1
00:00:00,403 --> 00:00:02,363
<i>Parece que hoje em dia
-It seems today-</i>

2
00:00:02,364 --> 00:00:03,994
<i>Tudo o que se vê
-That all you see-</i>

3
00:00:03,995 --> 00:00:06,096
<i>É violência nos filmes
-Is violence in movies-</i>

4
00:00:06,097 --> 00:00:07,381
<i>E sexo na TV
-And sex on TV-</i>

5
00:00:07,382 --> 00:00:09,385
<i>Mas onde estão os bons
-But where are those good-</i>

6
00:00:09,386 --> 00:00:11,109
<i>e velhos valores
-Old fashioned values-</i>

7
00:00:11,110 --> 00:00:13,597
<i>Com que costumávamos contar?
-On wich we used to rely?-</i>

8
00:00:13,598 --> 00:00:16,466
<i>Por sorte há um cara família
-Lucky there's a family guy-</i>

9
00:00:16,467 --> 00:00:18,601
<i>Por sorte há um homem que
-Lucky there's a man who-</i>

10
00:00:18,602 --> 00:00:20,576
<i>Positivamente pode fazer
-Positively can do-</i>

11
00:00:20,577 --> 00:00:23,128
<i>Todas as coisas que nos fazem
-All the things that make us-

12
00:00:23,129 --> 00:00:24,441
<i>Rir e chorar!
-Laugh and cry!-</i>

13
00:00:24,442 --> 00:00:27,763
<i>É um cara família!
-He's a Family Guy!-</i>

14
00:00:27,764 --> 00:00:30,225
.:: The Tuunz ::.
S03E20- "Leggo My Meg-O"

15
00:00:30,226 --> 00:00:32,264
TRADUÇÃO: IvanHalen
REVISÃO: @Maubri84

16
00:00:33,867 --> 00:00:36,627
Certo, senhoras, vamos
escolher os times de queimada.

17
00:00:36,628 --> 00:00:38,173
Connie, gostaria
de ser a capitã?

18
00:00:38,174 --> 00:00:40,907
Claro.
Escolho todas, menos a Meg.

19
00:00:40,908 --> 00:00:42,596
É justo.
Vão!

20
00:00:57,357 --> 00:01:00,962
Aonde todas estão indo?
Não é assim que a aula acaba.

21
00:01:02,427 --> 00:01:05,079
Bom trabalho.
Bom trabalho.

22
00:01:05,080 --> 00:01:07,177
Ótima aula.
Boa força.

23
00:01:11,255 --> 00:01:13,432
-Como foi a educação física?
-Terrível.

24
00:01:13,433 --> 00:01:15,584
Não acho que aguento outro
semestre na escola, Ruth.

25
00:01:15,585 --> 00:01:17,451
É uma tortura.

26
00:01:17,452 --> 00:01:20,117
É pior do que se sentar
ao lado de um bebê num avião.

27
00:01:21,191 --> 00:01:23,223
Por que está indo para Kentucky?

28
00:01:23,224 --> 00:01:25,594
-Vou visitar minha família.
-Cara de família.

29
00:01:25,595 --> 00:01:28,441
Eu?
Solteirão convicto.

30
00:01:28,442 --> 00:01:31,283
Meu nome é Tom Brunell
e mexo com seguros.

31
00:01:31,284 --> 00:01:34,981
E, agora,
os negócios vão bem.

32
00:01:34,982 --> 00:01:37,022
Já sei.
Se odeia tanto aqui,

33
00:01:37,023 --> 00:01:39,508
por que não vai pra Paris
comigo por um semestre?

34
00:01:39,509 --> 00:01:42,494
-Eu vou semana que vem.
-Vai pra Paris por um semestre?

35
00:01:42,495 --> 00:01:44,926
É um programa patrocinado
pelo ensino médio.

36
00:01:44,927 --> 00:01:46,774
Minha tira até tem
um apartamento lá

37
00:01:46,775 --> 00:01:48,280
em que podemos
morar de graça.

38
00:01:48,281 --> 00:01:50,466
Meu Deus, parece ótimo!

39
00:01:50,467 --> 00:01:53,462
Me desculpe, eu estava pensando
se gostaria de ir ao baile

40
00:01:53,463 --> 00:01:56,000
-comigo na sexta.
-Chris, sou eu, Meg.

41
00:01:56,676 --> 00:01:58,443
Bem, foram todas.

44
00:02:09,135 --> 00:02:11,823
Pai, mãe,
quero lhes perguntar uma coisa.

45
00:02:11,824 --> 00:02:14,059
Posso ir estudar em Paris
por um semestre?

46
00:02:14,060 --> 00:02:15,916
O quê? Paris?

