1
00:00:01,828 --> 00:00:06,761
.:: THE TUUNZ ::.
(Sim, esse é pra te irritar)

2
00:00:12,974 --> 00:00:15,776
<i>Levantem suas placas, agora.

3
00:00:21,034 --> 00:00:23,034
S23E20
"The Spy Who Learned Me"

4
00:00:23,035 --> 00:00:25,535
TRADUÇÃO:
Gybiru | FDC | Caique C.

5
00:00:25,536 --> 00:00:28,036
REVISÃO:
Gybiru | @Maubri84

6
00:00:45,206 --> 00:00:48,792
Isso sim
é "dar um giro".

7
00:00:51,579 --> 00:00:54,360
Isso sim
é uma "quebrada de argumento".

8
00:00:54,361 --> 00:00:56,677
Pare de falar
como diz as coisas.

9
00:00:56,678 --> 00:00:58,949
Estou tentando assistir o filme.

10
00:00:58,950 --> 00:01:00,614
Bem-vindos a convenção anual

11
00:01:00,615 --> 00:01:03,081
da "Irmandade do Mau
Internacional".

12
00:01:03,082 --> 00:01:06,415
Com o tema:"O Mau na Era
das Mídias Sociais."

13
00:01:06,416 --> 00:01:09,963
Preparamos três salas para
discussões em pequenos grupos.

14
00:01:11,753 --> 00:01:14,832
Essas salas são
perfeitas para vilões

15
00:01:14,833 --> 00:01:17,043
misturar-se com super-vilões.

16
00:01:17,044 --> 00:01:19,315
Mas tem certeza
de que não seremos incomodados

17
00:01:19,316 --> 00:01:22,870
pelo espião-mestre:
Stradivarius Cain?

18
00:01:23,786 --> 00:01:25,626
Não se preocupe
com o Dr Cain.

19
00:01:25,627 --> 00:01:28,234
Última vez que o vi,
minha linda amante

20
00:01:28,235 --> 00:01:30,417
estava prestes a acabar com ele.

21
00:01:30,418 --> 00:01:33,101
Sim, foi isso o que fiz.

22
00:01:33,102 --> 00:01:34,898
Matou ele, certo?

23
00:01:34,899 --> 00:01:37,774
Sim, ele era
o perfeito amante...

24
00:01:37,775 --> 00:01:39,575
de ser morto!

25
00:01:39,576 --> 00:01:41,825
É uma frase estranha,
mas vamos seguir.

26
00:01:41,826 --> 00:01:45,460
Meu cozinheiro fez um túmulo
comestível para a morte de Cain.

27
00:01:47,629 --> 00:01:49,433
A festa acabou, general!

28
00:01:49,434 --> 00:01:50,858
Stradivarius Cain?

29
00:01:50,859 --> 00:01:52,776
Não!

30
00:01:52,777 --> 00:01:57,320
Ele transformou aquele
russo em queijo suíço.

31
00:01:57,321 --> 00:02:00,279
As pessoas estão aqui para
assistir o filme,

32
00:02:00,280 --> 00:02:01,695
e não para te escutar!

33
00:02:01,696 --> 00:02:03,726
Homer, ótimas frases,
essa noite.

34
00:02:03,727 --> 00:02:05,987
Sorte sua, Marge!
Consegue ouvi-las mais alto.

35
00:02:05,988 --> 00:02:08,037
Você me arruinou
por outros homens.

36
00:02:08,038 --> 00:02:09,582
Esse é o meu hobby.

37
00:02:09,583 --> 00:02:11,547
Esse é o meu trabalho.

38
00:02:12,661 --> 00:02:16,224
Parece que o cara
tem Síndrome de "Torrerette".

39
00:02:17,924 --> 00:02:21,008
Eu nunca pensaria nisso
nem em 10.000 vidas!

40
00:02:36,966 --> 00:02:38,769
Queijo suíço...

41
00:02:38,770 --> 00:02:40,757
Marge, por que você
não está falando nada?

44
00:02:45,567 --> 00:02:48,046
"Uma Noite Fora de Série".

45
00:02:48,047 --> 00:02:49,636
<i>Marge está brava!

46
00:02:49,637 --> 00:02:51,774
<i>Olha só ela fungando...

47
00:02:51,775 --> 00:02:54,232
<i>mexendo os dedos...
fazendo pequenos ruídos

48
00:02:54,233 --> 00:02:56,838
<i>como se gritasse
comigo pela mente.

