser justa, acho que nunca
foi bom de verdade...

353
00:23:22,564 --> 00:23:24,916
então, tecnicamente,
nunca foi o que era antes.

354
00:23:24,917 --> 00:23:27,185
Acho que agora é pior.

355
00:23:27,186 --> 00:23:30,185
Mas creio que esses sejam todos
os registros de visitantes...

356
00:23:30,186 --> 00:23:33,412
- de quando o dr. Bishop...
- Ficou preso.

357
00:23:34,493 --> 00:23:36,411
Eu ia dizer
"foi tratado".

358
00:23:36,412 --> 00:23:39,468
Soa melhor,
e prefiro pensar...

359
00:23:39,469 --> 00:23:41,368
que reflete melhor
o que fazemos aqui.

360
00:23:41,369 --> 00:23:42,719
É mesmo?

361
00:23:45,039 --> 00:23:46,837
E quanto
aos arquivos de segurança?

362
00:23:46,838 --> 00:23:48,606
Câmeras de segurança?

363
00:23:48,607 --> 00:23:51,943
Acho que a capacidade atual
de armazenamento é limitada.

364
00:23:51,944 --> 00:23:54,878
A instituição não mantém
nada anterior a dois anos.

365
00:23:54,879 --> 00:23:56,353
Que conveniente.

366
00:23:56,354 --> 00:23:57,664
<i>Walter...</i>

367
00:23:57,665 --> 00:24:00,165
A dra. Benlo tem sido
bastante cooperativa.

368
00:24:00,465 --> 00:24:04,599
Vê algo nisso que sugira
alteração nos registros?

369
00:24:04,600 --> 00:24:07,349
Não.
Na verdade, estão perfeitos.

370
00:24:07,350 --> 00:24:09,008
Bem completos.

371
00:24:09,009 --> 00:24:12,342
Cada indivíduo
que entrou ou saiu.

372
00:24:12,343 --> 00:24:15,052
E?
Sem William Bell.

373
00:24:18,720 --> 00:24:23,541
Walter, você disse que sofreu
muita terapia de choque.

374
00:24:23,542 --> 00:24:26,177
Acha que ele pode ter sido
uma alucinação sua?

375
00:24:26,178 --> 00:24:27,728
Não.

376
00:24:27,729 --> 00:24:29,514
Não, não.

377
00:24:29,515 --> 00:24:32,151
Minhas alucinações raramente
eram bípedes...

378
00:24:32,152 --> 00:24:33,952
e nunca eram homens.

379
00:24:45,781 --> 00:24:48,026
- Dr. Bishop, você está...
- Maluco?

380
00:24:51,420 --> 00:24:52,904
Não.

381
00:24:54,573 --> 00:24:56,541
Posso levar isto?

382
00:24:58,627 --> 00:25:01,712
Bem, esses registros
já foram digitalizados, eu...

383
00:25:01,713 --> 00:25:03,097
Obrigado!

384
00:25:03,098 --> 00:25:04,466
Vamos.

385
00:25:07,503 --> 00:25:09,013
Obrigada.

386
00:25:10,255 --> 00:25:14,591
Devo dizer, você é mais bela
que seu antecessor.

387
00:25:24,952 --> 00:25:27,751
Ainda não sei porque Walter
precisava dos registros.

388
00:25:27,752 --> 00:25:29,123
Ele não quer me contar...

389
00:25:29,124 --> 00:25:31,124
e nem vai voltar atrás
sobre Bell também.

390
00:25:32,044 --> 00:25:33,759
Cara.

391
00:25:33,760 --> 00:25:36,297
Um segundo, espere.
Deixa ver...

392
00:25:36,298 --> 00:25:38,290
- Deus.
- Isso deve arder.

393
00:25:39,784 --> 00:25:42,025
Isso acontece quando se bebe
e corta coisas.

394
00:25:42,804 --> 00:25:44,675
Obrigada.

