1
00:00:01,408 --> 00:00:03,358
<i>Existe
um universo alternativo...</i>

2
00:00:03,359 --> 00:00:05,761
<i>e nele uma outra
versão de nós.</i>

3
00:00:05,762 --> 00:00:07,312
<i>Anteriormente em Fringe...</i>

4
00:00:07,313 --> 00:00:09,181
<i>Agora sabemos
quem é nosso inimigo.</i>

5
00:00:09,182 --> 00:00:11,682
<i>Ele é David Robert Jones.
Um cientista.</i>

6
00:00:12,034 --> 00:00:14,384
<i>Jones é responsável
por aplicar cortexiphan...</i>

7
00:00:14,385 --> 00:00:16,337
<i>na agente Dunham,
mas por qual motivo?</i>

8
00:00:16,389 --> 00:00:18,440
Tentando ativar
alguma habilidade latente?

9
00:00:18,441 --> 00:00:20,992
- O que está fazendo, Olivia?
- Acendendo as luzes.

10
00:00:21,928 --> 00:00:25,564
Descobri as reais intenções
de David Robert Jones.

11
00:00:25,565 --> 00:00:29,701
<i>Jones está tentando colapsar
ambos os universos.</i>

12
00:00:29,702 --> 00:00:30,936
Destruição mútua.

13
00:00:30,937 --> 00:00:35,140
E criar um mundo projetado
e controlado por ele.

14
00:00:35,141 --> 00:00:36,808
Algum meio
de parar de Jones?

15
00:00:36,809 --> 00:00:38,811
Receio que tenhamos
que fechar a ponte.

16
00:00:47,750 --> 00:00:49,686
Vou sentir falta deles.

17
00:01:16,966 --> 00:01:18,467
Oi, Neal.

18
00:01:18,468 --> 00:01:21,453
Café Moca, 1%,
sem espuma?

19
00:01:21,454 --> 00:01:23,639
- Isso.
- Jill, pode começar a preparar?

20
00:01:23,640 --> 00:01:25,557
Fica em US$ 4,80.

21
00:01:35,879 --> 00:01:37,229
PAGAMENTO CONFIRMADO

22
00:01:38,865 --> 00:01:40,215
<i>Aproveite.</i>

23
00:02:09,631 --> 00:02:11,016
Você está bem?

24
00:02:41,868 --> 00:02:43,802
<i>O que está acontecendo
com eles?</i>

25
00:02:44,403 --> 00:02:45,971
<i>Não se mova!</i>

26
00:02:45,972 --> 00:02:49,741
Acho que quando se movem,
eles morrem.

27
00:02:53,423 --> 00:02:55,731
<i>Ninguém se move!</i>

28
00:03:05,508 --> 00:03:08,557
<b>UNITED e The_Tozz
apresentam...</b>

29
00:03:09,523 --> 00:03:12,126
<b>EXISTÊNCIA
PLANO ETÉREO</b>

30
00:03:12,972 --> 00:03:14,924
<b>PARADOXO TEMPORAL
GRÁVITONS</b>

31
00:03:15,951 --> 00:03:17,547
<b>BILOCAÇÃO
TRANSGENIA</b>

32
00:03:17,775 --> 00:03:19,406
<b>Legenda:
helder1965 | LuB</b>

33
00:03:19,585 --> 00:03:21,555
<b>Legenda:
Hugo-El | Daewolz | Suzyane</b>

34
00:03:21,584 --> 00:03:23,684
<b>Legenda:
valfadinha | The_Tozz</b>

35
00:03:24,060 --> 00:03:26,518
<b>S04E21
Brave New World (Part 1)</b>

36
00:03:26,712 --> 00:03:29,440
<b>Legende conosco | @UnitedTeam
united@united4ever.tv</b>

37
00:03:31,383 --> 00:03:33,101
<i>Medford?</i>

38
00:03:33,102 --> 00:03:34,636
Não.

39
00:03:34,637 --> 00:03:36,522
<i>Holliston?</i>

40
00:03:36,523 --> 00:03:38,607
Somente se eu estiver
sendo punida.

41
00:03:39,709 --> 00:03:41,143
<i>Wayburn?</i>

44
00:03:47,433 --> 00:03:51,153
Três camas, aquecimento central
e ar, parque canino...

45
00:03:51,154 --> 00:03:53,822
Sabia que eu tive um labrador
quando era criança?

46
00:03:53,823 --> 00:03:55,557
Não, pensei
que fosse alérgico.

47
00:03:55,558 --> 00:03:57,960
Eu era, mas Walter
me fez antialérgico.

48
00:03:57,961 --> 00:04:00,329
Tem uma lareira
no quarto.

49
00:04:00,330 --> 00:04:02,086
Berçário?

50
00:04:04,372 --> 00:04:05,735
Berçário?

51
00:04:06,336 --> 00:04:08,720
Berçário.

52
00:04:29,492 --> 00:04:30,976
<i>O que ele está fazendo?</i>

53
00:04:31,977 --> 00:04:34,290
Não!
Ei...

54
00:04:34,291 --> 00:04:36,144
Lá perto da segunda mulher!

55
00:04:36,145 --> 00:04:38,149
A que ainda
está esfumaçando.

56
00:04:38,150 --> 00:04:41,130
Não, seu pateta.
Depois dessa aí.

57
00:04:41,131 --> 00:04:42,481
Walter...

58
00:04:43,219 --> 00:04:46,176
Você vai congelar,
Deus!

59
00:04:47,260 --> 00:04:49,344
Por que sempre
banca a mãe comigo?

60
00:04:49,345 --> 00:04:51,713
Sou perfeitamente capaz
de cuidar de mim mesmo.

61
00:04:51,714 --> 00:04:54,600
Eu sei,
mas isso me diverte.

62
00:04:54,601 --> 00:04:56,683
Talvez eu goste
de fazer isso.

63
00:04:59,938 --> 00:05:01,947
Tudo bem.
Não há toxinas no ar.

64
00:05:02,682 --> 00:05:04,059
Obrigado.

65
00:05:04,060 --> 00:05:06,358
Walter!
Não esqueça o seu...

66
00:05:06,359 --> 00:05:08,163
- Eu preciso do meu kit.
- Isso.

67
00:05:19,760 --> 00:05:21,744
Por favor,
faça alguma coisa.

68
00:05:25,118 --> 00:05:26,681
Ajude-nos.

69
00:05:41,564 --> 00:05:43,935
Talvez as mortes
estejam associadas...

70
00:05:43,936 --> 00:05:45,494
com esta transação móvel.

71
00:05:46,578 --> 00:05:49,237
Não, Walter, é assim
que se paga as coisas agora.

72
00:05:50,273 --> 00:05:52,774
Ele deve ter acabado
de comprar aquele café.

73
00:05:55,047 --> 00:05:57,011
O que vão inventar depois?

74
00:05:58,164 --> 00:05:59,601
O que sabemos
até agora...

75
00:05:59,602 --> 00:06:01,550
é que às 15h23
cerca de 20 pessoas...

76
00:06:01,551 --> 00:06:04,252
sofreram um tipo de combustão
humana espontânea.

77
00:06:04,253 --> 00:06:05,904
Sabe que isso é um mito,
certo?

78
00:06:05,905 --> 00:06:07,589
Há sobreviventes.

79
00:06:07,590 --> 00:06:09,891
Ficar parado parece
que interrompeu a ignição.

80
00:06:09,892 --> 00:06:11,426
Até agora.