47
00:02:15,917 --> 00:02:17,939
Sabe, tenho um amigo
por correspondência de lá.

48
00:02:17,940 --> 00:02:19,664
Poderia levar essa carta a ele?

49
00:02:21,469 --> 00:02:22,596
Estamos brigando.

50
00:02:22,597 --> 00:02:24,965
Meg, eu adoraria te enviar
pra Paris por um semestre,

51
00:02:24,966 --> 00:02:27,256
-mas não podemos pagar.
-Posso pagar minha estadia.

52
00:02:27,257 --> 00:02:30,189
Tenho economizado
com meus empregos temporários.

53
00:02:30,190 --> 00:02:34,072
Que sagaz, Meg. Sabe, às vezes,
eu arranjo empregos temporários.

54
00:02:35,351 --> 00:02:38,391
<i>Me dá grana. Me dá grana.
Me dá grana. Me dá grana.

55
00:02:45,727 --> 00:02:49,048
Tenha cuidado, querida, e nos
ligue assim que o avião pousar.

56
00:02:49,049 --> 00:02:51,311
Certo, mãe, vou ligar.
Vou sentir sua falta, pai.

57
00:02:51,312 --> 00:02:55,334
Nunca fui bom em dizer
"adous". Adous, Meg.

58
00:02:55,335 --> 00:02:58,453
E vou te trazer
algo especial, carinha.

59
00:02:58,454 --> 00:03:00,919
Não esquenta comigo.
Só transe com alguém.

60
00:03:00,920 --> 00:03:03,479
Me arranja o autógrafo
do French Stewart?

61
00:03:03,480 --> 00:03:05,203
Diga "oi" à Ponte Nova por mim,

62
00:03:05,204 --> 00:03:07,403
ou como eu chamo,
meu ponto de inspiração...

63
00:03:07,404 --> 00:03:09,564
Ops, você já foi.
E a família também.

64
00:03:16,856 --> 00:03:20,348
Meu Deus, estamos
mesmo aqui em Paris.

65
00:03:20,349 --> 00:03:22,430
É tão emocionante!

66
00:03:22,431 --> 00:03:23,984
Bom dia, estrangeiras.

67
00:03:23,985 --> 00:03:26,783
Em nome do país da França,
nos rendemos.

68
00:03:26,784 --> 00:03:29,386
Meu Deus.
Adorei seu hálito.

69
00:03:29,387 --> 00:03:32,187
Oi, sou Meg.
Essa é minha amiga, Ruth.

70
00:03:32,188 --> 00:03:34,567
Gostariam de rachar um táxi,

71
00:03:34,568 --> 00:03:37,371
ou como dizemos:
"Rachar um táxi"?

72
00:03:37,372 --> 00:03:39,221
-Claro.
-Parece ótimo.

73
00:03:39,222 --> 00:03:42,657
E, por favor, não estranhem
que eu esteja no aeroporto

74
00:03:42,658 --> 00:03:45,063
sem nenhuma bagagem aparente.

75
00:03:47,465 --> 00:03:50,041
Um nome legal para falar
com sotaque francês

76
00:03:50,042 --> 00:03:51,851
é "Ashton Kutcher".

77
00:03:54,654 --> 00:03:56,395
-Tchau.
-Valeu.

78
00:04:00,225 --> 00:04:01,588
Oi, sou eu.

79
00:04:01,589 --> 00:04:04,596
Tenho duas novas para você.
Como elas são?

80
00:04:04,597 --> 00:04:09,084
Numa escala de um a dez,
são um 2.

81
00:04:10,286 --> 00:04:13,579
-Esse lugar é incrível.
-Eu sei.

82
00:04:13,580 --> 00:04:16,842
Quer dançar feito retardada
ouvindo música alta?

83
00:04:16,843 --> 00:04:21,118
Eu já volto. Não cago
desde que saí dos EUA.

84
00:04:26,073 --> 00:04:27,334
Residência dos Griffin.

85
00:04:27,335 --> 00:04:30,205
Oi, pai, sou eu. Só queria que
soubesse que chequei a salvo.

86
00:04:30,206 --> 00:04:32,974
-E sã?
-Sim, pai, sã.

87
00:04:32,975 --> 00:04:36,122
Que bom. É o sã do "são e salvo"
que mais me preocupa.

88
00:04:36,123 --> 00:04:39,522
É tão incrível aqui, pai.
Devia ver.

89
00:04:39,523 --> 00:04:42,934
O apartamento é enorme
e tem uma visão ótima do...

90
00:04:43,703 --> 00:04:46,609
Pai, tem algo acontecendo.
Homens acabaram de invadir.