395
00:25:47,356 --> 00:25:48,706
Qual o problema?

396
00:25:49,528 --> 00:25:52,486
Preocupada com Walter também,
porque, sinceramente, deveria.

397
00:25:52,487 --> 00:25:55,201
- Aposto que ele...
- Não, não é sobre Walter.

398
00:25:59,738 --> 00:26:02,952
Estou pensando na garota,
Jessica.

399
00:26:03,275 --> 00:26:05,347
Um só encontro conosco...

400
00:26:05,348 --> 00:26:07,648
e o filho dela
quase vira órfão.

401
00:26:08,647 --> 00:26:11,287
E lidamos com essas coisas
todos os dias.

402
00:26:13,085 --> 00:26:15,632
Estamos brincando
com o azar, Peter.

403
00:26:15,633 --> 00:26:17,255
O que realmente acha...

404
00:26:17,256 --> 00:26:20,324
das nossas chances
de ter uma vida normal?

405
00:26:23,462 --> 00:26:25,715
Olívia, sei que está com medo
do que houve...

406
00:26:25,716 --> 00:26:29,210
- no laboratório ontem.
- Não sei o que há comigo.

407
00:26:29,518 --> 00:26:31,402
No que estou me tornando.
Tenho esse...

408
00:26:31,403 --> 00:26:33,834
"poder" dentro de mim
que me aterroriza...

409
00:26:33,835 --> 00:26:36,156
porque não o entendo
e só quero me livrar dele!

410
00:26:36,157 --> 00:26:39,402
Certo.
Então, vamos descobrir tudo.

411
00:26:40,707 --> 00:26:42,057
Juntos.

412
00:26:43,048 --> 00:26:45,318
É uma promessa?

413
00:27:04,060 --> 00:27:06,041
Depois de tudo
pelo que passamos...

414
00:27:06,856 --> 00:27:09,798
não vou perder você
de novo, Olivia.

415
00:27:17,616 --> 00:27:19,217
Estou faminto.

416
00:27:20,068 --> 00:27:23,388
O que um cara precisa fazer
para ter uma refeição aqui?

417
00:28:08,804 --> 00:28:10,406
<b>W</b>

418
00:28:18,265 --> 00:28:19,632
<i>Onde você está agora?</i>

419
00:28:19,633 --> 00:28:21,100
Passando pela praça Kenmore.

420
00:28:21,101 --> 00:28:22,844
Como assim,
é o sol?

421
00:28:22,845 --> 00:28:25,397
Embora não possamos ver,
ainda está lá no céu.

422
00:28:25,398 --> 00:28:28,168
Jones deve estar refletindo
a luz através de algo...

423
00:28:28,169 --> 00:28:30,943
<i>como um globo de discoteca,
e então a focando...</i>

424
00:28:30,944 --> 00:28:32,941
<i>como fazemos
com um microscópio.</i>

425
00:28:32,942 --> 00:28:34,246
E como ele faz isso?

426
00:28:34,247 --> 00:28:36,198
Não sei ainda,
mas tenho suspeitas.

427
00:28:36,199 --> 00:28:40,986
Sim, Farnsworth.
Identificação JH112402.

428
00:28:40,987 --> 00:28:43,536
E por que está fazendo isso?
Parece que ele quer...

429
00:28:43,537 --> 00:28:46,355
- cavar até a China.
- É um mito. Tecnicamente...

430
00:28:46,356 --> 00:28:47,969
seria até a Índia,
mas duvido.

431
00:28:47,970 --> 00:28:50,720
<i>Onde entram os nanites?
E como sabemos que é o Jones?</i>

432
00:28:51,030 --> 00:28:53,242
Então, agora está preparado
para admitir...

433
00:28:53,243 --> 00:28:55,467
que isso pode ser
trabalho de William Bell?