81
00:06:11,427 --> 00:06:13,295
Temos alguma ideia
do que causou isso?

82
00:06:13,296 --> 00:06:16,415
Espero que o Dr. Bishop ajude
lançando alguma luz sobre isso.

83
00:06:25,412 --> 00:06:27,092
Certo, meu amigo.

84
00:06:27,093 --> 00:06:30,195
Vamos ver que segredos
você guarda.

85
00:06:33,432 --> 00:06:36,860
Eu já tive um relógio
parecido com esse.

86
00:06:36,861 --> 00:06:40,663
Meu tio que me deu.
Tio Heinrich.

87
00:06:41,899 --> 00:06:43,369
Ele adorava ruibarbo.

88
00:06:44,544 --> 00:06:46,900
<i>- Ele sempre foi...
- Eu vou morrer?</i>

89
00:06:55,121 --> 00:06:58,123
Não posso responder isso.
Ainda não.

90
00:07:00,905 --> 00:07:02,644
O que você é?

91
00:07:02,645 --> 00:07:04,295
O que eu sou...

92
00:07:04,296 --> 00:07:06,398
Eu sou humano.
O que você é?

93
00:07:06,699 --> 00:07:09,885
Isso é algum tipo
de invasão alienígena?

94
00:07:09,886 --> 00:07:11,403
Faz parte
de uma força...

95
00:07:11,404 --> 00:07:14,305
Não, quis dizer...
o que você está fazendo aqui?

96
00:07:14,306 --> 00:07:15,741
Você é médico?

97
00:07:15,742 --> 00:07:18,527
Não.
Eu sou um cientista.

98
00:07:26,035 --> 00:07:29,054
Posso tirar
uma amostra de sangue?

99
00:07:29,055 --> 00:07:30,922
O desconforto
será momentâneo.

100
00:07:32,875 --> 00:07:35,677
Isso é o que todos
os homens dizem.

101
00:07:37,930 --> 00:07:39,757
Você é muito corajosa.

102
00:07:41,884 --> 00:07:43,772
Vá em frente, então.

103
00:08:03,022 --> 00:08:04,588
Com licença...

104
00:08:06,358 --> 00:08:10,028
Onde conseguiu essas manchas
nas suas mãos?

105
00:08:10,029 --> 00:08:11,592
Eu não sei.

106
00:08:12,715 --> 00:08:14,883
Na escada rolante,
talvez?

107
00:08:25,862 --> 00:08:28,046
O sangue dela
apresenta sinais...

108
00:08:28,047 --> 00:08:30,098
de uma infecção externa
a nível celular.

109
00:08:30,099 --> 00:08:31,917
Viral?

110
00:08:31,918 --> 00:08:34,686
Precisamos do laboratório
para termos certeza.

111
00:08:36,322 --> 00:08:39,107
Que tipo de vírus é você?

112
00:08:39,108 --> 00:08:41,927
Se estivesse no ar,
teria infectado a todos,

113
00:08:41,928 --> 00:08:43,929
não apenas aqueles
na escada rolante.

114
00:08:44,430 --> 00:08:48,116
<i>Se estivesse em uma torneira
ou uma maçaneta...</i>

115
00:08:48,617 --> 00:08:52,240
bastariam poucos contatos
para limpá-lo.

116
00:08:53,005 --> 00:08:56,258
O que teria mantido você,
vivo e tão infeccioso...

117
00:08:56,259 --> 00:08:58,243
meu amigo letal?

118
00:08:58,244 --> 00:09:01,246
<i>Agente, acho que
encontramos algo.</i>

119
00:09:11,257 --> 00:09:13,013
Senhor.

120
00:09:15,427 --> 00:09:18,429
Isso não é um vírus
no fim das contas.

121
00:09:18,430 --> 00:09:20,461
Bem, então o que é?

122
00:09:21,651 --> 00:09:24,052
A escada rolante
está infestada com nanites.

123
00:09:24,053 --> 00:09:25,470
Nanites?

124
00:09:25,471 --> 00:09:27,638
Robôs microscópicos
auto replicantes.

125
00:09:27,639 --> 00:09:29,090
Uma máquina
os está gerando.

126
00:09:29,091 --> 00:09:30,809
Apesar de minúsculos,
cada um deles,

127
00:09:30,810 --> 00:09:33,094
pode armazenar
uma enorme energia,

128
00:09:33,095 --> 00:09:34,980
e parece
que seriam sobrecarregados...

129
00:09:34,981 --> 00:09:36,614
pela energia bio-cinética...

130
00:09:36,615 --> 00:09:39,468
armazenada nas células
de alguém infectado.

131
00:09:40,452 --> 00:09:43,453
Então, o movimento das pessoas
é que está ativando os nanites?

132
00:09:43,506 --> 00:09:45,223
Foi o que eu disse.

133
00:09:45,224 --> 00:09:47,509
E quanto mais ficam
na corrente sanguínea,

134
00:09:47,510 --> 00:09:49,360
mais sensíveis se tornam...

135
00:09:49,361 --> 00:09:52,297
de modo que o menor esforço
pode desencadear a sobrecarga.

136
00:09:52,298 --> 00:09:54,299
Causando-lhes
a combustão espontânea.

137
00:09:54,300 --> 00:09:56,685
Como um refrigerante
após ser agitado.

138
00:09:56,686 --> 00:09:59,521
Certo, quem faria isso,
e como é que vamos parar?

139
00:09:59,522 --> 00:10:01,822
Eu não sei.
Preciso do meu laboratório.

140
00:10:02,108 --> 00:10:04,876
Não podemos movê-los, Walter.
Como vamos levá-los até...

141
00:10:04,877 --> 00:10:06,344
Com muito cuidado.

142
00:10:06,345 --> 00:10:08,062
Walter,
não podemos arriscar.

143
00:10:08,063 --> 00:10:11,149
Não sei quanto tempo
eles têm...

144
00:10:11,150 --> 00:10:12,583
mesmo sem movê-los.

145
00:10:12,584 --> 00:10:14,102
<i>Não posso ter certeza.</i>

146
00:10:14,969 --> 00:10:17,072
<i>Vocês possuem
algum tipo de seguro?</i>

147
00:10:17,757 --> 00:10:21,460
Digo, se eu me voluntariar
para seu experimento...

148
00:10:21,461 --> 00:10:24,095
e algo der errado,
o que acontece?

149
00:10:24,096 --> 00:10:25,745
Sabe,
com meus parentes?

150
00:10:25,746 --> 00:10:27,665
<i>O FBI cuida de você.</i>

151
00:10:27,666 --> 00:10:30,216
Todos que trabalham conosco
tem cobertura total.

152
00:10:30,217 --> 00:10:31,567
Está normatizado.

153
00:10:33,389 --> 00:10:35,659
Está bem.

154
00:10:37,360 --> 00:10:39,077
Vocês podem me usar.

155
00:10:39,729 --> 00:10:41,875
Para tudo que precisarem.

156
00:10:43,182 --> 00:10:44,860
Com licença,
qual é o seu nome?

157
00:10:44,861 --> 00:10:47,322
Jessica Holt.

158
00:10:48,454 --> 00:10:51,122
Sabe o que está falando,
Jessica?

159
00:10:53,525 --> 00:10:55,486
Sim, sei.

160
00:10:57,096 --> 00:10:59,197
Preciso de uma maca
de estrutura bem sólida.

161
00:10:59,198 --> 00:11:01,916
E alguns sacos de gelo
e um cobertor.

