1
00:00:00,400 --> 00:00:02,510
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:02,511 --> 00:00:05,146
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:05,147 --> 00:00:06,689
Gostaria de lhe convidar

4
00:00:06,690 --> 00:00:08,724
para se juntar ao grupo
de artistas desse verão

5
00:00:08,725 --> 00:00:11,601
no Instituto de Artes Italianas
e Letras em Roma.

6
00:00:11,602 --> 00:00:13,950
Nunca ficaria no caminho
de uma oportunidade como essa.

7
00:00:13,951 --> 00:00:16,303
- Você tem que aceitar.
- Você não a ouviu, ou o Chuck.

8
00:00:16,304 --> 00:00:17,949
Foi como se ela
quisesse que eu fosse

9
00:00:17,950 --> 00:00:19,583
para ela poder passar
o verão com ele.

10
00:00:19,584 --> 00:00:21,706
- Estou recusando.
- Por quê?

11
00:00:21,707 --> 00:00:24,270
Trabalho em qualquer lugar,
mas meu relacionamento, não.

12
00:00:24,271 --> 00:00:26,750
Já era. A menos que queira
que o mundo saiba

13
00:00:26,751 --> 00:00:28,754
que você organiza
prostitutas de alta classe,

14
00:00:28,755 --> 00:00:30,953
você vai se afastar do
"The Spectator" para sempre.

15
00:00:30,954 --> 00:00:33,025
- Meu computador sumiu.
- A Gossip Girl pegou.

16
00:00:33,026 --> 00:00:35,134
- Como você sabe?
- Armamos para você.

17
00:00:35,135 --> 00:00:37,429
A Gossip Girl machucava
as pessoas. Eu sou diferente.

18
00:00:37,430 --> 00:00:39,513
Não é, Serena.

19
00:00:39,514 --> 00:00:41,839
Não importa, já era.
A Gossip Girl está de volta.

20
00:00:41,840 --> 00:00:44,940
Seja lá o que você viu,
ou pensa que viu,

21
00:00:44,941 --> 00:00:47,658
- não pode contar para o Chuck.
- Ele tem o direito de saber.

22
00:00:47,659 --> 00:00:50,445
Sabe quantos irão se machucar
se isso vazar?

23
00:00:50,446 --> 00:00:52,205
Seja o que for,
pode me contar, Blair.

24
00:00:52,206 --> 00:00:54,187
Você precisa
voltar àquela casa.

25
00:00:59,000 --> 00:01:02,355
- Pai.
- Meu Deus.

26
00:01:04,246 --> 00:01:06,290
5ª Temporada | Episódio 23
-= The Fugitives =-

27
00:01:06,291 --> 00:01:08,140
Legenda:
Mariz, MiCenciani,

28
00:01:08,141 --> 00:01:10,041
Legenda:
Tomás, Tardellifc

29
00:01:10,042 --> 00:01:12,028
Legenda:
Guiweb, JuliaSpears

30
00:01:12,029 --> 00:01:13,720
Revisão:
LuizSK e PenelopeC

31
00:01:13,721 --> 00:01:15,549
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

32
00:01:27,754 --> 00:01:30,154
O acidente de carro foi real.

33
00:01:30,155 --> 00:01:31,831
Tive sorte de sobreviver.

34
00:01:33,355 --> 00:01:34,764
Mas não foi um acidente.

35
00:01:36,207 --> 00:01:38,119
- Fui ameaçado.
- Por quem?

36
00:01:38,120 --> 00:01:40,291
Um competidor
muito poderoso.

37
00:01:41,320 --> 00:01:43,579
Eu tinha informações
sobre uma operação dele

38
00:01:43,580 --> 00:01:45,646
que poderia colocá-lo
na prisão por muito tempo.

39
00:01:45,647 --> 00:01:47,170
Quando as ameaças
não funcionaram...

40
00:01:47,171 --> 00:01:49,644
Ele fez alguém acertar
sua limusine com um caminhão?

41
00:01:49,645 --> 00:01:52,190
Você poderia ter falado
com a polícia. Não precisava...

44
00:01:58,294 --> 00:02:01,029
Quando percebi
que ele falava sério,

45
00:02:01,030 --> 00:02:03,778
a única solução era fazê-lo
pensar que já havia ganhado.

46
00:02:04,630 --> 00:02:07,544
Quando cheguei ao hospital,
percebi que era a minha chance.

