1
00:00:00,187 --> 00:00:01,354
<i>Anteriormente
em The Big C...</i>

2
00:00:01,356 --> 00:00:03,363
Joy Kleinman,

3
00:00:03,365 --> 00:00:06,229
treinadora de vida, sobrevivente
de câncer e motivadora.

4
00:00:06,231 --> 00:00:08,562
- Seu blog é inspirador.
- Obrigado.

5
00:00:08,564 --> 00:00:11,059
Paul Jamison...
Que tal subir aqui

6
00:00:11,061 --> 00:00:12,428
e compartilhar
sua história com a gente?

7
00:00:12,430 --> 00:00:14,505
Estive morto por 3 minutos.
Tinha esta luz.

8
00:00:14,507 --> 00:00:16,315
Acho que ela está aqui.

9
00:00:16,317 --> 00:00:19,183
Da próxima vez,
você vai cobrar por esse ouro.

10
00:00:19,185 --> 00:00:21,334
Estou num negócio
de telefone erótico gay.

11
00:00:21,716 --> 00:00:23,115
- Jessie.
- Adam.

12
00:00:23,117 --> 00:00:26,047
Meu pais me disseram
que querem adotar um bebê,

13
00:00:26,049 --> 00:00:27,882
o que é uma loucura.

14
00:00:27,884 --> 00:00:30,186
Ter fé significa
que Deus cuida de você.

15
00:00:30,188 --> 00:00:32,892
Aparentemente não querem dar
um bebê a uma mulher com câncer.

16
00:00:32,894 --> 00:00:35,162
Se realmente quiser algo,
não peça.

17
00:00:35,164 --> 00:00:36,231
Exija.

18
00:00:36,233 --> 00:00:37,367
Você foi no meu blog

19
00:00:37,369 --> 00:00:38,703
e postou que queremos
um bebê?

20
00:00:38,705 --> 00:00:40,404
- Postei.
- Bem, este cara me escreveu

21
00:00:40,406 --> 00:00:41,770
e a mulher está grávida.

22
00:00:41,772 --> 00:00:43,532
Eles querem conhecer a gente!

23
00:00:52,820 --> 00:00:55,540
S03E05
Face Off

24
00:01:36,012 --> 00:01:38,106
Algumas grávidas
têm desejo por picles,

25
00:01:38,226 --> 00:01:40,983
eu só bebo água.

26
00:01:40,985 --> 00:01:43,654
É como se estivesse criando
um bebê esponja.

27
00:01:43,654 --> 00:01:46,956
A Cathy só teve gases
no terceiro trimestre.

28
00:01:46,958 --> 00:01:48,358
Lembra, querida?

29
00:01:48,360 --> 00:01:51,410
Um dirigível humano,
mas gostava de estar grávida.

30
00:01:51,541 --> 00:01:53,408
Eu não gostava é de outras coisas,
como as supostas doenças,

31
00:01:53,410 --> 00:01:55,802
na verdade... você acaba
com algo que deseja.

32
00:01:57,247 --> 00:02:00,548
Desculpe.
Isso foi insensível.

33
00:02:00,550 --> 00:02:02,017
Tudo bem, sério.

34
00:02:02,019 --> 00:02:04,252
Nós nos sentimos bem
renunciando ao bebê.

35
00:02:04,254 --> 00:02:06,554
Algumas mulheres sempre souberam
que queriam ter filhos,

36
00:02:06,556 --> 00:02:08,690
e eu sempre soube
que não quero.

37
00:02:08,692 --> 00:02:11,126
É, em todo caso,

38
00:02:11,128 --> 00:02:12,594
o gravidez confirmou isso.

39
00:02:12,596 --> 00:02:15,430
É, também ensinou a não usar
camisinhas baratas.

40
00:02:15,432 --> 00:02:17,165
Pode colocar isso no seu blog.

41
00:02:17,167 --> 00:02:18,633
É, acho que devia.

44
00:02:21,838 --> 00:02:24,405
Quer dizer, é que,
tipo, você na tela,

45
00:02:24,407 --> 00:02:26,240
tipo, a maneira como você
coloca a sua vida nela.

46
00:02:26,242 --> 00:02:27,374
Obrigado.

47
00:02:27,376 --> 00:02:28,809
Sabe, eu não sei...

48
00:02:28,811 --> 00:02:31,211
Acho que escrevo com o que
está no meu coração.

49
00:02:32,647 --> 00:02:34,080
Bem, você se torna
realmente familiar.

50
00:02:34,082 --> 00:02:35,514
Quer dizer, o fato de que
você tenha câncer e...

51
00:02:35,516 --> 00:02:39,217
É...
Por que isso parece bom?

52
00:02:39,219 --> 00:02:41,353
Minha mãe teve câncer
quando eu era pequeno,

53
00:02:41,355 --> 00:02:44,121
e eu odiava como as pessoas
davam ela como perdida.

54
00:02:44,123 --> 00:02:45,223
Ela ainda está aqui.

55
00:02:45,225 --> 00:02:47,291
Bem, não está aqui,

56
00:02:47,293 --> 00:02:50,195
está no Arizona
ou no telefone,

57
00:02:50,197 --> 00:02:53,131
sugerindo delicadamente como
devíamos viver nossas vidas.

58
00:02:53,133 --> 00:02:56,535
Mas...

59
00:02:56,537 --> 00:02:58,170
Bem, devemos dizer algo
a vocês.

60
00:02:58,172 --> 00:02:59,438
Tudo bem.

61
00:02:59,440 --> 00:03:01,540
Estamos na cidade
a alguns dias...

62
00:03:01,542 --> 00:03:04,143
Nos reunimos com outro casal
e estamos analisando também

63
00:03:04,145 --> 00:03:06,812
como possíveis pais adotivos.

64
00:03:06,814 --> 00:03:08,748
Isso... faz sentido.

65
00:03:08,750 --> 00:03:10,083
- Eu entendo isso.
- É.

66
00:03:10,085 --> 00:03:12,919
Que estejam conversando
com mais alguém.

67
00:03:12,921 --> 00:03:14,787
É, é, ele é engenheiro,
ela é relações públicas.

68
00:03:14,789 --> 00:03:16,456
São jovens, tipo... quanto?

69
00:03:16,458 --> 00:03:17,523
Lá pelos 30.

70
00:03:17,525 --> 00:03:20,193
É. Mas não têm filhos,

71
00:03:20,195 --> 00:03:21,627
e gostamos do fato de vocês
já terem um fiho.

72
00:03:21,629 --> 00:03:22,929
Quer dizer,
você têm prática.

73
00:03:22,931 --> 00:03:25,565
Oh, sim, temos prática.

74
00:03:25,567 --> 00:03:27,500
Aqui está a nossa prática.

75
00:03:28,870 --> 00:03:30,636
Ele parece um
completo desportista.

76
00:03:30,638 --> 00:03:32,338
Totalmente,
muito atlético.

77
00:03:32,340 --> 00:03:34,106
- Futebol, futebol.
- Ele largou o futebol, Paul.

78
00:03:34,108 --> 00:03:35,774
- E hockey, hockey.
- E agora é...