162
00:11:09,249 --> 00:11:10,777
<b>P</b>

163
00:11:11,078 --> 00:11:13,078
UNIVERSIDADE DE HAVARD

164
00:11:24,208 --> 00:11:26,896
Deve parecer
um pouco bizarro, não é?

165
00:11:27,907 --> 00:11:31,035
Bem, sou enfermeira
em plantões de emergência.

166
00:11:31,637 --> 00:11:33,967
Turnos da sexta-feira à noite,
isso é bizarro.

167
00:11:36,220 --> 00:11:38,257
Se há algo que possa fazer
para tornar...

168
00:11:38,258 --> 00:11:40,129
um pouco mais agradável,
avise-me.

169
00:11:41,755 --> 00:11:43,917
Na verdade,
pode sim.

170
00:11:43,918 --> 00:11:46,560
Pode pegar meu celular?
Está na minha bolsa...

171
00:11:47,380 --> 00:11:48,731
Claro.

172
00:11:52,970 --> 00:11:54,409
Obrigada.

173
00:12:01,912 --> 00:12:04,024
Mike, sou eu.

174
00:12:04,361 --> 00:12:05,793
Não, eu sei.

175
00:12:06,214 --> 00:12:08,019
É. Escute...

176
00:12:08,413 --> 00:12:11,817
Preciso que pegue a Sarah
depois da aula, por favor.

177
00:12:14,050 --> 00:12:15,956
Não, sei que não é
o seu dia...

178
00:12:15,957 --> 00:12:19,376
mas, sabe,
por favor, Mike.

179
00:12:19,763 --> 00:12:22,330
Explico para você depois,
está bem?

180
00:12:24,657 --> 00:12:26,924
Está bem, tchau.

181
00:12:27,876 --> 00:12:29,915
- Obrigada.
- Claro.

182
00:12:34,115 --> 00:12:37,943
<i>Olivia, quanto tempo até
o antídoto ficar pronto?</i>

183
00:12:40,430 --> 00:12:42,253
Vou verificar
com o Walter.

184
00:12:46,336 --> 00:12:47,747
Estamos perto?

185
00:12:47,748 --> 00:12:49,916
Começamos a ver
os primeiros resultados.

186
00:12:49,917 --> 00:12:51,243
Mas quanto irá demorar?

187
00:12:51,244 --> 00:12:53,646
Nesse ritmo, será ao menos
mais alguns minutos.

188
00:12:55,078 --> 00:12:57,964
Walter, a temperatura dela
está subindo rapidamente.

189
00:12:58,432 --> 00:12:59,915
Quão rápido?

190
00:12:59,916 --> 00:13:02,107
Dois graus nos últimos
23 segundos.

191
00:13:02,872 --> 00:13:04,350
Que tal um banho de gelo?

192
00:13:04,351 --> 00:13:07,429
Não, isso não irá ajudar.
Tente mantê-la calma.

193
00:13:08,647 --> 00:13:10,367
Jessica? Jessica?

194
00:13:10,368 --> 00:13:12,384
Preciso que concentre-se
em mim, certo?

195
00:13:12,939 --> 00:13:14,676
Peter,
o nitrato de amônio.

196
00:13:14,677 --> 00:13:17,000
- Acelerando a condensação?
- Tem ideia melhor?

197
00:13:17,001 --> 00:13:18,711
Ela está com 40 graus.

198
00:13:18,712 --> 00:13:21,449
- Precisamos de 60 segundos.
- Não temos 60 segundos.

199
00:13:21,984 --> 00:13:23,390
Meu Deus!

200
00:13:23,391 --> 00:13:25,396
- Saia de perto de mim!
- Aqui.

201
00:13:26,021 --> 00:13:28,145
<i>Jessica, concentre-se
na sua respiração.</i>

202
00:13:30,335 --> 00:13:32,503
<i>- Walter!
- Mais 40 segundos!</i>

203
00:13:43,915 --> 00:13:46,184
<i>Como está fazendo isso?</i>

204
00:13:46,185 --> 00:13:47,935
<i>A temperatura dela
está caindo.</i>

205
00:14:13,345 --> 00:14:15,031
<i>Ela está bem.</i>

206
00:14:19,968 --> 00:14:21,916
Como fez isso?

207
00:14:23,972 --> 00:14:26,008
Não tenho ideia.

208
00:14:36,819 --> 00:14:38,769
Isso deve remover
permanentemente...

209
00:14:38,770 --> 00:14:40,871
e neutralizar os nanites
no seu sistema.

210
00:14:40,872 --> 00:14:42,306
Obrigada.

211
00:14:42,307 --> 00:14:43,941
Posso respirar agora.

212
00:14:43,942 --> 00:14:46,167
Você
e várias outras pessoas.

213
00:14:48,313 --> 00:14:51,338
Walter, tem ideia do que
acabou de acontecer comigo?

214
00:14:53,001 --> 00:14:54,849
Eu poderia dar
um palpite...

215
00:14:56,338 --> 00:14:59,712
Cortexiphan deu-lhe
certos poderes telecinéticos.

216
00:15:00,425 --> 00:15:02,760
As moléculas se moviam
tão rapidamente...

217
00:15:02,761 --> 00:15:05,223
que poderiam criar
combustão espontânea, não?

218
00:15:06,632 --> 00:15:08,068
Talvez nesse caso...

219
00:15:08,069 --> 00:15:10,518
você tenha diminuído
a velocidade das moléculas...

220
00:15:10,519 --> 00:15:13,377
fazendo a temperatura
dela abaixar.

221
00:15:14,439 --> 00:15:16,109
Mas como fiz isso?

222
00:15:16,841 --> 00:15:18,802
Receio não fazer ideia.

223
00:15:25,016 --> 00:15:26,576
Vou levá-la para casa.

224
00:15:32,925 --> 00:15:35,576
Vai me avisar sobre o que houve
com os outros, então?

225
00:15:35,577 --> 00:15:38,296
Sim, mas como o antibiótico
já foi sintetizado...

226
00:15:38,297 --> 00:15:40,416
todos ficarão bem,
graças à você.

227
00:15:40,751 --> 00:15:42,800
<i>Obrigada.</i>

228
00:15:42,801 --> 00:15:44,968
Não sei como você fez,
mas fez.

229
00:15:51,710 --> 00:15:53,887
Sabe, nem todo mundo
se voluntaria...

230
00:15:53,888 --> 00:15:55,380
para ser cobaia
do Walter.

231
00:15:55,381 --> 00:15:57,548
Não era realmente
para mim.

232
00:15:57,549 --> 00:16:00,029
Tenho uma ruivinha
lá em casa...

233
00:16:00,030 --> 00:16:02,843
que constantemente necessita
de macarrão com queijo...

234
00:16:02,844 --> 00:16:05,888
e de ajuda com matemática.
E o pai dela é um idiota.

235
00:16:08,168 --> 00:16:12,312
Bem, se quiser não pegar
mais fila na emergência...

236
00:16:12,564 --> 00:16:15,575
E escute, se descobrir
que tem mais sintomas...

237
00:16:15,576 --> 00:16:16,949
ligue-me.

238
00:16:17,184 --> 00:16:18,534
Vou ligar.

239
00:16:19,104 --> 00:16:21,365
- Obrigada.
- Obrigada.

240
00:16:24,409 --> 00:16:26,547
Tchau.

241
00:16:28,979 --> 00:16:30,363
Dunham.