91
00:04:49,417 --> 00:04:51,255
Meu Deus!
Pegaram a Ruth!

92
00:04:52,505 --> 00:04:54,775
E agora, acho que estão
vindo atrás de mim!

93
00:04:54,776 --> 00:04:58,166
Certo, Meg,
preciso que ouça atentamente:

94
00:04:58,167 --> 00:05:00,302
Entre em pânico.
Não preste atenção nos detalhes.

95
00:05:00,303 --> 00:05:03,872
Deixe sua mente disparar.
Respire rápido e curtamente.

96
00:05:03,873 --> 00:05:07,905
Aí se esconda embaixo da cama,
mas deixe seus pés pra fora.

97
00:05:13,783 --> 00:05:17,141
Meu Deus, pai! Vão me levar?
Estou com muito medo.

98
00:05:24,809 --> 00:05:27,739
Não sei quem você é.
Não sei o que quer.

99
00:05:27,740 --> 00:05:32,868
Mas sou pouco habilidoso.
Nunca conseguirei te achar,

100
00:05:32,869 --> 00:05:36,404
mas tenho dois dólares
e um relógio Casio.

101
00:05:36,405 --> 00:05:38,779
Pode escolher um deles.

102
00:05:42,061 --> 00:05:45,210
Esses caras estão falando sério.
Lois, a Meg morreu.

103
00:05:48,501 --> 00:05:51,343
Por favor, deve ter
algo que possam fazer.

104
00:05:51,344 --> 00:05:53,750
Minha garotinha está
terrivelmente em perigo.

105
00:05:53,751 --> 00:05:55,567
Madame, os homens
que levaram sua filha

106
00:05:55,568 --> 00:05:57,698
provavelmente são membros
de uma rede sofisticada

107
00:05:57,699 --> 00:06:00,593
de tráfico humano. Se ela não
for encontrada em 96 horas,

108
00:06:00,594 --> 00:06:02,712
não haverá mais
chances de achá-la.

109
00:06:02,713 --> 00:06:04,877
-Então, devemos nos apressar.
-Sinto muito,

110
00:06:04,878 --> 00:06:07,519
não podemos começar a procura
até que ela suma por 96 horas.

111
00:06:07,520 --> 00:06:10,258
Meu Deus!
Meu bebê!

112
00:06:10,259 --> 00:06:12,679
O mercado do sexo
é bem macabro por lá.

113
00:06:12,680 --> 00:06:15,204
Geralmente, terminamos
enterrando fotos emolduradas.

114
00:06:15,205 --> 00:06:17,215
Peter, que pesadelo!

115
00:06:21,005 --> 00:06:22,767
O que está havendo lá embaixo?
Vão encontrá-la?

116
00:06:22,768 --> 00:06:25,837
Não parece bom.
Stewie, acho que o único jeito

117
00:06:25,838 --> 00:06:29,287
de vermos a Meg de novo
é se cuidarmos disso

118
00:06:29,288 --> 00:06:31,243
-com as próprias mãos.
-Do que está falando?

119
00:06:31,244 --> 00:06:34,846
Você é o único com experiência
e tecnologia para rastreá-la.

120
00:06:34,847 --> 00:06:36,724
Interessante.

121
00:06:36,725 --> 00:06:39,038
Semana passada, meus
aparelhos eram "coisinhas",

122
00:06:39,039 --> 00:06:40,571
-acho que foi essa a palavra.
-Eu não...

123
00:06:40,572 --> 00:06:43,535
Chamou de "coisinhas"! Certo,
eu agendei um voo para nós

124
00:06:43,536 --> 00:06:46,452
que sai daqui a duas horas,
então em que cartão de crédito

125
00:06:46,453 --> 00:06:48,271
-vamos colocar isso?
-Coloca no seu

126
00:06:48,272 --> 00:06:50,694
-e eu te pago de volta.
-Acho que quando isso rola,

127
00:06:50,695 --> 00:06:52,998
-eu geralmente não recebo.
-Tipo quando?

128
00:06:52,999 --> 00:06:56,083
Jersey Boys, churrascaria
do Morton, cassino Foxwoods...

129
00:06:56,084 --> 00:06:58,157
Foxwoods e Jersey Boys
foi na mesma viagem!

130
00:06:58,158 --> 00:07:00,589
Que saber? Beleza.
Vou colocar no meu cartão,

131
00:07:00,590 --> 00:07:04,490
mas vou dizer que é um presente
porque só assim pra tolerar.

132
00:07:09,129 --> 00:07:11,410
Certo, a primeira coisa
a fazer quando aterrissarmos

133
00:07:11,411 --> 00:07:13,465
é checar o apartamento
onde a Meg foi sequestrada

134
00:07:13,466 --> 00:07:15,395
-para ver se achamos pistas.
-Parece bom.