79
00:03:35,776 --> 00:03:37,343
- Agora é hockey.
- Agora é hockey.

80
00:03:37,345 --> 00:03:39,011
Gostaríamos de conhecer ele

81
00:03:39,013 --> 00:03:41,580
antes de voltarmos para casa,
se não estiverem ocupados.

82
00:03:41,582 --> 00:03:44,850
Não, não, não,
amanhã à noite?

83
00:03:44,852 --> 00:03:47,619
- Sim.
- Às 18h?

84
00:03:47,621 --> 00:03:49,020
Estão conversando com
um casal mais jovem?

85
00:03:49,022 --> 00:03:50,922
Que tipo de bomba
eles deixaram cair?

86
00:03:50,924 --> 00:03:52,924
Como vamos competir
com outro "mais jovem"?

87
00:03:52,926 --> 00:03:54,559
Bem, acabaremos com eles

88
00:03:54,561 --> 00:03:56,027
com inteligência
e talento competitivo.

89
00:03:56,029 --> 00:03:58,196
- É sério, Paul.
- Sério?

90
00:03:58,198 --> 00:04:00,031
Vamos jogar a carta
de pais.

91
00:04:00,033 --> 00:04:01,865
Adam é o nosso
coringa na manga, querida.

92
00:04:01,867 --> 00:04:03,166
É assim que vamos derrotar

93
00:04:03,168 --> 00:04:04,501
esse jovem casal
sem filhos.

94
00:04:04,503 --> 00:04:06,270
- Que se fodam.
- Você tem razão.

95
00:04:06,272 --> 00:04:08,339
Se só temos que
envolver ele nisto,

96
00:04:08,341 --> 00:04:10,441
então, o Dave e a Maxime
vão conhecer ele.

97
00:04:10,443 --> 00:04:12,443
Vão ver os bons
pais que somos.

98
00:04:12,445 --> 00:04:13,978
Nove dias de cada dez.

99
00:04:13,980 --> 00:04:15,512
Vou precisar da sua ajuda
para uma limpeza na casa.

100
00:04:15,514 --> 00:04:17,948
Seria bom que ela cheirasse
menos a meias.

101
00:04:17,950 --> 00:04:21,118
Querida, toda a ajuda possível,
mas tenho que ensaiar.

102
00:04:21,120 --> 00:04:22,887
Começo com a Joy amanhã
à noite, lembra?

103
00:04:22,889 --> 00:04:24,389
Minha primeira
apresentação oficial.

104
00:04:24,391 --> 00:04:26,124
Meu nome está na site
e tudo mais.

105
00:04:26,126 --> 00:04:28,559
O acesso ao blog está
bombando pra caralho.

106
00:04:28,561 --> 00:04:30,327
Essa garota é uma vencedora,
eu digo isso a você.

107
00:04:30,329 --> 00:04:32,262
Isso é ótimo, Paul,

108
00:04:32,264 --> 00:04:34,297
mas esta adoção
se tornou uma competição,

109
00:04:34,299 --> 00:04:36,232
e estamos nela para ganhar.

110
00:04:44,408 --> 00:04:45,974
Talvez um dia você espere

111
00:04:45,976 --> 00:04:48,944
eu dizer "entre"
antes de você entrar.

112
00:04:50,781 --> 00:04:52,581
Isso parece divertido.
O que é?

113
00:04:52,583 --> 00:04:55,183
É tipo uma corrida de carros,
mas para matar zumbis.

114
00:04:55,185 --> 00:04:58,186
Bem, quando acabar
de matar zumbis,

115
00:04:58,188 --> 00:04:59,988
gostaria de matar
um pouco de pó por aqui?

116
00:04:59,990 --> 00:05:01,990
Só algo rápido e superficial

117
00:05:01,992 --> 00:05:05,193
e garanta de estar limpo
e em casa às 18h.

118
00:05:05,195 --> 00:05:06,361
A casal que vai nos dar
um bebê

119
00:05:06,363 --> 00:05:07,663
vem nos visitar.

120
00:05:07,665 --> 00:05:10,266
Por que?

121
00:05:10,268 --> 00:05:12,835
Para conhecerem você.

122
00:05:12,837 --> 00:05:14,838
Já que é o único exemplo
de nossas habilidades como pais.

123
00:05:14,840 --> 00:05:15,839
Eles vão adorar você,

124
00:05:15,841 --> 00:05:17,507
e sinta-se livre
para convidar a Mia.

125
00:05:17,509 --> 00:05:20,177
- Ele vão gostar dela também.
- Sim...

126
00:05:20,179 --> 00:05:24,215
- Nós terminamos.
- Sério?

127
00:05:24,217 --> 00:05:26,618
Por que eu não sei disso?
Eu deveria saber.

128
00:05:26,620 --> 00:05:31,056
Tem alguma coisa que queira
me perguntar sobre adoção?

129
00:05:31,058 --> 00:05:32,791
Sabe, antes de conhecer
o Dave e a Maxine.

130
00:05:32,793 --> 00:05:34,760
Mãe, se você realmente se
importasse com o que penso,

131
00:05:34,762 --> 00:05:40,265
teria falado comigo
antes de começar tudo isto.

132
00:05:40,267 --> 00:05:43,268
<i>Certo, eu gosto deste,
mas quero que seja honesta.</i>

133
00:05:43,270 --> 00:05:46,938
Que tal...
"Alcançar a luz"?

134
00:05:46,940 --> 00:05:49,240
Não?

135
00:05:49,242 --> 00:05:50,908
Tudo bem,
este é meio brega.

136
00:05:50,910 --> 00:05:53,077
Às vezes precisamos de algo assim
para chegar ao âmago.

137
00:05:53,079 --> 00:05:58,181
"O céu me enviou."

138
00:05:58,183 --> 00:06:00,417
Olhe, não estou esperando
um aplauso, Ababuo,

139
00:06:00,419 --> 00:06:02,185
mas não sei distinguir se
você está respirando ou não.

140
00:06:02,187 --> 00:06:05,054
Você está respirando?

141
00:06:06,324 --> 00:06:08,258
Eu não vou fazer anéis
de fumaça no seu rabo

142
00:06:08,260 --> 00:06:09,859
e dizer que estas frases
são geniais.

143
00:06:09,861 --> 00:06:12,795
Como sua nova assistente
pessoal de estilo,

144
00:06:12,797 --> 00:06:14,664
é meu trabalho
ajudar a encontrar

145
00:06:14,666 --> 00:06:16,800
o slogan ideal
para a sua marca.

146
00:06:16,802 --> 00:06:18,702
Mas ainda não encontramos.

147
00:06:18,704 --> 00:06:20,604
Ababuo, ainda não encontramos
o meu "Onde está o bife?"

148
00:06:20,606 --> 00:06:22,106
mas conseguiremos.

149
00:06:22,108 --> 00:06:24,008
Não sei de qual bife
você está falando,

150
00:06:24,010 --> 00:06:25,810
mas se não aparecer
com um bom aspecto,

151
00:06:25,812 --> 00:06:27,578
ninguém vai escutar você.