242
00:16:30,364 --> 00:16:32,732
<i>Sabemos quem é
o responsável pelos nanites.</i>

243
00:16:33,084 --> 00:16:35,052
<i>Isso foi tirado
10 minutos antes,</i>

244
00:16:35,053 --> 00:16:37,055
da primeira vítima
ser relatada.

245
00:16:44,098 --> 00:16:46,129
Outra câmera o pegou
saindo do local...

246
00:16:46,130 --> 00:16:47,504
mas o perdemos depois.

247
00:16:47,505 --> 00:16:50,373
Pelos menos sabemos que Jones
está no nosso universo.

248
00:16:50,374 --> 00:16:52,417
O que infectar
pessoas com nanites...

249
00:16:52,418 --> 00:16:54,038
tem a ver
com fim do mundo?

250
00:16:54,539 --> 00:16:56,407
Tudo que o Jones fez...

251
00:16:56,408 --> 00:16:58,557
foi tentando colapsar
nossos universos...

252
00:16:58,558 --> 00:16:59,916
para criar um terceiro.

253
00:16:59,917 --> 00:17:02,095
Mas destruir a ponte
arruinou esse plano.

254
00:17:02,096 --> 00:17:03,947
Até onde sabemos.

255
00:17:03,948 --> 00:17:05,759
Acha que achou
outro modo de criar...

256
00:17:05,760 --> 00:17:07,923
- seu universo?
- Sei lá.

257
00:17:08,920 --> 00:17:10,464
<i>Mas conhecemos Jones.</i>

258
00:17:10,465 --> 00:17:13,193
Sabemos que ele não vai
simplesmente desistir.

259
00:17:20,532 --> 00:17:22,400
Não pode ser.

260
00:17:23,504 --> 00:17:25,647
Uma estrutura quimérica
em nanites.

261
00:17:25,648 --> 00:17:27,578
Não acredito.

262
00:17:28,973 --> 00:17:30,274
<i>Era a Olivia.</i>

263
00:17:30,275 --> 00:17:33,577
David Robert Jones está
definitivamente por trás disso.

264
00:17:37,749 --> 00:17:39,317
Walter, o que foi?

265
00:17:39,318 --> 00:17:42,421
Entre vários modos diferentes
de se projetar um nanite...

266
00:17:42,422 --> 00:17:43,821
e ele escolhe essa.

267
00:17:43,822 --> 00:17:45,190
<i>É inconcebível.</i>

268
00:17:45,191 --> 00:17:46,724
Não foi por acaso.

269
00:17:46,725 --> 00:17:48,879
Jones não é inteligente assim,
não sozinho.

270
00:17:48,880 --> 00:17:50,595
Espere,
o que está dizendo?

271
00:17:50,596 --> 00:17:53,310
Jones não criou esses nanites!
Não é um projeto dele!

272
00:17:55,372 --> 00:17:57,518
Só há uma pessoa...

273
00:17:57,519 --> 00:18:01,082
que poderia construir
esse padrão específico.

274
00:18:01,857 --> 00:18:03,574
Quem?

275
00:18:22,027 --> 00:18:24,546
Tenho notícias ruins,
senhor.

276
00:18:25,047 --> 00:18:28,249
A agente Dunham
nos deteve de novo.

277
00:18:40,812 --> 00:18:44,020
Não tenha tanta certeza.

278
00:18:46,121 --> 00:18:47,721
<b>O</b>

279
00:18:50,532 --> 00:18:53,251
Olivia ganhou de nós hoje.

280
00:18:53,252 --> 00:18:55,804
<i>Mas claramente,
não parece preocupado.</i>

281
00:18:57,005 --> 00:18:58,975
Não confunda
vitória em um movimento...

282
00:18:58,976 --> 00:19:00,876
com vitória em um jogo.

283
00:19:02,911 --> 00:19:05,590
Esse tabuleiro nunca muda.

284
00:19:07,049 --> 00:19:09,964
Quanto tempo gasta
entre os movimentos?

285
00:19:09,965 --> 00:19:11,752
Desde o último movimento...

286
00:19:11,753 --> 00:19:15,890
<i>uns 20 anos.</i>

287
00:19:15,891 --> 00:19:18,509
Nesse jogo, a habilidade
que é mais necessária...

288
00:19:18,510 --> 00:19:20,328
é a paciência.

289
00:19:20,829 --> 00:19:24,533
<i>O tabuleiro muda,
mas muito devagar.</i>

290
00:19:25,434 --> 00:19:30,221
A arte do xadrez,
é a arte de saber...

291
00:19:30,222 --> 00:19:33,057
quando uma peça é
mais valiosa,

292
00:19:33,058 --> 00:19:35,109
e, em seguida,
nesse exato momento,

293
00:19:35,110 --> 00:19:37,696
estar disposto
a sacrificá-la.

294
00:19:37,697 --> 00:19:40,915
Pois, no vácuo criado
pela perda...

295
00:19:40,916 --> 00:19:44,085
do que é mais precioso,
a oportunidade aparece,

296
00:19:44,086 --> 00:19:46,420
a influência é maximizada...

297
00:19:46,421 --> 00:19:49,971
e desejo
se torna destino.

298
00:19:51,460 --> 00:19:55,084
Por exemplo,
nesse tabuleiro...

299
00:19:55,085 --> 00:19:58,859
a peça mais valiosa
é o bispo.

300
00:19:59,560 --> 00:20:02,807
Portanto,
para o jogo ser ganho...

301
00:20:02,994 --> 00:20:05,432
O bispo deve ser sacrificado.

302
00:20:08,560 --> 00:20:10,551
É o que pretendo.

303
00:20:11,651 --> 00:20:13,089
Prontamente.

304
00:20:17,176 --> 00:20:18,526
<i>Ele está vivo!</i>

305
00:20:18,527 --> 00:20:20,015
Sim,
ele está vivo!

306
00:20:20,016 --> 00:20:22,956
Sabia que o plano de Jones
era muito engenhoso.

307
00:20:22,957 --> 00:20:26,242
Tão notável
que tinha que ser do Belly.

308
00:20:26,243 --> 00:20:27,543
Ele está vivo, Nina.

309
00:20:27,544 --> 00:20:30,572
A nanotecnologia que Jones
usou na escada rolante...

310
00:20:30,573 --> 00:20:31,890
eu a examinei.

311
00:20:31,891 --> 00:20:33,891
Elas foram construídas
pelo Belly!

312
00:20:33,991 --> 00:20:35,924
Sempre reconhecerei
o seu trabalho.

313
00:20:35,925 --> 00:20:38,026
- A metodologia...
- Jones teve acesso...

314
00:20:38,027 --> 00:20:39,830
a muitos projetos
da Massive Dynamic.

315
00:20:39,831 --> 00:20:41,790
Pode ter copiado
a pesquisa do William...

316
00:20:41,791 --> 00:20:44,562
Nina, era um trabalho original,
não de um impostor.

317
00:20:44,563 --> 00:20:45,913
Conheço a diferença.

318
00:20:47,110 --> 00:20:49,562
Walter disse que Bell morreu
num acidente de carro,

319
00:20:49,563 --> 00:20:51,663
- no Réveillon há 7 anos?
- Sim.

320
00:20:51,664 --> 00:20:54,727
Fui até o hospital.
Vi o corpo dele.

321
00:20:54,728 --> 00:20:57,396
Mas não foi no Réveillon,
foi no Natal.

322
00:20:57,397 --> 00:21:00,548
Sempre achei que tinha sido
no Réveillon...