47
00:02:07,545 --> 00:02:09,190
Então, você...

48
00:02:09,834 --> 00:02:12,877
Pagou os médicos
para desligar os aparelhos

49
00:02:12,878 --> 00:02:14,980
e torceu para que Lily
estivesse chorando tanto

50
00:02:14,981 --> 00:02:17,989
para não perceber que você
ainda estava respirando?

51
00:02:17,990 --> 00:02:20,710
O que nós enterramos
naquele caixão?

52
00:02:20,711 --> 00:02:22,710
Charles...

53
00:02:22,711 --> 00:02:25,883
Estou aqui agora
tentando explicar.

54
00:02:31,522 --> 00:02:34,305
COMO VOCÊ ESTÁ?

55
00:02:42,163 --> 00:02:44,798
Residência dos Humphrey,
Blair Waldorf falando.

56
00:02:44,799 --> 00:02:46,213
Oi, Alessandra.

57
00:02:46,214 --> 00:02:48,446
Não, ele está no banho.
Quer deixar um recado?

58
00:02:52,255 --> 00:02:53,761
Certo.

59
00:02:53,762 --> 00:02:58,151
Sim, não se preocupe.
Falarei com ele assim que vê-lo.

60
00:03:00,900 --> 00:03:02,315
Era a sua agente.

61
00:03:02,316 --> 00:03:04,405
Ela quer que você reconsidere
o programa em Roma.

62
00:03:04,406 --> 00:03:08,306
Estranho, porque você disse
que escolheram outra pessoa.

63
00:03:08,307 --> 00:03:10,477
Ontem, quando você saiu
com o Chuck,

64
00:03:10,478 --> 00:03:12,841
fiquei nervoso em viajar
durante todo o verão.

65
00:03:12,842 --> 00:03:14,571
Sei que haviam
outras pessoas lá,

66
00:03:14,572 --> 00:03:16,459
e não era romântico, mas...

67
00:03:16,460 --> 00:03:20,138
- Fala sério, é o Chuck.
- Você mentiu para mim?

68
00:03:20,139 --> 00:03:21,914
Achei que você iria pensar

69
00:03:21,915 --> 00:03:25,046
que sou um doido ciumento
se eu falasse a verdade.

70
00:03:25,047 --> 00:03:26,867
Talvez porque você seja.

71
00:03:28,760 --> 00:03:30,468
Mas não precisa ser.

72
00:03:31,079 --> 00:03:33,571
Você não tem
com o que se preocupar.

73
00:03:34,280 --> 00:03:36,701
Aceite a oferta.
É uma ótima oportunidade.

74
00:03:36,702 --> 00:03:38,986
Não serei um empecilho.

75
00:03:39,683 --> 00:03:41,600
Ficaríamos o verão inteiro
separados.

76
00:03:41,601 --> 00:03:43,109
Eu posso ir lhe visitar.

77
00:03:43,110 --> 00:03:46,630
Roma está a duas
taças de vinho de distância.

78
00:03:46,631 --> 00:03:49,746
Ligue para ela. Ainda há tempo
de mudar de ideia.

79
00:03:54,343 --> 00:03:56,199
Não há com o que
se preocupar.

80
00:03:56,200 --> 00:03:59,583
A polícia nunca esteve lá.
Foi um alarme falso.

81
00:04:01,746 --> 00:04:03,810
Sua mulher
não vai descobrir.

82
00:04:03,811 --> 00:04:06,050
E se está quase se divorciando
pela terceira vez,

83
00:04:06,051 --> 00:04:07,903
não será por isso.

84
00:04:08,731 --> 00:04:11,366
Não se preocupe.
Abraços.

85
00:04:12,699 --> 00:04:14,974
Quero você fora daqui, hoje.

86
00:04:14,975 --> 00:04:17,133
Depois de tudo
que passamos juntos?

87
00:04:17,134 --> 00:04:20,894
O que as pessoas diriam
se soubessem do seu negócio?

88
00:04:20,895 --> 00:04:22,845
Isso é uma ameaça?

89
00:04:22,846 --> 00:04:26,446
Sou sua principal investidora,
e nós dormimos juntos.

90
00:04:26,447 --> 00:04:28,454
Algumas vezes
até nesse escritório.

91
00:04:28,455 --> 00:04:32,377
Expor-me apenas traria problemas
ao jornal e a você.

92
00:04:32,378 --> 00:04:34,266
Encontrarei uma alternativa.