135
00:07:15,396 --> 00:07:17,412
-Era o que eu estava pensando.
-Com licença,

136
00:07:17,413 --> 00:07:19,088
Se importa se trocarmos
de lugares,

137
00:07:19,089 --> 00:07:21,761
-pra minha família sentar junta?
-Sim, nos importamos.

138
00:07:21,762 --> 00:07:23,778
-Não vamos trocar.
-Porque quando reservamos,

139
00:07:23,779 --> 00:07:26,925
-não haviam 3 lugares juntos...
-Srª, sua falta de planejamento

140
00:07:26,926 --> 00:07:30,834
não me parece uma emergência.
O verá em Paris. Sente-se.

141
00:07:31,435 --> 00:07:33,814
Os sequestradores da Meg podem
estar em qualquer lugar

142
00:07:33,815 --> 00:07:35,972
-da França.
-Mas temos uma pista, Brian.

143
00:07:35,973 --> 00:07:38,489
Tenho uma gravação
da voz do sequestrador.

144
00:07:38,490 --> 00:07:40,083
Sério?
Como?

145
00:07:40,084 --> 00:07:42,442
Gravei a ligação do sequestrador
com o homem gordo.

146
00:07:42,443 --> 00:07:46,115
Sabe, Brian, eu gravo todas as
ligações feitas ou recebidas.

147
00:07:46,116 --> 00:07:47,975
Sério?

148
00:07:47,976 --> 00:07:50,019
É. Eis a minha favorita.

149
00:07:50,020 --> 00:07:53,208
<i>Alô, Fundamental Industries.
Como posso ajudá-lo?

150
00:07:53,209 --> 00:07:56,579
<i>-É dos Bang Brothers?
-Sim.

151
00:07:56,580 --> 00:07:59,229
<i>Certo, eu gostaria de
cancelar minha assinatura.

152
00:07:59,230 --> 00:08:01,573
<i>-Qual o seu nome?
-Brian Griffin.

153
00:08:01,574 --> 00:08:05,434
<i>-E qual o seu site?
-Cappitain Stabbin'.

154
00:08:05,435 --> 00:08:09,372
<i>-E como se soletra?
-Capitão em inglês,

155
00:08:09,373 --> 00:08:13,691
<i>então "S-T-A-B-B-I-N"
e apóstrofe.

156
00:08:13,692 --> 00:08:15,472
<i>Certo, vou checar.

157
00:08:16,113 --> 00:08:20,106
<i>Sabe, ao invés de ter
um "G" no final.

158
00:08:20,107 --> 00:08:21,885
<i>Desculpe, senhor.
Não consigo achar esse site.

159
00:08:21,886 --> 00:08:23,389
<i>Qual era o assunto
em questão?

160
00:08:23,390 --> 00:08:27,584
<i>Um cara comendo 2 garotas num
barco com um chapéu de capitão.

161
00:08:27,585 --> 00:08:29,592
<i>Certo, vou checar.

162
00:08:29,593 --> 00:08:31,298
<i>Os...

163
00:08:31,299 --> 00:08:34,579
<i>Os passageiros pagaram
por uma volta no píer

164
00:08:35,697 --> 00:08:38,213
<i>e aí tudo aconteceu.
-Certo, já entendemos.

165
00:08:46,443 --> 00:08:48,077
Era aqui que estava a Meg.

166
00:08:48,078 --> 00:08:50,535
Achei que Paris
fosse mais pitoresca.

167
00:08:50,536 --> 00:08:54,050
Mas é só tráfego e um cara
grande com uma britadeira.

168
00:08:54,051 --> 00:08:56,654
Mas, senhor,
isso não é uma britadeira.

169
00:08:56,655 --> 00:08:58,835
É uma "britadeira francesa".

170
00:09:06,263 --> 00:09:08,558
Meu Deus, é pior
do que eu pensava.

171
00:09:08,559 --> 00:09:11,400
Talvez fosse bom se tentarmos
refazer os passos dela

172
00:09:11,401 --> 00:09:13,134
desde quando ela
chegou na França.

173
00:09:13,135 --> 00:09:15,354
Boa ideia, Brian.
Vamos tentar o Google Earth.

174
00:09:15,355 --> 00:09:16,755
Vale a pena tentar.

175
00:09:18,692 --> 00:09:20,526
Aí.
Realce.

176
00:09:26,950 --> 00:09:29,506
Não sabia que dava para
fazer isso no computador.

177
00:09:29,507 --> 00:09:32,455
Claro que não, você está
sempre assistindo pornografia.