323
00:21:00,549 --> 00:21:02,153
porque ele veio me visitar...

324
00:21:02,154 --> 00:21:04,054
na noite anterior
para se despedir!

325
00:21:04,154 --> 00:21:06,282
Walter,
do que está falando?

326
00:21:06,283 --> 00:21:09,805
Quanto eu estava no St. Claire,
Belly veio me visitar.

327
00:21:09,806 --> 00:21:12,945
Era a véspera de Ano Novo
de 2005.

328
00:21:12,946 --> 00:21:15,896
Deram-me choques adicionais
naquele dia para celebrar.

329
00:21:15,897 --> 00:21:17,800
Então, não me recordo
do que ele disse.

330
00:21:17,801 --> 00:21:20,704
- Nina, sei que o amava...
- Walter, pare!

331
00:21:21,589 --> 00:21:23,913
A batida de carro
não foi um acidente!

332
00:21:25,513 --> 00:21:28,504
William tinha um linfoma!
Ele lutava contra isso, mas...

333
00:21:33,390 --> 00:21:36,139
Acho que ele não queria
que o visse mais daquele jeito.

334
00:21:36,140 --> 00:21:37,790
Ele não queria
parecer vulnerável.

335
00:21:37,791 --> 00:21:39,840
Ele queria que fosse
do jeito dele, e foi.

336
00:21:39,841 --> 00:21:42,271
- Ainda é possível...
- Walter, tudo é possível!

337
00:21:42,272 --> 00:21:45,418
Mas o homem que conheci
não queria destruir o universo.

338
00:21:45,419 --> 00:21:47,361
Não parece o William!

339
00:21:47,781 --> 00:21:49,133
Está bem.

340
00:21:50,024 --> 00:21:51,524
<i>Eu provarei a você.</i>

341
00:21:52,202 --> 00:21:55,176
Meu filho não está tão ocupado
monitorando meu antídoto...

342
00:21:55,177 --> 00:21:57,253
então gostaria
que ele nos encontrasse.

343
00:21:57,414 --> 00:21:58,714
Onde?

344
00:21:58,715 --> 00:22:00,715
HOSPITAL ST. CLAIRE

345
00:22:42,086 --> 00:22:44,203
Wally Bishop?

346
00:22:45,152 --> 00:22:49,123
Ei, doutor, está visitando
ou voltou para ficar um tempo?

347
00:22:55,916 --> 00:22:57,363
Boas notícias.

348
00:22:58,185 --> 00:23:00,046
A administradora
pode nos ver agora.

349
00:23:01,922 --> 00:23:04,956
- Tudo bem?
- Tudo.

350
00:23:09,446 --> 00:23:11,263
Desculpe,
ainda estamos mudando...

351
00:23:11,264 --> 00:23:14,117
para um sistema de arquivamento
mais atualizado.

352
00:23:14,118 --> 00:23:16,268
Os recursos federais
não são mais os mesmos.

353
00:23:16,269 --> 00:23:19,188
Para ser justa, acho que nunca
foi bom de verdade...

354
00:23:19,189 --> 00:23:21,541
então, tecnicamente,
nunca foi o que era antes.

355
00:23:21,542 --> 00:23:23,810
Acho que agora é pior.

356
00:23:23,811 --> 00:23:26,810
Mas creio que esses sejam todos
os registros de visitantes...

357
00:23:26,811 --> 00:23:30,037
- de quando o dr. Bishop...
- Ficou preso.

358
00:23:31,118 --> 00:23:33,036
Eu ia dizer
"foi tratado".

359
00:23:33,037 --> 00:23:36,093
Soa melhor,
e prefiro pensar...

360
00:23:36,094 --> 00:23:37,993
que reflete melhor
o que fazemos aqui.

361
00:23:37,994 --> 00:23:39,344
É mesmo?

362
00:23:41,664 --> 00:23:43,462
E quanto
aos arquivos de segurança?

363
00:23:43,463 --> 00:23:45,231
Câmeras de segurança?

364
00:23:45,232 --> 00:23:48,568
Acho que a capacidade atual
de armazenamento é limitada.

365
00:23:48,569 --> 00:23:51,503
A instituição não mantém
nada anterior a dois anos.

366
00:23:51,504 --> 00:23:52,978
Que conveniente.

367
00:23:52,979 --> 00:23:54,289
<i>Walter...</i>

368
00:23:54,290 --> 00:23:56,790
A dra. Benlo tem sido
bastante cooperativa.

369
00:23:57,090 --> 00:24:01,224
Vê algo nisso que sugira
alteração nos registros?

370
00:24:01,225 --> 00:24:03,974
Não.
Na verdade, estão perfeitos.

371
00:24:03,975 --> 00:24:05,633
Bem completos.

372
00:24:05,634 --> 00:24:08,967
Cada indivíduo
que entrou ou saiu.

373
00:24:08,968 --> 00:24:11,677
E?
Sem William Bell.

374
00:24:15,345 --> 00:24:20,166
Walter, você disse que sofreu
muita terapia de choque.

375
00:24:20,167 --> 00:24:22,802
Acha que ele pode ter sido
uma alucinação sua?

376
00:24:22,803 --> 00:24:24,353
Não.

377
00:24:24,354 --> 00:24:26,139
Não, não.

378
00:24:26,140 --> 00:24:28,776
Minhas alucinações raramente
eram bípedes...

379
00:24:28,777 --> 00:24:30,577
e nunca eram homens.

380
00:24:42,406 --> 00:24:44,651
- Dr. Bishop, você está...
- Maluco?

381
00:24:48,045 --> 00:24:49,529
Não.

382
00:24:51,198 --> 00:24:53,166
Posso levar isto?

383
00:24:55,252 --> 00:24:58,337
Bem, esses registros
já foram digitalizados, eu...

384
00:24:58,338 --> 00:24:59,722
Obrigado!

385
00:24:59,723 --> 00:25:01,091
Vamos.

386
00:25:04,128 --> 00:25:05,638
Obrigada.

387
00:25:06,880 --> 00:25:11,216
Devo dizer, você é mais bela
que seu antecessor.

388
00:25:21,577 --> 00:25:24,376
Ainda não sei porque Walter
precisava dos registros.

389
00:25:24,377 --> 00:25:25,748
Ele não quer me contar...

390
00:25:25,749 --> 00:25:27,749
e nem vai voltar atrás
sobre Bell também.

391
00:25:28,669 --> 00:25:30,384
Cara.

392
00:25:30,385 --> 00:25:32,922
Um segundo, espere.
Deixa ver...

393
00:25:32,923 --> 00:25:34,915
- Deus.
- Isso deve arder.

394
00:25:36,409 --> 00:25:38,650
Isso acontece quando se bebe
e corta coisas.

395
00:25:39,429 --> 00:25:41,300
Obrigada.

396
00:25:43,981 --> 00:25:45,331
Qual o problema?

397
00:25:46,153 --> 00:25:49,111
Preocupada com Walter também,
porque, sinceramente, deveria.

398
00:25:49,112 --> 00:25:51,826
- Aposto que ele...
- Não, não é sobre Walter.

399
00:25:56,363 --> 00:25:59,577
Estou pensando na garota,
Jessica.

400
00:25:59,900 --> 00:26:01,972
Um só encontro conosco...

401
00:26:01,973 --> 00:26:04,273
e o filho dela
quase vira órfão.

402
00:26:05,272 --> 00:26:07,912
E lidamos com essas coisas
todos os dias.

403
00:26:09,710 --> 00:26:12,257
Estamos brincando
com o azar, Peter.