434
00:28:55,468 --> 00:28:57,188
<i>- Não é isso.
- Certo, obrigada.</i>

435
00:28:57,189 --> 00:29:00,535
- Imagens do satélite?
- Consegui acesso ao sistema.

436
00:29:00,536 --> 00:29:01,996
Ondas de rádio?

437
00:29:03,927 --> 00:29:05,227
Estão vindo agora mesmo.

438
00:29:05,228 --> 00:29:07,327
Preciso de dados geológicos
em Beacon Hill.

439
00:29:07,328 --> 00:29:09,928
- Walter, qual quer primeiro?
- Todas.

440
00:29:09,929 --> 00:29:13,308
Você disse que o agente Broyles
estava no local?

441
00:29:13,309 --> 00:29:15,073
<i>- Ele evacuou a área?
- Sim.</i>

442
00:29:15,074 --> 00:29:16,975
2,5km² do centro do raio.

443
00:29:16,976 --> 00:29:19,002
Certo, Walter,
a impressão geológica.

444
00:29:22,228 --> 00:29:24,312
- Não.
- Não, o quê?

445
00:29:24,313 --> 00:29:26,231
<i>Sabia que tinha lido algo
sobre isso.</i>

446
00:29:26,232 --> 00:29:29,368
Há três meses, uma reserva
subterrânea de óleo...

447
00:29:29,369 --> 00:29:31,880
foi descoberta
embaixo de Beacon Hill.

448
00:29:31,881 --> 00:29:33,181
O que isso quer dizer?

449
00:29:33,182 --> 00:29:34,538
Imagine pôr um fósforo...

450
00:29:34,539 --> 00:29:36,439
em uma lata
de líquido inflamável.

451
00:29:36,539 --> 00:29:38,376
Se não detivermos
logo isso...

452
00:29:38,377 --> 00:29:41,847
os raios solares
queimarão Boston inteira.

453
00:29:41,848 --> 00:29:44,590
<i>Peter, precisa avisar
o agente Broyles.</i>

454
00:29:44,591 --> 00:29:46,566
<i>Diga que ele precisa
evacuar a área...</i>

455
00:29:46,567 --> 00:29:48,564
<i>em um raio superior
a 1,6 km.</i>

456
00:29:48,565 --> 00:29:50,222
- Superior quanto?
- Toda.

457
00:29:50,223 --> 00:29:52,269
- Toda o quê?
- Boston.

458
00:29:53,867 --> 00:29:55,217
Ligamos depois.

459
00:29:55,480 --> 00:29:57,899
Walter, tem razão.
Há uma frequência de rádio...

460
00:29:57,900 --> 00:29:59,406
que não é do Governo...

461
00:29:59,407 --> 00:30:01,284
e que está transmitindo
por Banda S.

462
00:30:01,285 --> 00:30:04,848
- Qual a frequência?
- 2202.518.

463
00:30:04,849 --> 00:30:08,163
- Na verdade, há 2 frequências.
- O quê?

464
00:30:08,164 --> 00:30:10,977
Também .520.

465
00:30:12,527 --> 00:30:13,891
Claro.

466
00:30:15,098 --> 00:30:17,917
Belly,
seu bastardo brilhante!

467
00:30:17,968 --> 00:30:19,970
Depressa, dê-me algo onde
possa escrever.

468
00:30:25,175 --> 00:30:26,580
Dunham.

469
00:30:26,608 --> 00:30:28,241
<i>Dê a volta,
vá para o sul!</i>

470
00:30:28,255 --> 00:30:30,815
Em direção à Beech Street,
no limite de Chinatown.

471
00:30:30,843 --> 00:30:33,456
<i>- O que tem lá?
- Creio ser de onde Jones...</i>

472
00:30:33,471 --> 00:30:35,367
está comandando
os satélites.

473
00:30:35,392 --> 00:30:37,009
Que satélites, Walter?