178
00:09:32,456 --> 00:09:34,628
Certo,
temos que achar esse homem.

179
00:09:34,629 --> 00:09:36,956
Vejamos, a foto foi
tirada num aeroporto.

180
00:09:36,957 --> 00:09:39,929
Ele pode ser um vigia
para estrangeiras do aeroporto.

181
00:09:39,930 --> 00:09:42,434
Deve estar certo, Brian.
Canalha.

182
00:09:42,435 --> 00:09:45,117
Aposto que preferem meninas
jovens assim como os comerciais

183
00:09:45,118 --> 00:09:46,518
do exército preferem minorias.

184
00:09:47,619 --> 00:09:50,039
Outros negros.
Não é tão ruim.

185
00:09:57,715 --> 00:09:59,851
Meu Deus, Stewie!
Lá está ele.

186
00:09:59,852 --> 00:10:01,907
Amigão, temos algumas
perguntas para lhe fazer!

187
00:10:01,908 --> 00:10:05,554
Me desculpe, mas é uma
área de "apenas fumantes".

188
00:10:05,555 --> 00:10:07,483
Desculpe, tem um...

189
00:10:09,726 --> 00:10:13,162
Sabe, eu só fumo quando bebo.

190
00:10:13,163 --> 00:10:15,070
Que legal.

191
00:10:15,870 --> 00:10:18,084
Que jeito legal de fazer isso.

192
00:10:18,085 --> 00:10:19,894
Precisamos saber,
viu essa garota?

193
00:10:22,254 --> 00:10:24,383
Rápido!
Ele está fugindo.

194
00:10:26,837 --> 00:10:29,442
Não, ele é um praticante
de parkour.

195
00:10:29,443 --> 00:10:30,865
Nunca vamos alcançá-lo.

196
00:10:37,037 --> 00:10:40,811
Não. Me ferrei.

197
00:10:42,175 --> 00:10:44,878
Droga, ele morreu antes
que pudéssemos descobrir algo.

198
00:10:44,879 --> 00:10:47,055
Brian, ele é o primeiro cara.
O primeiro cara sempre morre.

199
00:10:47,056 --> 00:10:49,227
Mas tenho certeza que ele
não trabalha sozinho.

200
00:10:49,228 --> 00:10:51,213
Talvez haja algo aqui
que possamos usar.

201
00:10:51,214 --> 00:10:53,866
O cara tem uma carteira
de velcro. Cresça.

202
00:10:57,643 --> 00:11:00,202
Certo, era esse o endereço
da carteira.

203
00:11:00,203 --> 00:11:02,711
Mas como saberemos se são
os caras que levaram a Meg?

204
00:11:02,712 --> 00:11:05,281
Temos a voz do sequestrador
gravada, não é?

205
00:11:07,100 --> 00:11:09,599
Posso usar um software
de reconhecimento de voz

206
00:11:09,600 --> 00:11:11,887
na gravadora para identificar.
Aqui.

207
00:11:11,888 --> 00:11:14,058
Pegue essa maleta.

208
00:11:14,059 --> 00:11:16,302
Somos vendedores de colônias
do Leste da Europa.

209
00:11:16,303 --> 00:11:19,149
Perguntamos a eles o que querem,
e quando disserem "Drakar Noir",

210
00:11:19,150 --> 00:11:21,972
que todos eles dirão,
saberemos qual é o nosso cara.

211
00:11:26,482 --> 00:11:28,753
Certo, não é ele,
mas isso vai ser bem fácil.

212
00:11:31,984 --> 00:11:36,112
Senhores, agora que cheiraram
todas as colônias, o que acham?

213
00:11:36,113 --> 00:11:38,239
Quero um pouco da Drakar Noir.

214
00:11:39,649 --> 00:11:41,045
E quanto a você?

215
00:11:41,046 --> 00:11:44,399
Sou nojento, então quero
dois frascos de Drakar Noir.

216
00:11:45,288 --> 00:11:47,174
E você, chefe?

217
00:11:47,175 --> 00:11:50,087
Vou rapidamente deixar crescer
uma barba e pensar a respeito.

218
00:11:52,596 --> 00:11:54,204
Quero um Drakar Noir.

219
00:12:11,198 --> 00:12:13,699
-Que diabos está fazendo?
-Não como desde o avião.

220
00:12:13,700 --> 00:12:15,257
Estou morto de fome.

221
00:12:25,253 --> 00:12:27,229
Onde está esta garota?
Onde?

222
00:12:27,230 --> 00:12:29,526
Deixamos as garotas lá em cima.