49
00:02:58,369 --> 00:03:01,912
-Me leve para casa!
-Foi o que ela disse!

50
00:03:03,903 --> 00:03:06,257
-Outra piada boa!
-Você está arrasando!

51
00:03:11,532 --> 00:03:13,864
Atenção, estudantes:
A fim de diminuir

52
00:03:13,865 --> 00:03:16,386
a onda de vídeos vergonhosos
com nossos professores

53
00:03:16,387 --> 00:03:20,393
no Youtube, revistaremos vocês
e recolheremos seus celulares.

54
00:03:23,241 --> 00:03:25,381
<i>É bom me devolverem.

55
00:03:27,745 --> 00:03:29,674
Uma nova regra.

56
00:03:29,675 --> 00:03:32,691
Deveria ter ido ser
superintendente em Honduras.

57
00:03:32,692 --> 00:03:35,311
Meu próprio burro,
toda a cana que pudesse beber...

58
00:03:35,312 --> 00:03:36,890
se eu pelo menos tivesse feito

59
00:03:36,891 --> 00:03:39,000
os pontos de interrogação
invertidos.

60
00:03:44,766 --> 00:03:46,783
Simpson. Deixe-me te poupar
do trabalho

61
00:03:46,784 --> 00:03:49,058
de colocar o dinheiro
de volta no seu bolso.

62
00:03:53,066 --> 00:03:55,806
Nelson idiota!
Odeio aquele cara.

63
00:03:55,807 --> 00:03:58,091
Minha mãe diz que os valentões
só intimidam

64
00:03:58,092 --> 00:04:00,992
-porque têm medo.
-Sua mãe é a próxima!

65
00:04:00,993 --> 00:04:03,126
Você faz crianças
burras, senhora.

66
00:04:11,852 --> 00:04:13,455
Homer, tenho que dizer,

67
00:04:13,456 --> 00:04:15,572
Marge estava atraente
ontem à noite.

68
00:04:15,573 --> 00:04:17,455
E eu conheço dessas coisas.

69
00:04:18,368 --> 00:04:22,479
-Problemas no paraíso?
-Não, só no meu casamento.

70
00:04:26,361 --> 00:04:28,214
Querida, sou eu, novamente.

71
00:04:28,215 --> 00:04:31,383
Não consigo trabalhar
com você nervosa comigo.

72
00:04:31,384 --> 00:04:33,181
Só queria ouvir sua voz!

73
00:04:33,182 --> 00:04:35,783
Estou contando os minutos
pro sino tocar,

74
00:04:35,784 --> 00:04:38,853
para eu ir ao Moe,
e ir até você em casa.

75
00:04:39,817 --> 00:04:42,626
Explique como usar esse veículo
do inferno novamente.

76
00:04:42,627 --> 00:04:44,811
Esquerda pra esquerda,
direita pra direita!

77
00:04:44,812 --> 00:04:46,667
Já chega de suas
repetições.

78
00:04:55,608 --> 00:04:57,456
Excelente.
Ele está vivo.

79
00:04:57,457 --> 00:05:00,140
Smithers, dê a esse homem
um Ibuprofeno,

80
00:05:00,141 --> 00:05:02,988
e mande-o de volta
para a estação dele.

81
00:05:02,989 --> 00:05:05,891
Senhor, o Simpson
sofreu um choque grave.

82
00:05:05,892 --> 00:05:08,919
Pesquisas dizem que você deve
dá-lo tempo para se recuperar.

83
00:05:08,920 --> 00:05:10,959
Que baboseira.
Quando estive na África

84
00:05:10,960 --> 00:05:13,267
tive meu crânio aberto
por canibais,

85
00:05:13,268 --> 00:05:16,059
-e ainda estou de pé!
-Senhor, este era seu parceiro.

86
00:05:16,060 --> 00:05:17,981
Você o entregou para
os canibais.

87
00:05:17,982 --> 00:05:21,542
É mesmo. Tenho as memórias
dele por comer seu cérebro.

88
00:05:21,543 --> 00:05:23,991
Sr Burns, tem que dar
algo pra este homem.

89
00:05:23,992 --> 00:05:26,306
Ele pode nos processar!

90
00:05:26,307 --> 00:05:30,712
Tudo bem. Oito semanas
de folga, com salário.

91
00:05:30,713 --> 00:05:32,570
Isso é algo bom.

92
00:05:32,571 --> 00:05:34,509
Mas você falou
de um jeito malvado.