474
00:30:37,037 --> 00:30:39,572
<i>Jones comandou
dois satélites particulares...</i>

475
00:30:39,593 --> 00:30:41,597
<i>ou talvez os tenha lançado,
e são...</i>

476
00:30:41,608 --> 00:30:44,127
os globos de discoteca
que estão refletindo a luz...

477
00:30:44,143 --> 00:30:45,788
ao redor do planeta.
Enfim...

478
00:30:45,812 --> 00:30:47,946
triangulei os sinais,
e parecem vir...

479
00:30:47,997 --> 00:30:50,115
<i>da quadra 1600
em Beech Street.</i>

480
00:30:50,166 --> 00:30:53,815
Interrompa os sinais
e você desliga o sol.

481
00:30:54,724 --> 00:30:56,244
Bem,
sabe o que quero dizer.

482
00:30:56,485 --> 00:30:58,591
Certo, estamos a caminho.

483
00:31:00,510 --> 00:31:03,512
Dê-me uma faca.
Meu bolo de limão está pronto.

484
00:31:05,425 --> 00:31:08,350
<i>Walter, se estava com fome,
eu poderia ter trazido algo.</i>

485
00:31:08,435 --> 00:31:11,019
Isso não é sobre comida,
Athos...

486
00:31:11,020 --> 00:31:12,471
isso é sobre Bell.

487
00:31:12,499 --> 00:31:14,161
Onde está a faca?

488
00:31:15,709 --> 00:31:17,584
Por favor, depressa?

489
00:31:32,358 --> 00:31:34,978
Certo.
Esta é a quadra 1600.

490
00:31:34,979 --> 00:31:36,379
<i>Vê alguma coisa?</i>

491
00:31:36,463 --> 00:31:38,030
Peter, olhe.

492
00:31:38,081 --> 00:31:39,798
<i>Aquela antena.
Você acha...</i>

493
00:31:39,866 --> 00:31:41,918
<i>que ela controla
os satélites?</i>

494
00:31:45,538 --> 00:31:47,142
Poderia ser.

495
00:31:47,156 --> 00:31:48,974
Lá está a outra.

496
00:31:50,804 --> 00:31:53,062
Certo, eu cuido dessa aqui
e você da outra.

497
00:31:53,146 --> 00:31:54,897
Tá, mas não sei
o que devo fazer.

498
00:31:54,981 --> 00:31:56,398
Temos que desligá-las.

499
00:31:56,483 --> 00:31:59,485
Só descobriremos isso
quando chegarmos lá em cima.

500
00:32:23,786 --> 00:32:25,486
<b>E</b>

501
00:32:28,532 --> 00:32:31,501
Meu Deus, que cheiro horrível.
O que é isso?

502
00:32:31,557 --> 00:32:35,305
<i>Bolo de limão,
misturado com cérebro de porco.</i>

503
00:32:35,373 --> 00:32:36,873
O quê?!

504
00:32:36,924 --> 00:32:40,043
O bolo de limão é
a incubadora perfeita.

505
00:32:42,353 --> 00:32:45,496
Achei que seria mais rápido
obter um cérebro de porco...

506
00:32:45,524 --> 00:32:47,522
do que um
da espécie humana.

507
00:32:55,493 --> 00:32:59,345
Isso é do... livro de registro
do St. Claire?

508
00:32:59,430 --> 00:33:01,031
Só a página importante.

509
00:33:01,075 --> 00:33:03,701
Primeiro raspei,
desejando que Belly...

510
00:33:03,702 --> 00:33:06,002
tivesse deixado algum DNA
mas é muito esperto.

511
00:33:06,032 --> 00:33:09,039
Ou talvez ele nunca
estivesse estado lá.

512
00:33:09,090 --> 00:33:11,254
Sei que nenhum de vocês
acredita em mim...

513
00:33:11,268 --> 00:33:14,094
e é por isso que estou fazendo
esse pequeno experimento.

514
00:33:14,178 --> 00:33:16,116
O cérebro do porco
está ativando...