223
00:12:29,527 --> 00:12:31,610
Espero que queime no inferno
junto com o cara

224
00:12:31,611 --> 00:12:33,907
que teve a ideia
de rechear perus.

225
00:12:35,033 --> 00:12:37,891
Alguém quer um pedaço
do meu "pão anal"?

226
00:12:43,763 --> 00:12:45,880
Socorro.

227
00:12:45,881 --> 00:12:48,284
Estamos aqui pra ajudar
outra, querida.

228
00:12:48,285 --> 00:12:50,180
Vai, vai, vai.
Não olhe pra ela.

229
00:12:50,181 --> 00:12:51,581
Não olhe. Erro meu.

230
00:12:54,574 --> 00:12:56,917
Stewie, não consigo encontrar
a Meg em lugar algum.

231
00:12:56,918 --> 00:12:58,318
Brian, olhe.

232
00:13:01,047 --> 00:13:02,447
Meu Deus!

233
00:13:03,283 --> 00:13:05,387
-Mas que diabos?
-Onde arranjou esse chapéu?

234
00:13:05,388 --> 00:13:08,379
-Uma garota deu pra mim.
-Como ela era?

235
00:13:08,380 --> 00:13:10,712
Ela tinha uma ótima
personalidade.

236
00:13:10,713 --> 00:13:12,920
-É ela.
-Onde ela está? Aqui?

237
00:13:12,921 --> 00:13:17,227
Não, a levaram faz pouco tempo.
Toda quarta à noite,

238
00:13:17,228 --> 00:13:19,166
eles vendem as garotas
em leilões.

239
00:13:19,167 --> 00:13:22,551
Quarta? Que noite estranha
para vender escravas.

240
00:13:22,552 --> 00:13:25,054
Sabe, no fim de semana, as
pessoas geralmente têm planos.

241
00:13:25,055 --> 00:13:27,863
Planos? O que você faz
que é mais importante

242
00:13:27,864 --> 00:13:29,975
-que comprar alguém?
-Onde é esse lugar?

243
00:13:29,976 --> 00:13:32,111
-Onde é o leilão?
-Não sei,

244
00:13:32,112 --> 00:13:35,381
mas tem uma van de cortesia
a cada 20 minutos.

245
00:13:35,382 --> 00:13:36,782
O quê?

246
00:13:38,616 --> 00:13:40,304
Droga.
Perdemos.

247
00:13:40,305 --> 00:13:42,588
-O que vai fazer por 20 minutos?
-Não sei você,

248
00:13:42,589 --> 00:13:45,057
mas vou malhar.
É assim que se fica em forma.

249
00:13:45,058 --> 00:13:47,927
Se exercite no tempo livre,
onde estiver, sempre que puder.

250
00:13:47,928 --> 00:13:50,051
Tem sêmen no chão.

251
00:13:54,000 --> 00:13:55,400
Stewie, olha!

252
00:13:56,670 --> 00:13:58,070
Precisamos entrar lá!

253
00:13:58,772 --> 00:14:01,523
-Tem mais uma.
-Onde estamos?

254
00:14:01,524 --> 00:14:04,769
Sou de Atlanta.
Não sei onde estamos.

255
00:14:04,770 --> 00:14:06,868
É melhor correrem.
Já vão começar.

256
00:14:08,048 --> 00:14:10,482
Sabe o mais estranho?
Isso é pra caridade.

257
00:14:10,483 --> 00:14:12,726
Todo o lucro vai pra Oxfam.

258
00:14:21,911 --> 00:14:23,783
Espero que não
tenhamos chegado tarde.

259
00:14:23,784 --> 00:14:25,694
Não deviam estar aqui.
O leilão vai começar.

260
00:14:25,695 --> 00:14:27,095
Mas que diabos?

261
00:14:32,922 --> 00:14:36,910
<i>O lance atual
é de US$ 200 mil.

262
00:14:36,911 --> 00:14:38,458
Meu Deus.

263
00:14:38,459 --> 00:14:40,424
<i>Dou lhe uma,
dou-lhe duas...

264
00:14:40,425 --> 00:14:44,175
<i>Vendido por US$ 200 mil.
Lembrem-se:

265
00:14:44,176 --> 00:14:47,603
<i>Você só tem a ganhar
com Visa Gold.

266
00:14:47,604 --> 00:14:51,112
<i>Nosso próximo item
é de última hora.

267
00:14:51,113 --> 00:14:52,768
<i>Não está no catálogo.

268
00:14:52,769 --> 00:14:54,524
-Mas que diabos?
-Certo, caras,

269
00:14:54,525 --> 00:14:58,908
aumentem as luzes, toquem
o CD que lhes dei e vamos lá!

270
00:15:02,235 --> 00:15:04,885
Isso aí.
Gosta disso?