404
00:26:12,258 --> 00:26:13,880
O que realmente acha...

405
00:26:13,881 --> 00:26:16,949
das nossas chances
de ter uma vida normal?

406
00:26:20,087 --> 00:26:22,340
Olívia, sei que está com medo
do que houve...

407
00:26:22,341 --> 00:26:25,835
- no laboratório ontem.
- Não sei o que há comigo.

408
00:26:26,143 --> 00:26:28,027
No que estou me tornando.
Tenho esse...

409
00:26:28,028 --> 00:26:30,459
"poder" dentro de mim
que me aterroriza...

410
00:26:30,460 --> 00:26:32,781
porque não o entendo
e só quero me livrar dele!

411
00:26:32,782 --> 00:26:36,027
Certo.
Então, vamos descobrir tudo.

412
00:26:37,332 --> 00:26:38,682
Juntos.

413
00:26:39,673 --> 00:26:41,943
É uma promessa?

414
00:27:00,685 --> 00:27:02,666
Depois de tudo
pelo que passamos...

415
00:27:03,481 --> 00:27:06,423
não vou perder você
de novo, Olivia.

416
00:27:14,241 --> 00:27:15,842
Estou faminto.

417
00:27:16,693 --> 00:27:20,013
O que um cara precisa fazer
para ter uma refeição aqui?

418
00:28:05,429 --> 00:28:07,031
<b>W</b>

419
00:28:14,779 --> 00:28:16,146
<i>Onde você está agora?</i>

420
00:28:16,147 --> 00:28:17,614
Passando pela praça Kenmore.

421
00:28:17,615 --> 00:28:19,358
Como assim,
é o sol?

422
00:28:19,359 --> 00:28:21,911
Embora não possamos ver,
ainda está lá no céu.

423
00:28:21,912 --> 00:28:24,682
Jones deve estar refletindo
a luz através de algo...

424
00:28:24,683 --> 00:28:27,457
<i>como um globo de discoteca,
e então a focando...</i>

425
00:28:27,458 --> 00:28:29,455
<i>como fazemos
com um microscópio.</i>

426
00:28:29,456 --> 00:28:30,760
E como ele faz isso?

427
00:28:30,761 --> 00:28:32,712
Não sei ainda,
mas tenho suspeitas.

428
00:28:32,713 --> 00:28:37,500
Sim, Farnsworth.
Identificação JH112402.

429
00:28:37,501 --> 00:28:40,050
E por que está fazendo isso?
Parece que ele quer...

430
00:28:40,051 --> 00:28:42,869
- cavar até a China.
- É um mito. Tecnicamente...

431
00:28:42,870 --> 00:28:44,483
seria até a Índia,
mas duvido.

432
00:28:44,484 --> 00:28:47,234
<i>Onde entram os nanites?
E como sabemos que é o Jones?</i>

433
00:28:47,544 --> 00:28:49,756
Então, agora está preparado
para admitir...

434
00:28:49,757 --> 00:28:51,981
que isso pode ser
trabalho de William Bell?

435
00:28:51,982 --> 00:28:53,702
<i>- Não é isso.
- Certo, obrigada.</i>

436
00:28:53,703 --> 00:28:57,049
- Imagens do satélite?
- Consegui acesso ao sistema.

437
00:28:57,050 --> 00:28:58,510
Ondas de rádio?

438
00:29:00,441 --> 00:29:01,741
Estão vindo agora mesmo.

439
00:29:01,742 --> 00:29:03,841
Preciso de dados geológicos
em Beacon Hill.

440
00:29:03,842 --> 00:29:06,442
- Walter, qual quer primeiro?
- Todas.

441
00:29:06,443 --> 00:29:09,822
Você disse que o agente Broyles
estava no local?

442
00:29:09,823 --> 00:29:11,587
<i>- Ele evacuou a área?
- Sim.</i>

443
00:29:11,588 --> 00:29:13,489
2,5km² do centro do raio.

444
00:29:13,490 --> 00:29:15,516
Certo, Walter,
a impressão geológica.

445
00:29:18,742 --> 00:29:20,826
- Não.
- Não, o quê?

446
00:29:20,827 --> 00:29:22,745
<i>Sabia que tinha lido algo
sobre isso.</i>

447
00:29:22,746 --> 00:29:25,882
Há três meses, uma reserva
subterrânea de óleo...

448
00:29:25,883 --> 00:29:28,394
foi descoberta
embaixo de Beacon Hill.

449
00:29:28,395 --> 00:29:29,695
O que isso quer dizer?

450
00:29:29,696 --> 00:29:31,052
Imagine pôr um fósforo...

451
00:29:31,053 --> 00:29:32,953
em uma lata
de líquido inflamável.

452
00:29:33,053 --> 00:29:34,890
Se não detivermos
logo isso...

453
00:29:34,891 --> 00:29:38,361
os raios solares
queimarão Boston inteira.

454
00:29:38,362 --> 00:29:41,104
<i>Peter, precisa avisar
o agente Broyles.</i>

455
00:29:41,105 --> 00:29:43,080
<i>Diga que ele precisa
evacuar a área...</i>

456
00:29:43,081 --> 00:29:45,078
<i>em um raio superior
a 1,6 km.</i>

457
00:29:45,079 --> 00:29:46,736
- Superior quanto?
- Toda.

458
00:29:46,737 --> 00:29:48,783
- Toda o quê?
- Boston.

459
00:29:50,381 --> 00:29:51,731
Ligamos depois.

460
00:29:51,994 --> 00:29:54,413
Walter, tem razão.
Há uma frequência de rádio...

461
00:29:54,414 --> 00:29:55,920
que não é do Governo...

462
00:29:55,921 --> 00:29:57,798
e que está transmitindo
por Banda S.

463
00:29:57,799 --> 00:30:01,362
- Qual a frequência?
- 2202.518.

464
00:30:01,363 --> 00:30:04,677
- Na verdade, há 2 frequências.
- O quê?

465
00:30:04,678 --> 00:30:07,491
Também .520.

466
00:30:09,041 --> 00:30:10,405
Claro.

467
00:30:11,612 --> 00:30:14,431
Belly,
seu bastardo brilhante!

468
00:30:14,482 --> 00:30:16,484
Depressa, dê-me algo onde
possa escrever.

469
00:30:21,689 --> 00:30:23,094
Dunham.

470
00:30:23,122 --> 00:30:24,755
<i>Dê a volta,
vá para o sul!</i>

471
00:30:24,769 --> 00:30:27,329
Em direção à Beech Street,
no limite de Chinatown.

472
00:30:27,357 --> 00:30:29,970
<i>- O que tem lá?
- Creio ser de onde Jones...</i>

473
00:30:29,985 --> 00:30:31,881
está comandando
os satélites.

474
00:30:31,906 --> 00:30:33,523
Que satélites, Walter?

475
00:30:33,551 --> 00:30:36,086
<i>Jones comandou
dois satélites particulares...</i>

476
00:30:36,107 --> 00:30:38,111
<i>ou talvez os tenha lançado,
e são...</i>

477
00:30:38,122 --> 00:30:40,641
os globos de discoteca
que estão refletindo a luz...

478
00:30:40,657 --> 00:30:42,302
ao redor do planeta.
Enfim...

479
00:30:42,326 --> 00:30:44,460
triangulei os sinais,
e parecem vir...

480
00:30:44,511 --> 00:30:46,629
<i>da quadra 1600
em Beech Street.</i>

481
00:30:46,680 --> 00:30:50,329
Interrompa os sinais
e você desliga o sol.