152
00:06:27,580 --> 00:06:30,281
Fique direito.

153
00:06:30,283 --> 00:06:33,251
Agora inspire.

154
00:06:33,253 --> 00:06:36,454
Do peito até o começo
da cintura.

155
00:06:36,456 --> 00:06:37,622
Faça.

156
00:06:37,624 --> 00:06:38,890
Estou fazendo.

157
00:06:38,892 --> 00:06:41,692
Oh, merda, cara.

158
00:06:41,694 --> 00:06:42,927
Olhe, tudo é pelo blog, sabe?

159
00:06:42,929 --> 00:06:44,662
É uma atividade
muito sedentária.

160
00:06:44,664 --> 00:06:46,063
Posso ter ganhado
alguns kilos.

161
00:06:46,065 --> 00:06:47,732
Não estou feliz com
a minha silueta atual,

162
00:06:47,734 --> 00:06:50,768
então, podemos centrar
no trabalho que nos ocupa?

163
00:06:50,770 --> 00:06:52,604
Oi, Sra. J.

164
00:06:52,606 --> 00:06:55,706
Lamento que esses pais jovens
discriminem vocês pela idade.

165
00:06:55,708 --> 00:06:58,175
Não é justo comparar você
com uma mãe jovem.

166
00:06:58,177 --> 00:07:00,978
Quer dizer, todos sabem que as
loiras não envelhecem legal.

167
00:07:00,980 --> 00:07:03,314
É bom saber disso.

168
00:07:03,316 --> 00:07:06,851
Paul, que fim teve
a lista que eu te dei?

169
00:07:06,853 --> 00:07:08,786
Eu devolvi a lista
e juro por Deus,

170
00:07:08,788 --> 00:07:10,487
que o que não está nela estará
acabado antes de partimos,

171
00:07:10,489 --> 00:07:12,957
mas, querida,
o que você acha disto?

172
00:07:12,959 --> 00:07:17,728
"Poder do Paul".

173
00:07:19,832 --> 00:07:22,832
Me fode com uma vara.

174
00:07:51,062 --> 00:07:53,830
- As fichas estão no palco?
- Verificado.

175
00:07:53,832 --> 00:07:55,132
Água... tem água lá fora?

176
00:07:55,134 --> 00:07:56,567
Verificado.

177
00:07:56,569 --> 00:08:00,104
Faltam quinze minutos.
Está pronto, Paul?

178
00:08:00,106 --> 00:08:02,807
- Oi, Joy.
- Está preparado.

179
00:08:02,809 --> 00:08:04,141
E você é?

180
00:08:04,143 --> 00:08:05,943
Acho que não apresentei você

181
00:08:05,945 --> 00:08:08,211
à minha maravilhosa
assistente, Ababuo.

182
00:08:08,213 --> 00:08:09,980
- Oi.
- Oi.

183
00:08:11,350 --> 00:08:15,085
Eu gosto do seu estilo.
Também li os seus livros.

184
00:08:15,087 --> 00:08:16,620
Continue assim

185
00:08:16,622 --> 00:08:18,356
e poderá ser
a Oprah branca.

186
00:08:18,358 --> 00:08:20,024
Ou como eu digo:
"Oprah quem?"

187
00:08:22,261 --> 00:08:23,260
Está nervoso?

188
00:08:23,262 --> 00:08:26,430
Um pouco de excesso
de adrenalina.

189
00:08:26,432 --> 00:08:30,301
Lembre que o nervosismo
é emoção interior.

190
00:08:30,303 --> 00:08:31,469
Você tem que usar ele.

191
00:08:31,471 --> 00:08:33,838
E respire profundamente.
Continue respirando,

192
00:08:33,840 --> 00:08:36,908
porque relaxa o corpo.
Deepak me ensinou isso.

193
00:08:36,910 --> 00:08:38,911
Certo, então...

194
00:08:38,913 --> 00:08:42,048
- No palco em dez minutos.
- Porra.

195
00:08:42,050 --> 00:08:44,050
Oh, e Ababuo, por que não
pega um dos meus batons

196
00:08:44,052 --> 00:08:46,854
antes de sair? Os seus olhos
vão brilhar de verdade!

197
00:08:50,359 --> 00:08:52,760
Viu? Quer dizer, isto é o que
as pessoas querem ver no palco.

198
00:08:52,762 --> 00:08:56,797
- Personalidade, carisma...
- Extensões caras.

199
00:08:56,799 --> 00:08:59,133
É, mas o que acontece
se eu não tenho isso?

200
00:08:59,135 --> 00:09:02,236
Olhe, Sr. J,
eu tenho uma arma secreta.

201
00:09:02,238 --> 00:09:03,938
Isto é para o bebê?
Que meigo.

202
00:09:03,940 --> 00:09:06,273
Não, é para você.

203
00:09:06,275 --> 00:09:09,410
É uma camiseta de compressão.
Como uma faixa para homens...

204
00:09:09,412 --> 00:09:11,812
É garantido que fará você
parecer mais delgado

205
00:09:11,814 --> 00:09:15,882
e vai colocar suas costas
lisas para frente.

206
00:09:17,618 --> 00:09:22,154
O que vem depois,
um sutiã esportivo?

207
00:09:22,156 --> 00:09:25,891
É, Kevin,
você tem sido mau.

208
00:09:25,893 --> 00:09:27,959
Tem sido...

209
00:09:27,961 --> 00:09:32,197
Tem sido muito mau,
tem sido... mau.

210
00:09:32,199 --> 00:09:34,865
Menino mau, é.
Gosta disso, Kevin?

211
00:09:34,867 --> 00:09:37,368
Resposta errada!

212
00:09:37,370 --> 00:09:40,205
Estas são as minhas ordens, Kevin.
Eu quero que você goze.

213
00:09:40,207 --> 00:09:42,073
É, agora.

214
00:09:42,075 --> 00:09:45,077
Vamos, Kevin, vamos!

215
00:09:47,415 --> 00:09:49,182
É, demais.

216
00:09:49,184 --> 00:09:50,784
Que você tenha um dia quente.

217
00:09:50,786 --> 00:09:52,452
Pelo amor da Rosácea,
o que fez na sua cara?

218
00:09:52,454 --> 00:09:54,020
Eu sei, eu sei.

219
00:09:54,022 --> 00:09:55,389
Fui fazer um
tratamento facial.

220
00:09:55,391 --> 00:09:58,059
Me falaram de um peeling
com ácido glicólico.

221
00:09:58,061 --> 00:09:59,728
Disseram que me faria parecer
cinco anos mais jovem

222
00:09:59,730 --> 00:10:00,862
sem efeitos colaterais,

223
00:10:00,864 --> 00:10:02,364
mas eu sinto
uma espécie de calor.

224
00:10:02,366 --> 00:10:04,833
Meu Deus,
daria para assar marshmallows.

225
00:10:04,835 --> 00:10:07,569
Os Cooper estão falando
com outro casal...

226
00:10:07,571 --> 00:10:09,571
- nos seus 30 anos.
- É.