271
00:15:04,886 --> 00:15:08,515
<i>Tenho US$ 50 mil.
75 mil.

272
00:15:09,175 --> 00:15:12,340
<i>Obrigado, Brett Ratner.
Ouvi US$ 100 mil?

273
00:15:12,341 --> 00:15:14,956
Pelo amor de Deus,
US$ 500 mil.

274
00:15:14,957 --> 00:15:17,266
<i>Temos US$ 500 mil.

275
00:15:17,267 --> 00:15:20,748
<i>Dou-lhe uma, dou-lhe duas...
Vendido.

276
00:15:20,749 --> 00:15:23,239
<i>Para o homem que não
entende bem os leilões.

277
00:15:24,286 --> 00:15:26,920
-Foi tão divertido.
-Como vai pagar?

278
00:15:26,921 --> 00:15:29,034
Eu não tenho dinheiro.

279
00:15:29,035 --> 00:15:32,314
Podemos pensar
numa outra solução?

280
00:15:32,315 --> 00:15:35,868
Espera um pouco.
Algo não cheira bem aqui.

281
00:15:35,869 --> 00:15:39,110
Você não é árabe!
Os dois virão comigo.

282
00:15:39,111 --> 00:15:42,202
A próxima garota é perfeita
para os que querem comprar

283
00:15:42,203 --> 00:15:45,611
uma escrava sexual mas
não querem gastar muito.

284
00:15:45,612 --> 00:15:47,100
Meu Deus, a Meg!

285
00:15:47,101 --> 00:15:48,876
Qual será a música
que tocarão pra ela?

286
00:15:55,588 --> 00:15:57,052
Parece certo.

287
00:16:03,053 --> 00:16:05,389
Droga, chegamos tão perto
de salvar a Meg.

288
00:16:05,390 --> 00:16:07,273
Cadê a minha irmã?

289
00:16:07,274 --> 00:16:10,462
Deve estar sendo
encoxada enquanto falamos.

290
00:16:10,463 --> 00:16:13,878
Lembrei dessa de
"Sex and the City 2".

291
00:16:13,879 --> 00:16:16,532
-Eu ainda não vi.
-Não estraga a história.

292
00:16:16,533 --> 00:16:18,479
E agora preparem para...

293
00:16:19,747 --> 00:16:22,485
Temos uma cela.
Eu sempre digo a eles,

294
00:16:22,486 --> 00:16:24,752
"coloque os prisioneiros
na cela"

295
00:16:24,753 --> 00:16:27,423
mas sempre dizem
"é só acorrentá-los num cano".

296
00:16:27,424 --> 00:16:29,175
Idiotas.

297
00:16:29,176 --> 00:16:31,396
Foi um bom trabalho
em equipe, Brian.

298
00:16:31,397 --> 00:16:32,928
Fomo como Lewis e Clark

299
00:16:32,929 --> 00:16:34,492
e o cara que gosta
de balançar canoas.

300
00:16:35,197 --> 00:16:37,019
As correntezas
estão traiçoeiras.

301
00:16:37,020 --> 00:16:39,198
Devemos pegar águas mais
calmas até o anoitecer.

302
00:16:39,199 --> 00:16:41,599
-Terremoto!
-Qual é.

303
00:16:41,600 --> 00:16:43,158
Cuidado!

304
00:16:44,529 --> 00:16:46,721
Droga, por que ainda
estamos com ele?

305
00:16:46,722 --> 00:16:47,859
Eu sei!

306
00:16:47,860 --> 00:16:50,897
Até agora, andar até o fim
dos EUA parecia uma boa ideia.

307
00:16:53,840 --> 00:16:55,359
Lá está ela!
Rápido.

308
00:16:57,557 --> 00:17:00,647
Stewie, o que está fazendo?
Nunca vamos pegá-los a pé.

309
00:17:00,648 --> 00:17:03,371
Nunca viu um filme de ação?
Tudo o que temos de fazer

310
00:17:03,372 --> 00:17:05,892
é cortar em diagonal
um campo próximo.

311
00:17:11,651 --> 00:17:13,051
Viu?

312
00:17:20,919 --> 00:17:23,184
Bosta, estão levando
ela para aquele iate.

313
00:17:29,125 --> 00:17:32,151
-Certo, é só alcançar o barco.
-Como faremos isso?

314
00:17:32,152 --> 00:17:34,976
Legal!
Tem um GPS para perseguições.

315
00:17:35,992 --> 00:17:39,005
<i>De ré perigosamente
no trânsito.

316
00:17:43,513 --> 00:17:48,125
<i>Prossiga na contra mão numa
rodovia movimentada por 500 m.