93
00:05:37,159 --> 00:05:39,200
Oito semanas
de folga com salário,

94
00:05:39,201 --> 00:05:41,649
e tudo por causa de uma
pancadinha na cabeça.

95
00:05:45,173 --> 00:05:48,149
Marge, lá vai algo que
te deixará feliz.

96
00:05:48,150 --> 00:05:49,623
Não estou com humor.

97
00:05:49,624 --> 00:05:51,727
-Isso é muito bom.
-Nelson pegou meu

98
00:05:51,728 --> 00:05:54,634
-dinheiro do lanche de novo.
-Escuta, Lisa...

99
00:05:54,635 --> 00:05:57,345
Espera um pouco.
Estou afinando meu saxofone.

100
00:05:57,346 --> 00:05:59,585
Agudo. Grosso.

101
00:06:00,197 --> 00:06:02,930
Ninguém vai me dizer
se sou um fantasma.

102
00:06:02,931 --> 00:06:04,882
Bem, eu consegui...

103
00:06:13,160 --> 00:06:14,920
Conseguiu o que, Homer?

104
00:06:14,921 --> 00:06:18,293
Eu consegui ouvir
o rádio de Shelbyville

105
00:06:18,294 --> 00:06:20,304
no meu carro
por um tempo.

106
00:06:20,962 --> 00:06:24,383
Homer, sou uma mãe solteira
tentando cuidar de uma família.

107
00:06:24,384 --> 00:06:26,301
-Mas você não está...
-Apenas, cale-se.

108
00:06:31,420 --> 00:06:33,792
Tenho oito semanas
de folga com salário,

109
00:06:33,793 --> 00:06:35,616
e minha família não sabe.

110
00:06:40,933 --> 00:06:43,777
Querida, vou trabalhar!

111
00:06:44,868 --> 00:06:47,255
Sabe, talvez eu deva
dizer que estou doente.

112
00:06:47,256 --> 00:06:49,831
Podíamos visitar todos nossos
refúgios românticos

113
00:06:49,832 --> 00:06:53,298
que fecharam e viraram lojas
de Dia das Bruxas temporárias.

114
00:06:53,299 --> 00:06:55,303
Tenho que levar Maggie
a seus exames.

115
00:06:55,304 --> 00:06:58,341
E um cara virá verificar
qual é o cheiro debaixo da casa.

116
00:06:58,342 --> 00:07:00,887
Entendi.
Precisa do seu tempo.

117
00:07:00,888 --> 00:07:04,446
Bem, vou ir para o trabalho.

118
00:07:11,113 --> 00:07:13,642
Meus pés doem
e meu pescoço está frio.

119
00:07:15,858 --> 00:07:18,690
Crianças, não dormi
muito na noite passada,

120
00:07:18,691 --> 00:07:21,404
porque fiquei acordada
lamentando pelas escolhas

121
00:07:21,405 --> 00:07:23,148
que tomei.

122
00:07:23,149 --> 00:07:26,073
-Não pode mudar o passado!
-Só por causa disso,

123
00:07:26,074 --> 00:07:29,281
pode ir para a diretoria,
enquanto o resto da classe...

124
00:07:29,282 --> 00:07:30,923
Curte um filme.

125
00:07:34,181 --> 00:07:37,326
Krustyburger: todo dia
milhares de pessoas

126
00:07:37,327 --> 00:07:40,223
comem seus
"alimentos malucos".

127
00:07:40,224 --> 00:07:42,464
<i>Achando que terão
os nutrientes<i>

128
00:07:42,465 --> 00:07:45,104
<i>que um ser humano
precisa para viver.<i>

129
00:07:45,105 --> 00:07:47,813
Mas, por 30 dias,
este repórter comerá

130
00:07:47,814 --> 00:07:51,222
nada mais do que o conjunto
de carboidratos desse palhaço.

131
00:07:51,223 --> 00:07:52,535
E eu digo...

132
00:07:55,659 --> 00:07:58,385
QUER MENTIRAS
COMO ACOMPANHAMENTO?

133
00:07:58,386 --> 00:08:00,064
E-COLI
CALORIAS VAZIAS

134
00:08:00,065 --> 00:08:01,465
O MASCOTE FEDE A XIXI
CARNE FEITA DE MENDIGOS MORTOS

135
00:08:01,466 --> 00:08:02,660
O MOLHO SECRETO
SÃO LÁGRIMAS BOVINAS E MAIONESE

136
00:08:02,661 --> 00:08:03,796
NÃO É SAUDÁVEL
PÉSSIMO ESTACIONAMENTO

137
00:08:03,797 --> 00:08:07,226
Ótimo. Outro documentário
me fazendo de malvado.