227
00:10:09,573 --> 00:10:12,040
A sociedade é cruelmente
indulgente com a juventude.

228
00:10:12,042 --> 00:10:14,142
Não pode lutar contra isso,
irmã anciã.

229
00:10:14,144 --> 00:10:15,977
Mas tem um bebê em jogo

230
00:10:15,979 --> 00:10:19,147
que sei que vai crescer nesta
casa e me ajudará a crescer

231
00:10:19,149 --> 00:10:21,550
se o Dave e a Maxine
nos escolherem.

232
00:10:21,552 --> 00:10:24,320
O que vem depois, esticamento
facial? As pálpebras?

233
00:10:24,322 --> 00:10:27,457
Vai cuidar da pálpebra do cu
para conseguir uma boa medida?

234
00:10:27,459 --> 00:10:30,526
Não me importa se este bebê
crescer me chamando de vó

235
00:10:30,528 --> 00:10:33,363
desde que esteja aqui, mas
esta noite se trata de ganhar,

236
00:10:33,365 --> 00:10:35,565
o que será complicado
com a minha cara assim

237
00:10:35,567 --> 00:10:38,201
e o meu filho
não falando comigo.

238
00:10:38,203 --> 00:10:39,703
Sabia que o Adam
e a Mia terminaram?

239
00:10:39,705 --> 00:10:41,671
Totalmente.
Ele me conta tudo.

240
00:10:41,673 --> 00:10:45,776
Sério?

241
00:10:45,778 --> 00:10:47,076
Preciso falar com ele

242
00:10:47,078 --> 00:10:48,311
e ele precisa se preparar
para esta noite.

243
00:10:48,313 --> 00:10:50,447
Ele é anfitrião do grupo
de igreja na minha casa.

244
00:10:50,449 --> 00:10:53,149
Fica se arrastando
com rolos sagrados,

245
00:10:53,151 --> 00:10:55,051
razão pela qual eu
mudei temporariamente

246
00:10:55,053 --> 00:10:57,554
a minha base
de operações para cá.

247
00:10:57,556 --> 00:10:59,623
Espere, ele é anfitrião
destas coisas agora?

248
00:10:59,625 --> 00:11:02,758
É, além do mais tem umas
periguetes gostosas nesse grupo.

249
00:11:02,760 --> 00:11:05,762
Acontece que Deus é bom.

250
00:11:08,799 --> 00:11:10,867
É, a Jessie tinha razão.

251
00:11:10,869 --> 00:11:12,736
Eu consegui.

252
00:11:12,738 --> 00:11:14,404
Você esqueceu da velha
perspectiva, sabe?

253
00:11:14,406 --> 00:11:18,475
Sério, de agora em diante, meio
vazio se converte em meio-cheio.

254
00:11:18,477 --> 00:11:21,244
É como todo
o seu mundo muda.

255
00:11:21,246 --> 00:11:23,647
Para de sugar,
e você tem a energia

256
00:11:23,649 --> 00:11:26,650
para aprender com os
desafios de Deus,

257
00:11:26,652 --> 00:11:27,651
ao invés de se sentir...

258
00:11:27,653 --> 00:11:29,285
- Asfixiado?
- Sim.

259
00:11:29,287 --> 00:11:31,921
Deus não quer que você
se sinta asfixiado, Adam.

260
00:11:35,426 --> 00:11:37,426
Desculpe.

261
00:11:37,428 --> 00:11:41,330
Não me dei conta que tinha
uma "festa" acontecendo aqui.

262
00:11:41,332 --> 00:11:45,133
Eu sou a mãe do Adam,
da rua em frente.

263
00:11:45,135 --> 00:11:47,803
Eu só vim buscar o Adam
e levar ele para casa,

264
00:11:47,805 --> 00:11:51,307
onde ele deveria estar.
Olá a todos.

265
00:11:51,309 --> 00:11:53,510
Oi, senhora Jamison.

266
00:11:53,512 --> 00:11:55,178
Sou a Jessie...

267
00:11:55,180 --> 00:11:57,447
A namorada do Adam.

268
00:11:57,449 --> 00:12:00,684
Prazer em conhecer,
nova namorada do Adam.

269
00:12:00,686 --> 00:12:02,286
Fico feliz que esteja aqui,
senhora Jamison.

270
00:12:02,288 --> 00:12:03,954
É.

271
00:12:03,956 --> 00:12:05,456
O que está fazendo e o que
passou na sua cara?

272
00:12:05,458 --> 00:12:07,158
Tudo bem.

273
00:12:07,160 --> 00:12:10,194
É só... a minha tentativa de
me ver bem para os Cooper.

274
00:12:10,196 --> 00:12:11,428
Lembra deles?

275
00:12:11,430 --> 00:12:13,730
Vão estar em nossa
em uma hora

276
00:12:13,732 --> 00:12:15,331
para conhecer você,
então precisa vir comigo.

277
00:12:15,333 --> 00:12:18,467
Oi, eu sou o pastor Rick.

278
00:12:18,469 --> 00:12:20,943
Sente-se, relaxe um pouco.

279
00:12:20,044 --> 00:12:23,505
Realmente não tenho tempo.
Talvez em outra ocasião.

280
00:12:23,507 --> 00:12:25,941
Bem, será bem vinda.
Fazemos isto todas as semanas.

281
00:12:25,943 --> 00:12:28,343
Só trocam informação,
relaxam,

282
00:12:28,345 --> 00:12:30,712
desfrutam do companheirismo
e um pouco de comida.

283
00:12:30,714 --> 00:12:32,714
Um pouco de conversa,
um pouco da Bíblia.

284
00:12:32,716 --> 00:12:35,342
Sabe, eu não sei muito
sobre as escrituras.

285
00:12:35,477 --> 00:12:38,568
Tem algo parecido a

286
00:12:38,792 --> 00:12:41,541
"o filho fará
o que a mãe pedir,

287
00:12:41,661 --> 00:12:43,427
para não estressá-la
ainda mais"?

288
00:12:43,429 --> 00:12:45,461
Deus, mãe, sério?

289
00:12:45,463 --> 00:12:49,023
Sim, sim, digo...
Eu a entendo, senhora Jamison,

290
00:12:49,118 --> 00:12:51,958
mas à vezes um filho só
precisa de um pequeno quarto...

291
00:12:52,078 --> 00:12:54,144
Estou bastante segura de saber
o que o meu filho precisa.

292
00:12:54,146 --> 00:12:56,613
E neste momento,
ele precisa vir para casa.

293
00:12:56,615 --> 00:12:59,082
Temos muito em
nossa bandeja coletiva.

294
00:12:59,084 --> 00:13:00,950
Bem, você tem que lembrar,

295
00:13:00,952 --> 00:13:03,886
Deus nunca nos dá mais
do que podemos dar conta.

296
00:13:08,125 --> 00:13:09,788
Você concorda com isso?

297
00:13:13,764 --> 00:13:16,733
Adam?

298
00:13:16,735 --> 00:13:19,403
Adam.

299
00:13:19,405 --> 00:13:22,072
Adam!

300
00:13:28,146 --> 00:13:31,315
Olá, Minneapolis.