93
00:04:34,267 --> 00:04:37,939
Você mentiu e trouxe problemas
desde que chegou.

94
00:04:37,940 --> 00:04:40,451
Quero trabalhar sério,

95
00:04:40,452 --> 00:04:42,707
e não posso fazer isso
com você por perto.

96
00:04:42,708 --> 00:04:46,356
Você não faz ideia do que passei
para chegar até aqui.

97
00:04:46,357 --> 00:04:49,518
Trabalhei duro por esse jornal,
e não vou sair de cena.

98
00:04:49,519 --> 00:04:51,211
E quanto ao meu
outro negócio...

99
00:04:52,190 --> 00:04:55,182
Sou apenas uma figura
para o público agora.

100
00:04:55,183 --> 00:04:57,886
Querido, não fique
tão perturbado.

101
00:04:57,887 --> 00:05:01,392
Existem coisas muito piores
do que ficar preso comigo.

102
00:05:13,717 --> 00:05:15,705
Adivinhe o que descobri
essa manhã.

103
00:05:15,706 --> 00:05:18,621
B, sei o que vai falar,
mas antes quero dizer...

104
00:05:18,622 --> 00:05:21,021
Dan recusou a oportunidade
de passar o verão em Roma

105
00:05:21,022 --> 00:05:23,123
com literários luminares
do mundo inteiro.

106
00:05:23,124 --> 00:05:24,851
E sabe por quê?

107
00:05:24,852 --> 00:05:27,554
Porque ele está com medo
de me deixar aqui com o Chuck.

108
00:05:27,555 --> 00:05:29,428
- Acredita nisso?
- Mais ou menos.

109
00:05:29,429 --> 00:05:32,965
A coisa mais importante de um
relacionamento é a confiança.

110
00:05:32,966 --> 00:05:34,795
Depois do sexo.
E da higiene...

111
00:05:34,796 --> 00:05:36,634
E do potencial de ganho.

112
00:05:36,635 --> 00:05:38,418
Espere.
O que você ia dizer?

113
00:05:38,419 --> 00:05:42,177
Nada, não era importante.

114
00:05:42,178 --> 00:05:44,277
Não tão importante
como o Dan e a Itália,

115
00:05:44,278 --> 00:05:45,921
e os problemas
de confiança dele.

116
00:05:45,922 --> 00:05:48,257
Deveríamos ir tomar um café,
e você me conta o resto.

117
00:05:48,258 --> 00:05:49,725
Espere. Certo...

118
00:05:49,726 --> 00:05:53,413
Usando uma curva granulométrica
e arredondando o resultado,

119
00:05:53,414 --> 00:05:55,654
essa mentira
é de nível 8, no mínimo.

120
00:05:55,655 --> 00:05:57,099
O que está acontecendo?

121
00:05:57,942 --> 00:06:00,807
É algo que quero lhe contar
há algum tempo.

122
00:06:03,802 --> 00:06:09,238
Estive postando no "Gossip Girl"
como a Gossip Girl...

123
00:06:10,474 --> 00:06:12,729
Há alguns meses.

124
00:06:12,730 --> 00:06:15,513
O quê?
Como isso é possível?

125
00:06:15,514 --> 00:06:17,921
Quando a Georgina foi embora,
ela me deu o laptop dela,

126
00:06:17,922 --> 00:06:20,529
e tinha um link direto para
o servidor do "Gossip Girl",

127
00:06:20,530 --> 00:06:22,685
com as senhas,
o programa e tudo...

128
00:06:22,686 --> 00:06:24,223
S, entendo sobre Georgina.

129
00:06:24,224 --> 00:06:27,250
Não acredito nisso.
Por que você não me contou?

130
00:06:27,251 --> 00:06:30,742
Não sei. Senti que tinha
que manter em segredo de todos.

131
00:06:30,743 --> 00:06:34,132
Até mesmo da minha
melhor amiga.

132
00:06:34,133 --> 00:06:36,694
Sei que foi errado,
me desculpe.

133
00:06:36,695 --> 00:06:38,825
Eu poderia ter ajudado.

134
00:06:38,826 --> 00:06:41,071
Impedindo destinos,
forjando caminhos...

135
00:06:41,072 --> 00:06:43,215
Como uma Deusa grega
imperiosa,

136
00:06:43,216 --> 00:06:46,294
impondo sua vontade
sobre as massas.