138
00:08:07,227 --> 00:08:09,907
O que é dessa vez?
Que a cidade da África

139
00:08:09,908 --> 00:08:12,350
que eu patrocino não existe?
Prove!

140
00:08:12,351 --> 00:08:14,174
Filmem a África toda!

141
00:08:15,247 --> 00:08:20,062
Dia 12: ganhei 9 quilos.
Quanto ao meu colesterol...

142
00:08:20,063 --> 00:08:22,635
Está mal.
Dá pra raspar ele.

143
00:08:25,178 --> 00:08:30,012
Mas eu continuarei
comendo meu "Lanche Feliz".

144
00:08:36,888 --> 00:08:39,423
Isso foi esclarecido.

145
00:08:39,424 --> 00:08:42,139
HAMBÚRGUERES PODEM CONTER
CABELO DE BUNDA DE MACACO

146
00:08:42,140 --> 00:08:45,614
Um mês comendo
apenas no Krustyburger,

147
00:08:45,615 --> 00:08:50,749
me transformou em um americano
obeso mórbido,

148
00:08:50,750 --> 00:08:52,883
entupidor de banheiros.

149
00:08:52,884 --> 00:08:56,283
Se eu não injetar nuggets
a cada cinco minutos,

150
00:08:56,284 --> 00:08:58,000
eu morrerei.

151
00:08:59,563 --> 00:09:01,266
Estou tão fraco...

152
00:09:01,267 --> 00:09:03,761
Não consigo nem preencher
esse formulário

153
00:09:03,762 --> 00:09:06,305
de "Oscar de
Filme-Documentário."

154
00:09:06,306 --> 00:09:09,562
O FILME É:( ) SOBRE O HOLOCAUSTO
( ) NÃO É SOBRE O HOLOCAUSTO

155
00:09:09,563 --> 00:09:11,028
<i>Mas irá valer a pena

156
00:09:11,029 --> 00:09:13,197
se meu documentário
ensinar ao Krusty

157
00:09:13,198 --> 00:09:16,463
o valor da nutrição adequada.

158
00:09:16,464 --> 00:09:19,655
Você será minha salsicha Inglesa
do café da manhã.

159
00:09:21,276 --> 00:09:23,968
FELIZMENTE,
DECLAN DESMOND ACORDOU

160
00:09:23,969 --> 00:09:27,374
SÓ SEU PÉ VIROU SALSICHA
DE CAFÉ DA MANHÃ DO KRUSTY

161
00:09:27,375 --> 00:09:30,003
TINHA UM SABOR DEFUMADO

162
00:09:33,443 --> 00:09:35,149
NÃO CONSIGO SOCAR DIREITO

163
00:09:37,042 --> 00:09:41,402
Quando não se está trabalhando,
se vê tantas coisas lindas.

164
00:10:00,175 --> 00:10:03,257
E agora, porque é de tarde,
posso ir ao Moe

165
00:10:03,258 --> 00:10:06,470
sem ter "problemas com bebida".

166
00:10:08,340 --> 00:10:12,015
Oi, Homer. Deu pra te ouvir
sendo racional atrás da porta.

167
00:10:12,016 --> 00:10:14,535
Por que não posso ir
ao bar todo dia?

168
00:10:14,536 --> 00:10:16,421
Minha esposa não quer
ficar comigo.

169
00:10:16,422 --> 00:10:18,138
Adoraria discutir seus
problemas,

170
00:10:18,139 --> 00:10:20,838
mas uns guaxinins tomaram
meus fundos e hoje

171
00:10:20,839 --> 00:10:22,547
me livrarei deles.

172
00:10:25,091 --> 00:10:26,789
<i>Há mais deles do que
eu pensava!

173
00:10:35,898 --> 00:10:39,559
Queria poder tirar o zíper
pra sair esse cara.

174
00:10:39,560 --> 00:10:41,497
Coisas mais estranhas
já aconteceram, Homer.

175
00:10:42,741 --> 00:10:45,437
Stradivarius Cain!

176
00:10:45,438 --> 00:10:47,508
Como assim?
Estou ficando louco?

177
00:10:47,509 --> 00:10:50,510
Não, sou só uma ilusão
causada pela pancada

178
00:10:50,511 --> 00:10:52,057
que você sofreu
na usina.