515
00:33:16,146 --> 00:33:18,308
um pequeno efeito colateral
do cortexiphan...

516
00:33:18,322 --> 00:33:20,381
que é a temporária
regeneração do tecido.

517
00:33:20,424 --> 00:33:22,386
<i>Aquecido
entre 90 e 100 graus...</i>

518
00:33:22,437 --> 00:33:25,088
o cortexiphan que adicionei
ao cérebro do porco...

519
00:33:25,139 --> 00:33:29,348
deve causar pelo menos
regeneração parcial...

520
00:33:29,377 --> 00:33:32,217
de toda a matéria biológica
sobre a folha de papel...

521
00:33:32,288 --> 00:33:34,901
<i>e voilà, digitais!</i>

522
00:33:36,200 --> 00:33:38,268
Embora...

523
00:33:38,319 --> 00:33:41,604
Identificar impressões do Belly
a partir dessas manchas...

524
00:33:41,655 --> 00:33:43,339
<i>pareça ser impossível.</i>

525
00:33:43,390 --> 00:33:45,992
O que é esta
marca marrom?

526
00:33:48,241 --> 00:33:49,647
Não sei.

527
00:33:51,053 --> 00:33:52,459
Walter.

528
00:33:54,531 --> 00:33:58,252
Como disse,
o cortexiphan é regenerativo.

529
00:33:58,456 --> 00:34:00,090
Não deve comer isso.

530
00:34:07,899 --> 00:34:09,900
<i>Óleo de amêndoas.</i>

531
00:34:09,967 --> 00:34:11,902
Eu sabia!
Amêndoas chilenas!

532
00:34:11,969 --> 00:34:13,636
Amêndoas?

533
00:34:13,688 --> 00:34:15,838
Belly era obcecado por elas.

534
00:34:15,866 --> 00:34:17,684
Tinha até um acordo
com importadores.

535
00:34:17,712 --> 00:34:19,693
Vendiam para ele,
no atacado.

536
00:34:21,913 --> 00:34:24,915
Devia ter óleo
nas digitais dele.

537
00:34:30,338 --> 00:34:33,123
Walter,
o que está fazendo?

538
00:34:33,174 --> 00:34:35,175
Vou encontrar Belly.

539
00:34:35,259 --> 00:34:39,096
A1 Importadora,
estabelecida no porto.

540
00:34:39,163 --> 00:34:41,681
Walter, pode parar?
Isso é loucura!

541
00:34:41,766 --> 00:34:44,029
Não sou louco.

542
00:34:44,071 --> 00:34:47,504
Pelo menos confirmarei que ele
continua vivo. Com licença?

543
00:34:47,551 --> 00:34:50,729
E sobre Olivia e Peter?

544
00:34:50,737 --> 00:34:53,166
Estão fazendo o que podem.
Não podemos ajudar.

545
00:34:53,208 --> 00:34:55,112
O que acha
que vai encontrar lá?

546
00:34:55,179 --> 00:34:57,714
Walter! Walter!

547
00:34:58,900 --> 00:35:00,867
Sei que isso é
uma busca sem sentido...

548
00:35:00,952 --> 00:35:03,653
uma missão de tolos,
e eu sou um tolo...

549
00:35:03,704 --> 00:35:06,123
mas ninguém está pedindo
que me acompanhe, Alex.

550
00:35:06,190 --> 00:35:09,625
É o meu palpite
e sou capaz de persegui-lo...

551
00:35:09,676 --> 00:35:11,861
por conta própria,
então fique em paz!

552
00:35:21,372 --> 00:35:23,440
- Eu não...
- Sabe dirigir.

553
00:35:24,740 --> 00:35:26,090
Alex?

554
00:35:27,545 --> 00:35:29,847
Eu estava com pressa.

555
00:35:34,769 --> 00:35:36,653
Cheguei aqui.