482
00:30:51,238 --> 00:30:52,758
Bem,
sabe o que quero dizer.

483
00:30:52,999 --> 00:30:55,105
Certo, estamos a caminho.

484
00:30:57,024 --> 00:31:00,026
Dê-me uma faca.
Meu bolo de limão está pronto.

485
00:31:01,939 --> 00:31:04,864
<i>Walter, se estava com fome,
eu poderia ter trazido algo.</i>

486
00:31:04,949 --> 00:31:07,533
Isso não é sobre comida,
Athos...

487
00:31:07,534 --> 00:31:08,985
isso é sobre Bell.

488
00:31:09,013 --> 00:31:10,675
Onde está a faca?

489
00:31:12,223 --> 00:31:14,098
Por favor, depressa?

490
00:31:28,872 --> 00:31:31,492
Certo.
Esta é a quadra 1600.

491
00:31:31,493 --> 00:31:32,893
<i>Vê alguma coisa?</i>

492
00:31:32,977 --> 00:31:34,544
Peter, olhe.

493
00:31:34,595 --> 00:31:36,312
<i>Aquela antena.
Você acha...</i>

494
00:31:36,380 --> 00:31:38,432
<i>que ela controla
os satélites?</i>

495
00:31:42,052 --> 00:31:43,656
Poderia ser.

496
00:31:43,670 --> 00:31:45,488
Lá está a outra.

497
00:31:47,318 --> 00:31:49,576
Certo, eu cuido dessa aqui
e você da outra.

498
00:31:49,660 --> 00:31:51,411
Tá, mas não sei
o que devo fazer.

499
00:31:51,495 --> 00:31:52,912
Temos que desligá-las.

500
00:31:52,997 --> 00:31:55,999
Só descobriremos isso
quando chegarmos lá em cima.

501
00:32:20,300 --> 00:32:22,000
<b>E</b>

502
00:32:24,160 --> 00:32:27,129
Meu Deus, que cheiro horrível.
O que é isso?

503
00:32:27,185 --> 00:32:30,933
<i>Bolo de limão,
misturado com cérebro de porco.</i>

504
00:32:31,001 --> 00:32:32,501
O quê?!

505
00:32:32,552 --> 00:32:35,671
O bolo de limão é
a incubadora perfeita.

506
00:32:37,981 --> 00:32:41,124
Achei que seria mais rápido
obter um cérebro de porco...

507
00:32:41,152 --> 00:32:43,150
do que um
da espécie humana.

508
00:32:51,121 --> 00:32:54,973
Isso é do... livro de registro
do St. Claire?

509
00:32:55,058 --> 00:32:56,659
Só a página importante.

510
00:32:56,703 --> 00:32:59,329
Primeiro raspei,
desejando que Belly...

511
00:32:59,330 --> 00:33:01,630
tivesse deixado algum DNA
mas é muito esperto.

512
00:33:01,660 --> 00:33:04,667
Ou talvez ele nunca
estivesse estado lá.

513
00:33:04,718 --> 00:33:06,882
Sei que nenhum de vocês
acredita em mim...

514
00:33:06,896 --> 00:33:09,722
e é por isso que estou fazendo
esse pequeno experimento.

515
00:33:09,806 --> 00:33:11,744
O cérebro do porco
está ativando...

516
00:33:11,774 --> 00:33:13,936
um pequeno efeito colateral
do cortexiphan...

517
00:33:13,950 --> 00:33:16,009
que é a temporária
regeneração do tecido.

518
00:33:16,052 --> 00:33:18,014
<i>Aquecido
entre 90 e 100 graus...</i>

519
00:33:18,065 --> 00:33:20,716
o cortexiphan que adicionei
ao cérebro do porco...

520
00:33:20,767 --> 00:33:24,976
deve causar pelo menos
regeneração parcial...

521
00:33:25,005 --> 00:33:27,845
de toda a matéria biológica
sobre a folha de papel...

522
00:33:27,916 --> 00:33:30,529
<i>e voilà, digitais!</i>

523
00:33:31,828 --> 00:33:33,896
Embora...

524
00:33:33,947 --> 00:33:37,232
Identificar impressões do Belly
a partir dessas manchas...

525
00:33:37,283 --> 00:33:38,967
<i>pareça ser impossível.</i>

526
00:33:39,018 --> 00:33:41,620
O que é esta
marca marrom?

527
00:33:43,869 --> 00:33:45,275
Não sei.

528
00:33:46,681 --> 00:33:48,087
Walter.

529
00:33:50,159 --> 00:33:53,880
Como disse,
o cortexiphan é regenerativo.

530
00:33:54,084 --> 00:33:55,718
Não deve comer isso.

531
00:34:03,527 --> 00:34:05,528
<i>Óleo de amêndoas.</i>

532
00:34:05,595 --> 00:34:07,530
Eu sabia!
Amêndoas chilenas!

533
00:34:07,597 --> 00:34:09,264
Amêndoas?

534
00:34:09,316 --> 00:34:11,466
Belly era obcecado por elas.

535
00:34:11,494 --> 00:34:13,312
Tinha até um acordo
com importadores.

536
00:34:13,340 --> 00:34:15,321
Vendiam para ele,
no atacado.

537
00:34:17,541 --> 00:34:20,543
Devia ter óleo
nas digitais dele.

538
00:34:25,966 --> 00:34:28,751
Walter,
o que está fazendo?

539
00:34:28,802 --> 00:34:30,803
Vou encontrar Belly.

540
00:34:30,887 --> 00:34:34,724
A1 Importadora,
estabelecida no porto.

541
00:34:34,791 --> 00:34:37,309
Walter, pode parar?
Isso é loucura!

542
00:34:37,394 --> 00:34:39,657
Não sou louco.

543
00:34:39,699 --> 00:34:43,132
Pelo menos confirmarei que ele
continua vivo. Com licença?

544
00:34:43,179 --> 00:34:46,357
E sobre Olivia e Peter?

545
00:34:46,365 --> 00:34:48,794
Estão fazendo o que podem.
Não podemos ajudar.

546
00:34:48,836 --> 00:34:50,740
O que acha
que vai encontrar lá?

547
00:34:50,807 --> 00:34:53,342
Walter! Walter!

548
00:34:54,528 --> 00:34:56,495
Sei que isso é
uma busca sem sentido...

549
00:34:56,580 --> 00:34:59,281
uma missão de tolos,
e eu sou um tolo...

550
00:34:59,332 --> 00:35:01,751
mas ninguém está pedindo
que me acompanhe, Alex.

551
00:35:01,818 --> 00:35:05,253
É o meu palpite
e sou capaz de persegui-lo...

552
00:35:05,304 --> 00:35:07,489
por conta própria,
então fique em paz!

553
00:35:17,000 --> 00:35:19,068
- Eu não...
- Sabe dirigir.

554
00:35:20,368 --> 00:35:21,718
Alex?

555
00:35:23,173 --> 00:35:25,475
Eu estava com pressa.

556
00:35:30,397 --> 00:35:32,281
Cheguei aqui.

557
00:35:32,349 --> 00:35:34,017
<i>Encontrou o painel de controle?</i>

558
00:35:34,684 --> 00:35:36,535
<i>- Sim.
- Agora localize o botão...</i>

559
00:35:36,620 --> 00:35:38,370
<i>de transmissão da amplitude.</i>

560
00:35:38,455 --> 00:35:40,580
<i>É o que precisa
ser ajustado até o fim.</i>

561
00:35:43,426 --> 00:35:44,876
Certo, entendi.