179
00:10:52,058 --> 00:10:54,430
Posso atravessar
minha mão por você?

180
00:10:54,431 --> 00:10:56,056
Se quiser.

181
00:10:56,057 --> 00:10:59,111
Qual é? Sério?
Mostre um pouco de classe.

182
00:10:59,112 --> 00:11:00,587
Desculpe.

183
00:11:00,588 --> 00:11:03,696
Estou prestes a cumprir minha
missão mais difícil:

184
00:11:03,697 --> 00:11:06,981
fazer você irresistível
para sua esposa.

185
00:11:10,669 --> 00:11:12,500
Pra que isso?
Ninguém pode te ver!

186
00:11:12,501 --> 00:11:15,313
Amigos imaginários
de outras pessoas, podem.

187
00:11:16,709 --> 00:11:19,482
Olá, Dr Cain.

188
00:11:19,483 --> 00:11:21,909
Olá, Hufnpuffalus.

189
00:11:21,910 --> 00:11:25,319
Desculpe por transar
com sua namorada.

190
00:11:25,320 --> 00:11:27,035
Você me fez um favor,
cara.

191
00:11:29,480 --> 00:11:32,409
Dinheiro do lanche,
dinheiro do lanche.

192
00:11:32,410 --> 00:11:34,706
-Oi, Lisa.
-Nelson, não quer

193
00:11:34,707 --> 00:11:36,281
-meu dinheiro do lanche?
-Não.

194
00:11:36,282 --> 00:11:38,484
Mulheres acabam tomando
todo seu dinheiro.

195
00:11:38,485 --> 00:11:40,635
Isso é machista,
mas obrigada.

196
00:11:40,636 --> 00:11:43,537
Agora tenho que liberar
um dinheiro de seu irmão.

197
00:11:43,538 --> 00:11:45,967
Se você precisa. Veja
se consegue descobrir

198
00:11:45,968 --> 00:11:48,744
-onde estão minhas bonecas.
-Não gostará da resposta.

199
00:11:48,745 --> 00:11:50,515
Só preciso de uma conclusão.

200
00:11:52,016 --> 00:11:53,844
Simpson, sabe por que
estou aqui.

201
00:11:53,845 --> 00:11:57,604
Nelson, eu poderia te dar
meu dinheiro do lanche...

202
00:11:57,605 --> 00:12:00,049
ou eu poderia te dar...

203
00:12:00,050 --> 00:12:03,449
Lanche?
Lanche de verdade?

204
00:12:03,450 --> 00:12:05,406
Olhe os hambúrgueres
e batatas fritas.

205
00:12:05,407 --> 00:12:07,660
Eu não sabia que serviam
isso quente.

206
00:12:08,533 --> 00:12:10,785
Parece uma cabeça de bebê.

207
00:12:10,786 --> 00:12:14,220
Agradeço a Deus por não pegar
meus cupons.

208
00:12:14,221 --> 00:12:17,333
-O bastante para um mês.
-Hambúrguer de graça?

209
00:12:18,784 --> 00:12:21,726
Não, você dá o cupom,
e eles te dão o hambúrguer.

210
00:12:21,727 --> 00:12:23,211
Eu sabia disso.

211
00:12:30,583 --> 00:12:33,327
Tenho que dizer,
seja lá quem instalou

212
00:12:33,328 --> 00:12:37,233
as armas secretas de seu carro
escondeu-as bem.

213
00:12:37,234 --> 00:12:40,699
Sim, Dr Cain,
o negócio é que...

214
00:12:40,700 --> 00:12:43,217
não há armas secretas.

215
00:12:43,218 --> 00:12:46,770
Como? Seu carro pelo menos
transforma-se em algo?

216
00:12:46,771 --> 00:12:50,315
Às vezes, Marge diz que
transformo-o em uma lixeira.

217
00:12:51,727 --> 00:12:54,237
Homer, você irá limpar
esse carro,

218
00:12:54,238 --> 00:12:56,854
passar perfume, e virar um
conversador brilhante.

219
00:12:56,855 --> 00:12:59,502
Você está parecendo
uma segunda esposa.

220
00:12:59,503 --> 00:13:01,191
Posso fazer isso.

221
00:13:01,914 --> 00:13:03,822
Continue com a Marge!

222
00:13:04,973 --> 00:13:08,787
-O que há lá dentro, Lou?
-Se me pergunta, Chefe...

223
00:13:10,805 --> 00:13:12,244
O que isso significa?