556
00:35:36,721 --> 00:35:38,389
<i>Encontrou o painel de controle?</i>

557
00:35:39,056 --> 00:35:40,907
<i>- Sim.
- Agora localize o botão...</i>

558
00:35:40,992 --> 00:35:42,742
<i>de transmissão da amplitude.</i>

559
00:35:42,827 --> 00:35:44,952
<i>É o que precisa
ser ajustado até o fim.</i>

560
00:35:47,798 --> 00:35:49,248
Certo, entendi.

561
00:35:49,249 --> 00:35:51,092
<i>Mas ainda não!
Não... ainda não.</i>

562
00:35:51,121 --> 00:35:53,370
<I>Desculpe.
Temos que fazer juntos.

563
00:35:53,421 --> 00:35:56,602
Senão o feixe se descontrolaria
e cortaria Boston ao meio.

564
00:35:56,615 --> 00:35:58,746
Seria algo como
"não cruzem os raios"...

565
00:35:58,760 --> 00:36:01,044
só que, ao contrário.

566
00:36:01,095 --> 00:36:03,596
Sabe que não faço ideia
do que está falando?

567
00:36:04,381 --> 00:36:06,332
Sim, eu sei.

568
00:36:06,717 --> 00:36:08,334
Certo, me diga quando.

569
00:36:08,419 --> 00:36:11,404
Certo, no três...

570
00:36:11,472 --> 00:36:12,889
Dois...

571
00:36:12,940 --> 00:36:14,290
Um...

572
00:36:14,342 --> 00:36:15,692
Já.

573
00:36:31,909 --> 00:36:34,494
<i>Nós conseguimos.
Bom trabalho.</i>

574
00:36:41,195 --> 00:36:42,895
<b>R</b>

575
00:36:51,576 --> 00:36:52,926
Jones!

576
00:37:06,985 --> 00:37:09,613
- Ei! Segurança!
- Sou do FBI.

577
00:37:09,628 --> 00:37:11,600
- Largue a arma!
- Tenho meu distintivo.

578
00:37:11,615 --> 00:37:14,231
Eu disse pra largar!
Agora!

579
00:37:18,102 --> 00:37:19,582
<i>Como você...</i>

580
00:38:08,435 --> 00:38:10,737
<i>Entendi errado.</i>

581
00:38:10,788 --> 00:38:14,541
Eu era o sacrificado.

582
00:38:20,197 --> 00:38:22,448
Eu era o bispo.

583
00:38:34,149 --> 00:38:36,449
BAÍA DE BOSTON

584
00:38:46,635 --> 00:38:48,074
Rabos de peixe?

585
00:38:48,142 --> 00:38:51,810
Sim. Rabos de peixe,
pneus faixa branca...

586
00:38:51,824 --> 00:38:53,244
dois tons de tinta.

587
00:38:53,247 --> 00:38:54,614
Claro, pelos padrões atuais

588
00:38:54,665 --> 00:38:56,449
são terríveis
ao meio-ambiente...

589
00:38:56,500 --> 00:38:58,785
mas eram imbatíveis
em temos de estilo.

590
00:38:58,838 --> 00:39:01,487
<i>A1 Importadora.
Venha, querida.</i>

591
00:39:01,539 --> 00:39:03,675
Walter,
eles nem mesmo devem...

592
00:39:04,759 --> 00:39:06,794
Pessoa de pouca fé.

593
00:39:12,183 --> 00:39:13,850
É exatamente
como me lembrava.

594
00:39:13,935 --> 00:39:16,269
Costumava acompanhar Belly
em suas vindas aqui.

595
00:39:16,337 --> 00:39:18,238
Não é um cheiro
fácil de esquecer.

596
00:39:18,305 --> 00:39:20,266
- Cheira a suor.
- Exato.

597
00:39:20,308 --> 00:39:21,658
<i>Olá?</i>

598
00:39:21,871 --> 00:39:24,611
<i>Olá, senhor.
Meu nome é Walter Bishop.</i>

599
00:39:24,678 --> 00:39:26,613
Desculpe incomodar tão tarde.