301
00:13:32,818 --> 00:13:36,653
Eu me chamo Paul Jamison
e vocês são...

302
00:13:36,655 --> 00:13:39,255
um monte gente.

303
00:13:40,558 --> 00:13:42,958
Que estão aqui
para serem inspirados,

304
00:13:42,960 --> 00:13:45,494
talvez até por mim.

305
00:13:45,496 --> 00:13:47,429
Bem...

306
00:13:47,431 --> 00:13:49,116
Eu sou apenas um cara

307
00:13:49,804 --> 00:13:51,253
que voltou a si,

308
00:13:52,400 --> 00:13:59,040
graças a algo que eu
chamo de... o "Poder do Paul".

309
00:14:04,746 --> 00:14:06,614
E...

310
00:14:06,616 --> 00:14:09,351
No dia que eu morri,

311
00:14:09,353 --> 00:14:14,055
aprendi que o importante,

312
00:14:14,057 --> 00:14:17,091
não era ir até a luz,

313
00:14:17,093 --> 00:14:22,997
mas despertar e alcançá- la.

314
00:14:26,670 --> 00:14:29,805
Alcançar a luz.

315
00:14:31,641 --> 00:14:33,609
Eu sinto que não sei
quem é você.

316
00:14:33,611 --> 00:14:35,644
Não tenho me mantido
exatamente informada

317
00:14:35,646 --> 00:14:37,780
sobre a sua igreja,
a sua nova namorada?

318
00:14:37,782 --> 00:14:40,016
- Isto é besteira.
- Desculpe?

319
00:14:40,018 --> 00:14:41,852
Mãe, a única coisa pela
qual você se importa agora é

320
00:14:41,854 --> 00:14:44,588
para que pareça a supermãe
diante dessas pessoas esta noite.

321
00:14:44,590 --> 00:14:46,223
Quer que eu participe
de circo,

322
00:14:46,225 --> 00:14:49,226
- e não vou fazer isso.
- Quero que você se envolva.

323
00:14:49,228 --> 00:14:50,393
Não, não quer. Só quer
que a gente seja visto

324
00:14:50,395 --> 00:14:52,762
como uma patética
família feliz

325
00:14:52,764 --> 00:14:55,431
pelo Dave e aquela outra
para te darem um filho.

326
00:14:55,433 --> 00:14:58,334
Concentre-se em você mesma
e pare de julgar os meus amigos.

327
00:14:58,336 --> 00:15:00,515
- Não estou julgando ninguém.
- Eu vi você, mãe.

328
00:15:00,635 --> 00:15:03,272
E o que me deixa mal mesmo é
que eles são as únicas pessoas

329
00:15:03,274 --> 00:15:06,141
que me fazem sentir que tudo
bem ser eu mesmo.

330
00:15:06,143 --> 00:15:07,576
São amáveis comigo,

331
00:15:07,578 --> 00:15:10,646
e não porque
precisem de alguma coisa.

332
00:15:10,648 --> 00:15:12,348
Talvez você só tenha
algo contra Deus.

333
00:15:12,350 --> 00:15:15,017
Eu não tenho.

334
00:15:15,019 --> 00:15:19,756
Não tenho.
É só que...

335
00:15:19,758 --> 00:15:22,793
Quero que você seja inteligente
sobre o que acredita.

336
00:15:22,795 --> 00:15:25,029
Isso é uma das coisas
pelas quais eu te amo.

337
00:15:25,031 --> 00:15:27,832
Você é inteligente.

338
00:15:27,834 --> 00:15:30,001
É. É, sou inteligente.

339
00:15:30,003 --> 00:15:32,570
Inteligente para saber que
não deve adotar um bebê

340
00:15:32,572 --> 00:15:37,275
quando se tem câncer.

341
00:15:37,277 --> 00:15:39,811
<i>Mas eu tinha que aprender</i>

342
00:15:39,813 --> 00:15:43,381
que nenhum médico pode
prescrever a minha vida...

343
00:15:43,383 --> 00:15:45,716
Ou qualquer coisa,
em qualquer caso...

344
00:15:45,718 --> 00:15:47,551
Porra.

345
00:15:47,553 --> 00:15:49,120
Que calor do caralho
aqui e cima.

346
00:15:49,122 --> 00:15:51,388
Faz mais calor
do que no maldito Guam.

347
00:15:51,390 --> 00:15:52,723
Você tem que ser embalsamado

348
00:15:52,725 --> 00:15:54,224
para não suar debaixo
destas malditas luzes.

349
00:15:54,226 --> 00:15:56,093
Assim como a minha
camisa de compressão.

350
00:15:56,095 --> 00:15:59,529
Tudo bem, revelação: estou usando
uma camisa de compressão.

351
00:15:59,531 --> 00:16:01,030
Não é sexy?

352
00:16:01,032 --> 00:16:03,933
Sabe, você se sente
como a porra de uma anaconda.

353
00:16:03,935 --> 00:16:08,738
Deus.

354
00:16:08,740 --> 00:16:12,442
O talvez seja... Merda.

355
00:16:12,444 --> 00:16:16,313
Talvez seja um pouco de boa
arritmia fora de moda.

356
00:16:16,315 --> 00:16:17,881
Pessoal, vocês estão tendo

357
00:16:17,883 --> 00:16:19,717
hoje o espetáculo completo,
não estão?

358
00:16:19,719 --> 00:16:25,023
Bem, quem ler o eu blog
sabe o que vem depois.

359
00:16:25,025 --> 00:16:27,092
Ababuo? Ababuo?

360
00:16:27,094 --> 00:16:29,027
Meu Deus.

361
00:16:29,029 --> 00:16:31,797
Minha adorável assistente
determinará agora

362
00:16:31,799 --> 00:16:35,934
se o meu coração precisa
voltar à normalidade.

363
00:16:37,104 --> 00:16:40,239
- Precisa.
- Merda.

364
00:16:40,241 --> 00:16:42,675
Tudo bem,
não entrem em pânico.

365
00:16:42,677 --> 00:16:44,744
Isto vai ser
pior do que parece.

366
00:16:44,746 --> 00:16:47,013
Tudo bem.

367
00:16:47,015 --> 00:16:51,017
Um, dois, três, vamos.

368
00:16:52,254 --> 00:16:54,421
Apague as luzes.

369
00:16:54,423 --> 00:16:55,656
Apague as luzes.

370
00:16:59,228 --> 00:17:00,861
Eu estou bem.

371
00:17:00,863 --> 00:17:02,562
Coloque a luz.
Aperte o interruptor.

372
00:17:02,564 --> 00:17:04,231
Eu estou bem, estou bem.

373
00:17:04,233 --> 00:17:06,300
Aperte o interruptor,
está bem.

374
00:17:06,302 --> 00:17:08,602
Deus. Meu rapaz.

375
00:17:08,604 --> 00:17:10,937
Lamento que você tenho
tido que ver isso.

376
00:17:12,174 --> 00:17:16,510
Foi estranho e espantoso,

377
00:17:16,512 --> 00:17:18,979
e um pouco
vergonhoso para mim,

378
00:17:18,981 --> 00:17:21,982
então eu lamento por isso.