224
00:13:13,497 --> 00:13:16,950
Obesidade infantil,
não é mais engraçado!

225
00:13:16,951 --> 00:13:20,256
Cereais do café da manhã
onde o brinde é diabetes,

226
00:13:20,257 --> 00:13:23,134
e copos de refrigerante
do tamanho de banheiras,

227
00:13:23,135 --> 00:13:25,969
fizeram cada estado
obesos como Mississipi.

228
00:13:28,762 --> 00:13:30,396
É o Nelson!

229
00:13:30,397 --> 00:13:33,612
Não, você está
vendo coisas.

230
00:13:34,271 --> 00:13:37,013
-O que mais vocês têm?
-Só óleo fervente.

231
00:13:37,014 --> 00:13:39,452
Afaste-se e me dê.

232
00:13:42,393 --> 00:13:46,816
Agora, o teste final:
Quero que convença

233
00:13:46,817 --> 00:13:51,381
aquela mulher para dar
a alma e o corpo para você.

234
00:13:51,382 --> 00:13:53,024
Mas eu sou casado.

235
00:13:53,025 --> 00:13:55,607
Sim, eu sei. Um homem casado
nunca sente atração

236
00:13:55,608 --> 00:13:57,728
por uma mulher linda
que ele nem conhece,

237
00:13:57,729 --> 00:14:01,113
mas essa mulher lhe dará
a fé que precisa com a Marge.

238
00:14:01,114 --> 00:14:05,261
Certo, farei uma estranha
me amar para sempre.

239
00:14:05,262 --> 00:14:08,835
Homer, lembre-se:
não importa o que dirá

240
00:14:08,836 --> 00:14:12,028
contanto que diga
com confiança.

241
00:14:13,679 --> 00:14:16,685
Querida, você acabou
de cair do céu?

242
00:14:16,686 --> 00:14:19,429
Pois seu cabelo
parece bagunçado.

243
00:14:19,430 --> 00:14:21,212
Certo, talvez importe
um pouco.

244
00:14:21,213 --> 00:14:23,003
Continue...

245
00:14:23,004 --> 00:14:24,479
Sabem que madeira
faz o melhor

246
00:14:24,480 --> 00:14:26,839
boneco de ventríloquo?
Carvalho.

247
00:14:28,840 --> 00:14:31,785
Quantos ovos cozidos
acha que consigo comer?

248
00:14:33,518 --> 00:14:35,285
Olhe, diga isso...

249
00:14:38,571 --> 00:14:41,118
Quando estive no exército,
me mantiveram em uma

250
00:14:41,119 --> 00:14:43,789
prisão Afegã onde tudo
que pude ver era uma parte

251
00:14:43,790 --> 00:14:47,196
do céu azul. Mas aquele azul
não se compara

252
00:14:47,197 --> 00:14:49,488
com o azul de seus olhos.

253
00:14:50,746 --> 00:14:54,642
Sou amarradona
em gordos descolados.

254
00:14:57,193 --> 00:14:59,933
O que é isso? Saio por dois
segundo pra pegar

255
00:14:59,934 --> 00:15:01,937
Martinis de chocolate,
e minha esposa é

256
00:15:01,938 --> 00:15:04,369
habilmente seduzida
por esse empanado de porco.

257
00:15:05,479 --> 00:15:07,800
-O que eu faço?
-Esprema limão no olho dele!

258
00:15:08,649 --> 00:15:10,784
Acha que um limão
vai me impedir?

259
00:15:12,820 --> 00:15:14,621
Uma lima? Não!

260
00:15:17,875 --> 00:15:19,350
Viu o cara?

261
00:15:23,481 --> 00:15:25,715
Marge, o que te traz
ao S.N.P.P.?

262
00:15:25,716 --> 00:15:27,495
Homer anda
trabalhando tanto.

263
00:15:27,496 --> 00:15:29,720
Pensei em trazê-lo
um almoço especial.

264
00:15:29,721 --> 00:15:31,882
Marge, você é um anjo.
E não estou falando

265
00:15:31,883 --> 00:15:34,530
desses pilotos de shows aéreos
enquanto homens reais

266
00:15:34,531 --> 00:15:36,484
estão em combate.
Tenho que perguntar:

267
00:15:36,485 --> 00:15:39,383
-onde Homer está trabalhando?
-Aqui, não é?

268
00:15:39,384 --> 00:15:41,500
Não, desde que Burns
lhe deu folga.