600
00:39:26,680 --> 00:39:30,150
Pretendia falar
com a srta. Weisberg.

601
00:39:30,187 --> 00:39:31,735
Perdão, quem?

602
00:39:31,749 --> 00:39:35,575
<i>Lynn Weisberg.
Uma mulher linda.</i>

603
00:39:35,589 --> 00:39:37,657
Alta, boa risada.

604
00:39:37,708 --> 00:39:39,492
Walter, não creio
que ele a conheça.

605
00:39:40,244 --> 00:39:42,045
Ela é a dona.

606
00:39:42,129 --> 00:39:43,713
Ou ela era.
Eu... Eu...

607
00:39:43,798 --> 00:39:47,083
Pretendia perguntar a ela sobre
um cliente em particular.

608
00:39:47,167 --> 00:39:50,274
Sei. Está falando sobre empresa
de importação e exportação.

609
00:39:51,501 --> 00:39:54,057
<i>Bem, saíram do negócio,
três anos atrás.</i>

610
00:39:54,841 --> 00:39:56,191
Entendo.

611
00:39:56,193 --> 00:39:57,894
<i>Tom, está aí?</i>

612
00:39:57,979 --> 00:40:00,213
Sim, estou.
Já vou.

613
00:40:00,264 --> 00:40:02,065
Olhe, tenho que ir.

614
00:40:03,149 --> 00:40:04,816
Obrigada pela ajuda.

615
00:40:04,945 --> 00:40:07,053
- Desculpe pelo incômodo.
- Tudo bem.

616
00:40:09,890 --> 00:40:12,975
E se perguntássemos por aí?
Talvez alguém...

617
00:40:13,059 --> 00:40:15,328
- Walter, ele tem uma arma.
- O quê?

618
00:40:15,396 --> 00:40:16,799
Bem...

619
00:40:17,615 --> 00:40:19,667
É uma vizinhança perigosa.

620
00:40:19,710 --> 00:40:22,538
Seja qual for a razão,
não há amêndoas aqui.

621
00:40:22,620 --> 00:40:24,339
Ouviu isso?

622
00:40:25,617 --> 00:40:26,977
Sim.

623
00:40:27,124 --> 00:40:29,042
- Walter!
- Venha. Venha.

624
00:40:29,762 --> 00:40:31,112
Walter.

625
00:40:47,534 --> 00:40:49,593
O que é isto?

626
00:40:50,481 --> 00:40:54,117
Um deles soa
quase como um rinoceronte...

627
00:40:54,201 --> 00:40:56,369
mas um pouco mais nasal.

628
00:41:04,278 --> 00:41:08,281
Desculpe. Estávamos saindo
e ouvimos um barulho.

629
00:41:10,384 --> 00:41:12,652
Vá e diga a ele
que temos visita.

630
00:41:12,726 --> 00:41:14,385
Sou do FBI.
Está cometendo um er...

631
00:41:14,428 --> 00:41:15,780
Pare!

632
00:41:16,890 --> 00:41:18,260
Mãos onde possa vê-las.

633
00:41:20,511 --> 00:41:24,564
Olhe, isso é
tudo um mal-entendido.

634
00:41:26,684 --> 00:41:28,836
Walter, venha!

635
00:41:51,206 --> 00:41:52,556
<i>Não!</i>

636
00:41:52,673 --> 00:41:54,072
Não!

637
00:41:59,566 --> 00:42:01,004
<i>Não tinha certeza...</i>

638
00:42:01,005 --> 00:42:03,605
de que se um dia
eu veria você de novo.

639
00:42:08,444 --> 00:42:11,014
Olá, velho amigo.

640
00:42:13,515 --> 00:42:16,015
<b>Resync por
Welton</b>

641
00:42:16,816 --> 00:42:18,816
<b>S
(P O W E R S)</b>