379
00:17:21,984 --> 00:17:24,385
Mas...

380
00:17:24,387 --> 00:17:29,958
Bem, também é... é...

381
00:17:29,960 --> 00:17:32,661
Acho que isto é uma
prova viva,

382
00:17:32,663 --> 00:17:37,033
de que quando a sua vida
se torna escura, você pode...

383
00:17:38,936 --> 00:17:42,539
você pode ligar um interruptor
e... as coisas podem melhorar.

384
00:17:42,541 --> 00:17:44,374
E essa é realmente uma
metáfora poderosa.

385
00:17:44,376 --> 00:17:47,410
Digo, todos gostamos de culpar
todas estas forças externas

386
00:17:47,412 --> 00:17:49,746
em nossa vida pelas coisas
que nos tornam miseráveis.

387
00:17:49,748 --> 00:17:52,148
Mas a verdade é que,

388
00:17:52,150 --> 00:17:55,818
o segredo para fazer
as coisas melhores por fora

389
00:17:55,820 --> 00:17:58,187
é só pressionar o interruptor
que está por dentro.

390
00:17:58,189 --> 00:17:59,988
E todos temos esse interruptor.

391
00:17:59,990 --> 00:18:01,523
Não há uma só pessoa
neste sala que

392
00:18:01,525 --> 00:18:05,327
não tenha o poder de fazer
uma escolha positiva, certo?

393
00:18:05,329 --> 00:18:07,061
Imaginar uma vida melhor.

394
00:18:07,063 --> 00:18:11,065
Tudo o que temos que fazer
é pressionar esse interruptor

395
00:18:11,067 --> 00:18:14,436
e decidir que queremos deixar
para trás toda essa porcaria

396
00:18:14,438 --> 00:18:15,904
que nos vem segurando.

397
00:18:15,906 --> 00:18:19,974
Sabem, de fato,
senhor da luz,

398
00:18:19,976 --> 00:18:21,804
pode acender
todas as luzes?

399
00:18:21,805 --> 00:18:24,846
Pode acender as luzes, assim
eu posso ver todo mundo?

400
00:18:24,848 --> 00:18:27,315
Tudo bem,
me acompanhem nisto.

401
00:18:27,317 --> 00:18:30,084
Sabem o que vamos fazer?

402
00:18:30,086 --> 00:18:32,120
Vamos inverter
esse interruptor.

403
00:18:32,122 --> 00:18:34,122
Acordam de manhã
temendo pelo dia?

404
00:18:34,124 --> 00:18:36,124
Invertam esse interruptor.

405
00:18:36,126 --> 00:18:40,361
Não podem pagar a hipoteca,
as prestações do carro,

406
00:18:40,363 --> 00:18:42,663
o dentista da sua esposa,
o que você faz então?

407
00:18:42,665 --> 00:18:44,399
Inverta esse interruptor!

408
00:18:44,401 --> 00:18:46,501
É isso, amigo.
Inverta ele.

409
00:18:46,503 --> 00:18:49,271
Decida que vai adorar esses
dentes sexys tortos.

410
00:18:50,307 --> 00:18:51,806
Triste pelo passado?

411
00:18:51,808 --> 00:18:53,508
Inverta o interruptor!

412
00:18:53,510 --> 00:18:54,843
Com medo do futuro?

413
00:18:54,845 --> 00:18:56,544
- Inverta o maldito interruptor.
- Inverta o interruptor!

414
00:18:59,583 --> 00:19:01,549
Vocês estão prontos
para amar suas vidas?

415
00:19:01,551 --> 00:19:04,753
Invertam o interruptor!

416
00:19:04,755 --> 00:19:09,657
Inverta o interruptor!

417
00:19:20,435 --> 00:19:22,002
Está piorando.

418
00:19:22,004 --> 00:19:25,605
É, as queimaduras de 2º grau
tendem a avançar em você.

419
00:19:25,607 --> 00:19:27,974
Esta substância verde devia
fazer parecer menos vermelho.

420
00:19:27,976 --> 00:19:29,676
Eu só... Não quero
que os Cooper notem.

421
00:19:29,678 --> 00:19:32,513
Bem, não vão notar...
sem forem cegos.

422
00:19:32,515 --> 00:19:33,665
Quando deveriam chegar aqui?

423
00:19:33,785 --> 00:19:34,765
Em 15 minutos.

424
00:19:34,888 --> 00:19:37,189
Odeio continuar acumulando
mais tragédias em você.

425
00:19:37,191 --> 00:19:39,475
Mas isto acaba de chegar:
Você tem um ponto repulsivo.

426
00:19:39,595 --> 00:19:42,313
- Bem aqui, às 15h em ponto.
- Oh, por Deus.

427
00:19:42,351 --> 00:19:44,651
Melhor colocar uma atadura
sobre esse bastardo.

428
00:19:46,071 --> 00:19:47,801
É, está com o Willy.

429
00:19:47,921 --> 00:19:51,624
É, amigo, seus sujos desejos
são ordens para mim.

430
00:19:59,734 --> 00:20:00,967
Bem vindos!

431
00:20:00,969 --> 00:20:03,503
Chegaram cedo, ótimo!

432
00:20:03,505 --> 00:20:06,039
- Entrem.
- Ônibus veloz, não são ruins.

433
00:20:07,675 --> 00:20:10,109
A sua cara está bem?

434
00:20:10,111 --> 00:20:12,019
Está, é...

435
00:20:12,139 --> 00:20:14,652
Uma leve reação a um creme.

436
00:20:14,772 --> 00:20:17,617
E uma arranhada
do gato do...vizinho...

437
00:20:17,619 --> 00:20:19,452
- Passem os casacos.
- Claro, obrigado.

438
00:20:19,454 --> 00:20:22,656
- Obrigada.
- Sintam-se em casa.

439
00:20:22,658 --> 00:20:26,659
- Paul está a caminho.
- Tudo bem.

440
00:20:30,665 --> 00:20:33,098
Estou tentando escolher
uma nova cor.

441
00:20:33,100 --> 00:20:34,900
Foi mais fácil
escolher uma universidade.

442
00:20:36,203 --> 00:20:37,602
<i>É, eu gosto de estar
dentro de você também.</i>

443
00:20:37,604 --> 00:20:40,038
<i>É, aqui vai uma "socada!"</i>

444
00:20:40,040 --> 00:20:43,474
É!

445
00:20:43,476 --> 00:20:48,245
É só... o meu irmão.

446
00:20:48,247 --> 00:20:52,116
Isso parece pior, não?

447
00:20:52,118 --> 00:20:54,385
Depois de uns meses,
mudaremos o bebê

448
00:20:54,387 --> 00:20:56,688
do nosso quarto para cá.
O que vai parecer

449
00:20:56,690 --> 00:20:59,524
muito menos escola de moda
e mais como um quarto de bebê.

450
00:20:59,526 --> 00:21:01,927
- Eu prometo.
- É perfeito.

451
00:21:01,929 --> 00:21:03,462
É, toda a casa
está bem conservada.