269
00:15:41,501 --> 00:15:43,667
-Já deve ser a sexta semana.
-O quê?

270
00:15:43,668 --> 00:15:46,710
Sabia que tinha uma razão para
ele estar saindo na hora.

271
00:15:46,711 --> 00:15:48,556
Não acredito nisso!

272
00:15:51,676 --> 00:15:53,732
-O que você disse pra ela?
-Não sei.

273
00:15:53,733 --> 00:15:55,664
Achei que era
só papo furado.

274
00:15:55,665 --> 00:15:58,375
Mas acabou virando
uma conversa séria...

275
00:16:08,236 --> 00:16:09,803
-O quê?
-Krusty!

276
00:16:09,804 --> 00:16:11,604
Esse antigo jovem valentão

277
00:16:11,605 --> 00:16:13,906
nem quer mais incomodar
crianças do secundário.

278
00:16:13,907 --> 00:16:16,476
Porque só está comendo
sua comida!

279
00:16:16,477 --> 00:16:18,294
Meu garoto!

280
00:16:19,497 --> 00:16:22,198
Têm batatas fritas, cara?
Só preciso de algumas.

281
00:16:22,199 --> 00:16:24,177
Não é minha responsabilidade.

282
00:16:24,178 --> 00:16:26,169
Ele não precisava
pedir aquela porcaria.

283
00:16:26,170 --> 00:16:28,763
Nós temos iogurte e salada
no cardápio.

284
00:16:28,764 --> 00:16:31,107
Você serve esses itens?

285
00:16:31,108 --> 00:16:32,492
Não.

286
00:16:35,045 --> 00:16:37,374
Certo. Garoto,
para compensar,

287
00:16:37,375 --> 00:16:39,899
vou te apresentar ao
meu instrutor pessoal.

288
00:16:39,900 --> 00:16:43,551
Billy, deixe esse garoto
em forma de um super-herói.

289
00:16:43,552 --> 00:16:47,158
-Hugh Jackman, Wolverine?
-Não sou feito de dinheiro.

290
00:16:47,159 --> 00:16:49,459
Alicia Silverstone, Batgirl?

291
00:16:49,460 --> 00:16:51,694
Ele já está assim.

292
00:16:58,319 --> 00:17:00,270
Dia cheio no trabalho?

293
00:17:00,271 --> 00:17:03,573
Trabalhou muito,
trabalhador?

294
00:17:03,574 --> 00:17:05,100
O que eu faço?
O que eu faço?

295
00:17:05,101 --> 00:17:07,684
Pegue ela pelos ombros
ela nunca os protege,

296
00:17:07,685 --> 00:17:09,419
e diga a verdade.

297
00:17:09,420 --> 00:17:11,657
Está certa, Marge,
eu menti.

298
00:17:11,658 --> 00:17:13,852
Não venha com esse papo...
Como é?

299
00:17:13,853 --> 00:17:15,536
Machuquei a cabeça no trabalho

300
00:17:15,537 --> 00:17:17,659
e me deram oito semanas
de folga pagas.

301
00:17:17,660 --> 00:17:20,276
Machucado na cabeça?
Por que não me contou?

302
00:17:20,277 --> 00:17:24,360
Gastei esse tempo aprendendo
a ser um marido melhor.

303
00:17:24,361 --> 00:17:25,995
O tipo de marido que
você merece.

304
00:17:28,466 --> 00:17:30,767
Beija ela.
Enquanto assisto.

305
00:17:37,842 --> 00:17:39,598
<i>Nós 3 estamos indo
para o restaurante

306
00:17:39,599 --> 00:17:42,457
<i>mais romântico da cidade.

307
00:17:43,965 --> 00:17:45,798
Esse carro está tão limpo!

308
00:17:45,799 --> 00:17:48,420
Não estou sendo picada
por pulgas no meu tornozelo.

309
00:17:48,421 --> 00:17:51,771
Joguei inseticida no carro
para minha dama.

310
00:18:02,099 --> 00:18:04,784
Nos encontramos novamente.

311
00:18:04,785 --> 00:18:06,352
Procurando por isso?

312
00:18:14,451 --> 00:18:17,531
Ele não ficará desmaiado por
muito tempo. Fuja, meu amor.

313
00:18:18,812 --> 00:18:20,831
Por que ele estava
tentando te matar?

314
00:18:20,832 --> 00:18:22,853
E por que ela te chamou
de "meu amor"?

315
00:18:22,854 --> 00:18:25,614
Isso tudo era um exercício
para me fazer bom pra você.