317
00:17:54,030 --> 00:17:56,940
<i>Diga "segure-se"
e desça uma escadaria.

318
00:17:56,941 --> 00:17:58,391
Segure-se.

319
00:18:06,209 --> 00:18:10,574
<i>Cena mal gravada onde o
motorista é claramente um dublê.

320
00:18:21,613 --> 00:18:24,704
<i>Peide num carro
fechado como um otário.

321
00:18:24,705 --> 00:18:26,105
<i>Foi mal por isso.

322
00:18:28,482 --> 00:18:30,564
Certo, devem estar
mantendo ela lá embaixo.

323
00:18:30,565 --> 00:18:32,287
Vá pelo lado direito
e eu pelo esquerdo.

324
00:18:32,288 --> 00:18:35,442
-Vamos precisar disso.
-Eu nunca matei ninguém.

325
00:18:35,443 --> 00:18:38,169
Relaxe, são árabes.
Ainda torcerão por você.

326
00:18:42,340 --> 00:18:43,740
Desgraçado.

327
00:18:46,049 --> 00:18:47,582
É como um video game.

328
00:18:50,954 --> 00:18:52,538
Eu sou bom nisso.

329
00:18:55,191 --> 00:18:56,646
Até mais, otário.

330
00:19:20,700 --> 00:19:22,530
Isso é por ter atirado
em um dos nossos!

331
00:19:23,620 --> 00:19:25,415
-Te pegamos.
-Toma essa!

332
00:19:25,416 --> 00:19:26,822
-Viva o nosso barco!
-Nosso barco!

333
00:19:29,909 --> 00:19:32,222
Me liberte,
seu gordo desgraçado!

334
00:19:32,223 --> 00:19:35,318
-Nunca serei sua escrava sexual!
-Entendeu errado.

335
00:19:35,319 --> 00:19:37,968
Não te comprei
pra ser minha escrava.

336
00:19:37,969 --> 00:19:40,455
Te comprei pro meu filho
e não pra ser escrava dele,

337
00:19:40,456 --> 00:19:43,973
-mas a esposa.
-Esposa?

338
00:19:43,974 --> 00:19:45,374
Faisal!

339
00:19:47,115 --> 00:19:50,892
Esse é Faisal, meu filho
e herdeiro do trono.

340
00:19:52,230 --> 00:19:55,866
Meu pai está certo.
Sua beleza é inimaginável.

341
00:19:55,867 --> 00:19:59,888
Pelos deuses, espero que
concorde em casar comigo.

342
00:19:59,889 --> 00:20:02,724
Mas a escolha é sua.
Se recusar,

343
00:20:02,725 --> 00:20:04,973
eu te mandarei de volta
para sua família

344
00:20:04,974 --> 00:20:07,371
no jato particular.
Mas se aceitar,

345
00:20:07,372 --> 00:20:11,595
vou passar o resto da vida
realizando os seus desejos.

346
00:20:11,596 --> 00:20:15,320
Quer ser minha esposa,
Princesa Meg?

347
00:20:15,321 --> 00:20:17,301
Sim!
Sim!

348
00:20:22,011 --> 00:20:23,673
Não!

349
00:20:25,265 --> 00:20:27,111
-Stewie?!
-Oi, Meg.

350
00:20:32,373 --> 00:20:35,441
Querido, estamos tão
felizes que voltou.

351
00:20:35,442 --> 00:20:37,210
Mas realmente não
se lembra de nada?

352
00:20:37,211 --> 00:20:39,318
Na verdade, não, mãe.

353
00:20:39,319 --> 00:20:42,054
Em um instante, um príncipe
árabe me pediu em casamento

354
00:20:42,055 --> 00:20:45,567
e depois só me lembro de acordar
num hospital francês.

355
00:20:45,568 --> 00:20:48,797
E falamos com os pais da Ruth.
Cortaram a língua dela.

356
00:20:50,059 --> 00:20:52,341
Acho que saímos bem ainda,
não é?

357
00:20:52,342 --> 00:20:55,019
Colocamos a sua correspondência
na sua escrivaninha, querida.

358
00:20:55,020 --> 00:20:56,250
Valeu, pai.

359
00:20:56,251 --> 00:20:58,349
Brincadeira.
Você não recebeu nada.

360
00:20:59,546 --> 00:21:04,708
.:: The Tuunz ::.
Don't like coments? Blow ME!

361
00:21:04,709 --> 00:21:07,562
TRADUÇÃO: IvanHalen
REVISÃO: @Maubri84

362
00:21:07,563 --> 00:21:12,869
FOLLOW US ON TWITTER:
@thetuunz // @Maubri84