452
00:21:03,464 --> 00:21:05,632
Me refiro aos azulejos
da cozinha, os rodapés,

453
00:21:05,634 --> 00:21:08,301
Até mesmo o acabamento...
Você pode ver o trabalho artesanal.

454
00:21:08,303 --> 00:21:10,936
O seu contratante interior
fala de novo.

455
00:21:10,938 --> 00:21:12,671
Quer dizer que você tem
uma casa muito bonita.

456
00:21:12,673 --> 00:21:15,874
É, as construções novas
não se sustentam como isto.

457
00:21:17,877 --> 00:21:20,445
Um "urra" para o velho.

458
00:21:20,447 --> 00:21:22,880
- Bem, tem mais para ver.
- Certo.

459
00:21:22,882 --> 00:21:25,282
Sentimos temos perdido
o Adam.

460
00:21:25,284 --> 00:21:29,119
É, como saber que grupos de estudo
tinham reuniões de emergência?

461
00:21:29,121 --> 00:21:31,789
Deve ser época
de provas ou algo assim.

462
00:21:31,791 --> 00:21:34,625
Adam, você voltou.
Ótimo.

463
00:21:34,627 --> 00:21:36,126
O jogador de hockey.
Eu sou o Dave.

464
00:21:36,128 --> 00:21:37,461
Adam.
Prazer em conhecê-los.

465
00:21:37,463 --> 00:21:39,931
Maxine.
Você tem os olhos do seu pai.

466
00:21:39,933 --> 00:21:42,600
Bem, espero que não.
Ele precisa deles.

467
00:21:44,371 --> 00:21:46,071
Bem, vejam, nós... sabemos
que você está ocupado,

468
00:21:46,073 --> 00:21:48,073
- então não incomodaremos.
- Oh, não.

469
00:21:48,075 --> 00:21:49,641
Não, tenho todo o tempo
do mundo,

470
00:21:49,643 --> 00:21:51,543
sabem, se vocês...
quiserem conversar.

471
00:21:51,545 --> 00:21:52,711
Claro.
É, isso seria ótimo.

472
00:21:52,713 --> 00:21:55,548
- Demais.
- Se incomoda, mãe?

473
00:21:55,550 --> 00:21:58,117
Não.

474
00:21:58,119 --> 00:22:00,954
Ótimo.
Venham para o meu quarto.

475
00:22:00,956 --> 00:22:04,324
- Tudo bem.
- Obrigada.

476
00:22:09,830 --> 00:22:11,230
É uma loucura.

477
00:22:11,232 --> 00:22:12,598
Eu queria celebrar
com um Martini duplo.

478
00:22:12,600 --> 00:22:15,033
Agora tudo é sobre a couve.

479
00:22:16,103 --> 00:22:17,335
Sabe o que dizem
sobre a couve?

480
00:22:17,337 --> 00:22:19,770
"Couve: você é o novo espinafre."

481
00:22:23,842 --> 00:22:25,742
Sabe o que aconteceu
lá fora, certo, Paul?

482
00:22:25,744 --> 00:22:27,243
Que quase me afogo
no meu próprio suor.

483
00:22:27,245 --> 00:22:31,114
Claro, você tropeçou, mas...

484
00:22:31,116 --> 00:22:33,383
Acho que uma
grande recuperação

485
00:22:33,385 --> 00:22:34,951
é um sinal animador,

486
00:22:34,953 --> 00:22:36,887
e essa foi de longe a melhor
recuperação que eu já vi.

487
00:22:36,889 --> 00:22:39,023
Foi esteve fabuloso lá fora.

488
00:22:39,025 --> 00:22:40,824
Apesar dos problemas
com a faixa,

489
00:22:40,826 --> 00:22:42,259
Eu comecei, tipo,
encontrar

490
00:22:42,261 --> 00:22:44,061
um pouco da minha
própria voz, sabe?

491
00:22:44,063 --> 00:22:45,429
E a frase do ano.

492
00:22:45,431 --> 00:22:46,597
Isto é um presente.

493
00:22:46,599 --> 00:22:48,199
Acho que você
deveria pensar

494
00:22:48,201 --> 00:22:52,337
em ver o seu potencial de uma
forma mais ampla.

495
00:22:52,339 --> 00:22:54,539
O que você acharia...

496
00:22:54,541 --> 00:22:59,178
de ser o meu número dois fixo?

497
00:22:59,180 --> 00:23:01,214
Acho que preciso que você me
esclareça isso um pouco.

498
00:23:01,216 --> 00:23:04,584
Quero que a gente seja
uma equipe.

499
00:23:04,586 --> 00:23:07,721
Eu atraio as mulheres
e você os maridos delas.

500
00:23:08,991 --> 00:23:09,990
Quer dizer,
esse é um grupo demográfico

501
00:23:09,992 --> 00:23:11,558
que nunca fui capaz
de conseguir.

502
00:23:11,560 --> 00:23:13,960
Sabe, cerca de oito caras
se aproximaram depois

503
00:23:13,962 --> 00:23:15,529
para me seguirem.

504
00:23:15,531 --> 00:23:18,131
Nós, os homens, não podemos ter
muitos aparatos, você sabia?

505
00:23:18,133 --> 00:23:21,601
Bem, estou para sair de turnê
em Wisconsin, Illinois.

506
00:23:21,603 --> 00:23:26,306
Você poderia se juntar, como o
homem que "inverte o interruptor".

507
00:23:26,308 --> 00:23:27,407
Calma, você não precisa
responder agora mesmo.

508
00:23:27,409 --> 00:23:29,242
- Apenas pense.
- Sim!

509
00:23:29,244 --> 00:23:30,376
Sim!

510
00:23:30,378 --> 00:23:32,345
- Ótimo.
- Meu Deus, sim.

511
00:23:32,347 --> 00:23:34,246
Meu Deus,
vou morrer de fome.

512
00:23:34,248 --> 00:23:36,282
Por que não vamos comer e
falamos das datas da turnê?

513
00:23:36,284 --> 00:23:38,617
Oh, meu Deus. Não há nada mais
que eu gostaria de fazer.

514
00:23:38,619 --> 00:23:40,085
Mas já estou atrasado.

515
00:23:40,087 --> 00:23:42,520
Eu prometi para a Cathy
que conheceria este casal,

516
00:23:42,522 --> 00:23:44,489
cujo bebê estamos pensando
em adotar.

517
00:23:48,395 --> 00:23:50,161
- Excitante, não é?
- Sim.

518
00:23:50,163 --> 00:23:52,965
A Cathy teve a
ideia no seu workshop.

519
00:23:52,967 --> 00:23:56,769
Um bebê! Isso realmente
vai complicar as coisas.

520
00:23:56,771 --> 00:23:59,405
Não, ela está se
sentindo muito bem, sabe?

521
00:23:59,407 --> 00:24:01,007
E os exames dela
são fantásticos.

522
00:24:01,009 --> 00:24:02,709
Não, não,
estou falando do fato

523
00:24:02,711 --> 00:24:04,844
de que a sua carreira está
a ponto de decolar.