316
00:18:25,615 --> 00:18:28,248
Ela se apaixonou por mim,
e claro, eu não a queria.

317
00:18:28,249 --> 00:18:31,329
Agora o único que pode nos
ajudar é Stradivarius Cain.

318
00:18:31,330 --> 00:18:33,665
-O cara do filme?
-Explico depois.

319
00:18:33,666 --> 00:18:36,935
Strad, volte!
Sei que está aí dentro!

320
00:18:36,936 --> 00:18:39,220
Não.
Não você.

321
00:18:39,221 --> 00:18:40,830
Sou um grande fã,
mas não.

322
00:18:40,831 --> 00:18:43,664
Cleatus o robô do futebol,
você é minha única esperança!

323
00:18:51,934 --> 00:18:53,781
Ninguém gosta de você!

324
00:18:55,236 --> 00:18:57,621
Como um gordo pode se
esconder tão bem?

325
00:18:58,424 --> 00:19:01,209
Strad, cadê você?

326
00:19:03,012 --> 00:19:05,246
Você pode detê-lo,
Homer.

327
00:19:05,247 --> 00:19:09,017
Basta lembrar
o que te ensinei.

328
00:19:09,018 --> 00:19:11,535
Quando estive no exército,
me mantiveram em uma

329
00:19:11,536 --> 00:19:13,974
prisão Afegã onde tudo
que pude ver era uma parte

330
00:19:13,975 --> 00:19:17,206
do céu azul. Mas aquele azul
não se compara

331
00:19:17,207 --> 00:19:20,195
com o azul de seus olhos.

332
00:19:20,196 --> 00:19:22,931
Não posso matar um
poeta como você.

333
00:19:22,932 --> 00:19:25,123
E você é uma mulher
de muita sorte.

334
00:19:25,124 --> 00:19:27,977
Por isso eu sempre
digo "Enturme-se nas festas".

335
00:19:27,978 --> 00:19:29,873
Foi como conheci Greg Kinnear.

336
00:19:29,874 --> 00:19:31,957
De novo com
o Greg Kinnear.

337
00:19:31,958 --> 00:19:33,690
Amigos não podem
falar de amigos?

338
00:19:33,691 --> 00:19:36,020
-Ele não é seu amigo!
-Então por que ele disse

339
00:19:36,021 --> 00:19:38,108
que me ligaria
quando fosse à Bolívia?

340
00:19:39,332 --> 00:19:41,299
Costumávamos ser como eles.

341
00:19:43,820 --> 00:19:46,531
Então, quantas semanas
de folga você ainda têm?

342
00:19:46,532 --> 00:19:49,236
Na verdade, eu devia ter
voltado semana passada.

343
00:19:50,326 --> 00:19:53,427
Vamos esperar a ligação
dos Recursos Humanos.

344
00:19:59,612 --> 00:20:02,397
Acho que meu trabalho
aqui acabou.

345
00:20:02,398 --> 00:20:08,177
Mas, Stradivarius Cain retornará
em "Lisa tira um B+".

346
00:20:10,273 --> 00:20:13,142
Sabia que você estava
com raiva de mim.

347
00:20:13,143 --> 00:20:15,778
Pelo risco da sorte
inflamável da Irmã,

348
00:20:15,779 --> 00:20:19,448
esse período sem valentão
foi um idílio árcade.

349
00:20:19,449 --> 00:20:20,883
-Isso ai!
-Idílio!

350
00:20:36,196 --> 00:20:38,678
Eu administro
com esse nariz!

351
00:20:38,679 --> 00:20:40,440
Esse é um final feliz?

352
00:20:40,441 --> 00:20:43,733
Ele é durão com nerds,
mas é atraente.

353
00:20:43,734 --> 00:20:45,600
-O que você disse?
-Nada.

354
00:20:46,971 --> 00:20:52,453
.:: THE TUUNZ ::.
(Put your comment here)

355
00:20:54,261 --> 00:20:59,261
TRADUÇÃO:
Gybiru | FDC | Caique C.

356
00:20:59,262 --> 00:21:04,262
TRADUÇÃO:
Gybiru | FDC | Caique C.

357
00:21:04,263 --> 00:21:24,263
VEM PR'ESSA TUUNZERA VOCÊ TAMBÉM
thetuunz@gmail.com

358
00:21:24,264 --> 00:21:42,000
SIGA-NOS TAMBÉM NO TWITTER:
@Thetuunz | @Maubri84