562
00:35:44,877 --> 00:35:46,720
<i>Mas ainda não!
Não... ainda não.</i>

563
00:35:46,749 --> 00:35:48,998
<I>Desculpe.
Temos que fazer juntos.

564
00:35:49,049 --> 00:35:52,230
Senão o feixe se descontrolaria
e cortaria Boston ao meio.

565
00:35:52,243 --> 00:35:54,374
Seria algo como
"não cruzem os raios"...

566
00:35:54,388 --> 00:35:56,672
só que, ao contrário.

567
00:35:56,723 --> 00:35:59,224
Sabe que não faço ideia
do que está falando?

568
00:36:00,009 --> 00:36:01,960
Sim, eu sei.

569
00:36:02,345 --> 00:36:03,962
Certo, me diga quando.

570
00:36:04,047 --> 00:36:07,032
Certo, no três...

571
00:36:07,100 --> 00:36:08,517
Dois...

572
00:36:08,568 --> 00:36:09,918
Um...

573
00:36:09,970 --> 00:36:11,320
Já.

574
00:36:27,537 --> 00:36:30,122
<i>Nós conseguimos.
Bom trabalho.</i>

575
00:36:36,423 --> 00:36:38,123
<b>R</b>

576
00:36:46,709 --> 00:36:48,059
Jones!

577
00:37:02,118 --> 00:37:04,746
- Ei! Segurança!
- Sou do FBI.

578
00:37:04,761 --> 00:37:06,733
- Largue a arma!
- Tenho meu distintivo.

579
00:37:06,748 --> 00:37:09,364
Eu disse pra largar!
Agora!

580
00:37:13,235 --> 00:37:14,715
<i>Como você...</i>

581
00:38:03,568 --> 00:38:05,870
<i>Entendi errado.</i>

582
00:38:05,921 --> 00:38:09,674
Eu era o sacrificado.

583
00:38:15,330 --> 00:38:17,581
Eu era o bispo.

584
00:38:29,282 --> 00:38:31,582
BAÍA DE BOSTON

585
00:38:41,768 --> 00:38:43,207
Rabos de peixe?

586
00:38:43,275 --> 00:38:46,943
Sim. Rabos de peixe,
pneus faixa branca...

587
00:38:46,957 --> 00:38:48,377
dois tons de tinta.

588
00:38:48,380 --> 00:38:49,747
Claro, pelos padrões atuais

589
00:38:49,798 --> 00:38:51,582
são terríveis
ao meio-ambiente...

590
00:38:51,633 --> 00:38:53,918
mas eram imbatíveis
em temos de estilo.

591
00:38:53,971 --> 00:38:56,620
<i>A1 Importadora.
Venha, querida.</i>

592
00:38:56,672 --> 00:38:58,808
Walter,
eles nem mesmo devem...

593
00:38:59,892 --> 00:39:01,927
Pessoa de pouca fé.

594
00:39:07,316 --> 00:39:08,983
É exatamente
como me lembrava.

595
00:39:09,068 --> 00:39:11,402
Costumava acompanhar Belly
em suas vindas aqui.

596
00:39:11,470 --> 00:39:13,371
Não é um cheiro
fácil de esquecer.

597
00:39:13,438 --> 00:39:15,399
- Cheira a suor.
- Exato.

598
00:39:15,441 --> 00:39:16,791
<i>Olá?</i>

599
00:39:17,004 --> 00:39:19,744
<i>Olá, senhor.
Meu nome é Walter Bishop.</i>

600
00:39:19,811 --> 00:39:21,746
Desculpe incomodar tão tarde.

601
00:39:21,813 --> 00:39:25,283
Pretendia falar
com a srta. Weisberg.

602
00:39:25,320 --> 00:39:26,868
Perdão, quem?

603
00:39:26,882 --> 00:39:30,708
<i>Lynn Weisberg.
Uma mulher linda.</i>

604
00:39:30,722 --> 00:39:32,790
Alta, boa risada.

605
00:39:32,841 --> 00:39:34,625
Walter, não creio
que ele a conheça.

606
00:39:35,377 --> 00:39:37,178
Ela é a dona.

607
00:39:37,262 --> 00:39:38,846
Ou ela era.
Eu... Eu...

608
00:39:38,931 --> 00:39:42,216
Pretendia perguntar a ela sobre
um cliente em particular.

609
00:39:42,300 --> 00:39:45,407
Sei. Está falando sobre empresa
de importação e exportação.

610
00:39:46,634 --> 00:39:49,190
<i>Bem, saíram do negócio,
três anos atrás.</i>

611
00:39:49,974 --> 00:39:51,324
Entendo.

612
00:39:51,326 --> 00:39:53,027
<i>Tom, está aí?</i>

613
00:39:53,112 --> 00:39:55,346
Sim, estou.
Já vou.

614
00:39:55,397 --> 00:39:57,198
Olhe, tenho que ir.

615
00:39:58,282 --> 00:39:59,949
Obrigada pela ajuda.

616
00:40:00,078 --> 00:40:02,186
- Desculpe pelo incômodo.
- Tudo bem.

617
00:40:05,023 --> 00:40:08,108
E se perguntássemos por aí?
Talvez alguém...

618
00:40:08,192 --> 00:40:10,461
- Walter, ele tem uma arma.
- O quê?

619
00:40:10,529 --> 00:40:11,932
Bem...

620
00:40:12,748 --> 00:40:14,800
É uma vizinhança perigosa.

621
00:40:14,843 --> 00:40:17,671
Seja qual for a razão,
não há amêndoas aqui.

622
00:40:17,753 --> 00:40:19,472
Ouviu isso?

623
00:40:20,750 --> 00:40:22,110
Sim.

624
00:40:22,257 --> 00:40:24,175
- Walter!
- Venha. Venha.

625
00:40:24,895 --> 00:40:26,245
Walter.

626
00:40:42,667 --> 00:40:44,726
O que é isto?

627
00:40:45,614 --> 00:40:49,250
Um deles soa
quase como um rinoceronte...

628
00:40:49,334 --> 00:40:51,502
mas um pouco mais nasal.

629
00:40:59,411 --> 00:41:03,414
Desculpe. Estávamos saindo
e ouvimos um barulho.

630
00:41:05,517 --> 00:41:07,785
Vá e diga a ele
que temos visita.

631
00:41:07,859 --> 00:41:09,518
Sou do FBI.
Está cometendo um er...

632
00:41:09,561 --> 00:41:10,913
Pare!

633
00:41:12,023 --> 00:41:13,393
Mãos onde possa vê-las.

634
00:41:15,644 --> 00:41:19,697
Olhe, isso é
tudo um mal-entendido.

635
00:41:21,817 --> 00:41:23,969
Walter, venha!

636
00:41:46,339 --> 00:41:47,689
<i>Não!</i>

637
00:41:47,806 --> 00:41:49,205
Não!

638
00:41:54,699 --> 00:41:56,137
<i>Não tinha certeza...</i>

639
00:41:56,138 --> 00:41:58,738
de que se um dia
eu veria você de novo.

640
00:42:03,577 --> 00:42:06,147
Olá, velho amigo.

641
00:42:08,648 --> 00:42:11,148
<b>UNITED e The_Tozz
Quality is Everything!</b>

642
00:42:11,949 --> 00:42:13,949
<b>S
(P O W E R S)</b>