524
00:24:04,846 --> 00:24:06,579
Quer dizer, se eu fosse você,
eu... pensaria sobre isso.

525
00:24:06,581 --> 00:24:09,949
Tenha certeza de que é algo
que, sabe, você realmente queira.

526
00:24:09,951 --> 00:24:13,452
Não.

527
00:24:13,454 --> 00:24:17,889
É, mas... olhe, talvez
não seja o momento ideal.

528
00:24:17,891 --> 00:24:19,658
Mas eu quero realmente,
quer dizer, de verdade.

529
00:24:19,660 --> 00:24:21,026
Eu... realmente quero.

530
00:24:21,028 --> 00:24:24,729
Eu... realmente quero.

531
00:24:24,731 --> 00:24:29,401
Eu fico louca se penso que posso
salvar esta noite com pastel.

532
00:24:31,906 --> 00:24:33,639
O que passou na sua cara?

533
00:24:33,641 --> 00:24:35,107
Já passam das 18h.
Você se atrasou.

534
00:24:35,109 --> 00:24:36,609
Sério, o que passou
na sua cara?

535
00:24:36,611 --> 00:24:39,112
Querida, desculpe
por chegar tarde,

536
00:24:39,114 --> 00:24:40,547
mas fico feliz de comentar que,

537
00:24:40,549 --> 00:24:43,684
depois de ser quase assassinado
por uma faixa no palco...

538
00:24:43,686 --> 00:24:46,854
eu investi esse interruptor!

539
00:24:46,856 --> 00:24:48,889
Querida, eu consegui todas
estas outras funções com a Joy,

540
00:24:48,891 --> 00:24:50,457
o que significa uma gorda
conta bancária.

541
00:24:50,459 --> 00:24:53,327
Está tudo bem, deixe-me dizer.
Está muito, muito bem.

542
00:24:53,329 --> 00:24:54,494
Exceto pela sua cara.

543
00:24:54,496 --> 00:24:56,563
Foi um tratamento
mais barato, certo?

544
00:24:56,565 --> 00:24:57,964
E, não,
não está tudo bem, Paul.

545
00:24:57,966 --> 00:24:59,132
Dave e Maxime
estão lá em cima

546
00:24:59,134 --> 00:25:00,666
conversando com o Adam durante
a última meia hora.

547
00:25:00,668 --> 00:25:03,602
É perfeito, é um excelente
resumo dos pais.

548
00:25:03,604 --> 00:25:06,572
- Não segundo ele.
- Oi, Paul.

549
00:25:06,574 --> 00:25:09,041
Colega, sinto ter
chegado tão tarde.

550
00:25:09,043 --> 00:25:11,710
Tive um discurso que
se transformou numa reunião.

551
00:25:11,712 --> 00:25:14,013
- Oi, Maxine.
- Modos, senhor J.

552
00:25:14,015 --> 00:25:15,481
Eu sinto muito.

553
00:25:15,483 --> 00:25:18,018
Maxine, Dave, esta é a minha
assistente executiva, Ababuo.

554
00:25:18,020 --> 00:25:22,089
Ababuo está morando com a gente
como se fosse da família.

555
00:25:22,091 --> 00:25:23,357
Sabe, não é da família,

556
00:25:23,359 --> 00:25:24,892
mas apenas...
isso não pareceu bom.

557
00:25:24,894 --> 00:25:26,127
Não.

558
00:25:26,129 --> 00:25:27,261
Meu pais estão trabalhando
na África,

559
00:25:27,263 --> 00:25:29,029
e estou aqui
até que eles voltem.

560
00:25:29,031 --> 00:25:31,165
Chá? Bolo?

561
00:25:31,167 --> 00:25:33,390
Como foi a conversa
com o Adam?

562
00:25:37,700 --> 00:25:40,405
Sabemos como tem sido
estressante todo este processo

563
00:25:40,407 --> 00:25:42,040
e não queremos
prolongá-lo mais.

564
00:25:42,042 --> 00:25:43,542
É, especialmente desde que,
vocês sabem,

565
00:25:43,544 --> 00:25:45,043
estamos em contato
com outro casal.

566
00:25:45,045 --> 00:25:47,045
Está tudo bem.

567
00:25:47,047 --> 00:25:48,980
Estávamos esperando
que o Adam tivesse

568
00:25:48,982 --> 00:25:50,815
algo para dizer
sobre crescer aqui.

569
00:25:50,817 --> 00:25:53,785
E ele foi muito honesto
com a gente.

570
00:25:53,787 --> 00:25:58,223
É, quero dizer que ele
é um rapaz fantástico..

571
00:25:58,225 --> 00:26:01,993
e vai ser um irmão
fabuloso para o bebê.

572
00:26:13,439 --> 00:26:15,340
Se me permite comer como se
estivesse esperando um bebê,

573
00:26:15,342 --> 00:26:16,809
ou na verdade tenho que
estar grávida?

574
00:26:16,811 --> 00:26:22,782
Pode comer o quanto quiser,
e o que puder, também.

575
00:26:22,784 --> 00:26:24,817
Isso está acontecendo
de verdade, não está?

576
00:26:24,819 --> 00:26:27,053
Acho que aprendemos algo muito
importante hoje.

577
00:26:27,055 --> 00:26:28,621
Apesar da nossa
idade avançada,

578
00:26:28,623 --> 00:26:30,056
a minha barriga
e a sua cara,

579
00:26:30,058 --> 00:26:31,858
ainda somos um casal
muito atraente.

580
00:26:33,261 --> 00:26:35,728
- Oi.
- Oi.

581
00:26:35,730 --> 00:26:37,197
Oi, colega.

582
00:26:37,199 --> 00:26:39,432
Ou deveria dizer, oi, logo-será-
um-maravilhoso-irmão?

583
00:26:39,434 --> 00:26:41,434
Quer se juntar e desfrutar de
um grande pedaço de bolo

584
00:26:41,436 --> 00:26:43,202
ou uma taça de vinho?
Estamos comemorando.

585
00:26:43,204 --> 00:26:45,604
Não, não, estou bem.
Acabo de ligar para o tio Sean.

586
00:26:45,606 --> 00:26:49,575
Vou ficar na casa dele
por uns dias.

587
00:26:49,577 --> 00:26:54,814
- Por que?
- Só para acalmar as coisas.

588
00:26:54,816 --> 00:26:58,884
Adam... Desculpe...

589
00:26:58,886 --> 00:27:01,386
Pela nossa briga hoje,
se ainda está chateado...

590
00:27:01,388 --> 00:27:02,788
Não, mãe, eu estou bem.

591
00:27:02,790 --> 00:27:05,491
Eu queria mesmo ter
conversado com essas pessoas.

592
00:27:05,493 --> 00:27:07,264
Eu disse a eles
que você é uma mãe ótima.

593
00:27:10,202 --> 00:27:12,565
Eu menti.

594
00:27:23,035 --> 00:27:25,459
A boa notícia é que vamos ter
outro igual a esse.

595
00:27:28,285 --> 00:27:30,423
É uma maneira de inverter
esse interruptor, Cath.