137
00:06:46,295 --> 00:06:49,009
Estava me perguntando mesmo
por que a Gossip Girl

138
00:06:49,010 --> 00:06:50,559
estava sendo
tão gentil comigo...

139
00:06:50,560 --> 00:06:53,086
E saindo um pouco dos padrões.
Sem ofensas.

140
00:06:53,087 --> 00:06:55,518
Não está chateada?

141
00:06:55,519 --> 00:06:58,093
Estou furiosa com você.

142
00:06:58,094 --> 00:07:01,357
Por não compartilhar
a sua boa sorte e onipotência.

143
00:07:01,358 --> 00:07:04,105
Agora, tenho que ir substituir
o La Mer da minha mãe

144
00:07:04,106 --> 00:07:06,745
antes que ela volte de Paris
e descubra que usei tudo.

145
00:07:06,746 --> 00:07:08,406
Espere. Deixe-me fazer
isso para você,

146
00:07:08,407 --> 00:07:10,068
como um primeiro
ato de arrependimento.

147
00:07:10,069 --> 00:07:11,434
Por favor.

148
00:07:11,435 --> 00:07:13,574
Acha que vou lucrar
com a sua culpa "Gossip Girl"

149
00:07:13,575 --> 00:07:15,618
se me comprar
um creme caro para os olhos?

150
00:07:15,619 --> 00:07:17,967
Pensarei em algo mais útil.

151
00:07:22,759 --> 00:07:24,867
Não é como se eu tivesse
planejado isso.

152
00:07:25,559 --> 00:07:29,694
Precisava de ajuda,
então contatei uma velha amiga.

153
00:07:29,695 --> 00:07:31,276
Diana Payne.

154
00:07:31,277 --> 00:07:33,833
Por causa do trabalho dela,
ela possui contatos influentes

155
00:07:33,834 --> 00:07:35,460
em todo o mundo.

156
00:07:35,461 --> 00:07:38,628
Ela utilizou-os para me manter
escondido e em segurança.

157
00:07:38,629 --> 00:07:40,486
Ela também
manteve-me informado.

158
00:07:40,487 --> 00:07:43,861
Quando você precisou de sangue,
tivemos que agir rápido.

159
00:07:43,862 --> 00:07:46,506
Ela trouxe-me de volta ao país,
assim eu pude fazer a doação.

160
00:07:46,507 --> 00:07:47,982
Obrigado por isso.

161
00:07:51,482 --> 00:07:53,654
Há tanta coisa
que quero saber.

162
00:07:56,651 --> 00:07:59,543
Agora temos tempo,
você pode me contar tudo.

163
00:08:06,586 --> 00:08:08,742
Infelizmente, acho
que o nosso tempo acabou.

164
00:08:10,079 --> 00:08:11,774
Se o homem de quem
estou me escondendo

165
00:08:11,775 --> 00:08:15,218
descobrir que estou vivo,
tentará matar-me novamente.

166
00:08:15,219 --> 00:08:18,158
- Ou irá atrás de você.
- Vamos atrás dele.

167
00:08:20,642 --> 00:08:22,434
Tudo que precisa saber

168
00:08:22,435 --> 00:08:24,995
é que enquanto eu estiver perto,
estaremos em perigo.

169
00:08:24,996 --> 00:08:27,690
Era para eu ter partido na noite
passada, mas precisei adiar

170
00:08:27,691 --> 00:08:30,174
por causa do tumulto que você
e seus amigos causaram.

171
00:08:32,130 --> 00:08:34,238
Foi maravilhoso poder
ver você novamente.

172
00:08:35,715 --> 00:08:38,414
É algo que pensei que jamais
seria capaz de fazer novamente.

173
00:08:41,378 --> 00:08:43,087
Mas você tem que ir agora.

174
00:08:50,871 --> 00:08:53,187
O que é isso?

175
00:08:54,927 --> 00:08:56,427
Está me expulsando?

176
00:08:57,729 --> 00:08:59,502
E depois o quê?

177
00:08:59,503 --> 00:09:01,435
Vai desaparecer?

178
00:09:03,840 --> 00:09:07,099
E me deixar sozinho de novo?

179
00:09:08,640 --> 00:09:10,348
É para a sua segurança.

180
00:09:13,507 --> 00:09:15,084
Desculpe.

181
00:09:39,442 --> 00:09:40,961
Obrigado por me encontrar.

182
00:09:40,962 --> 00:09:42,497
O que posso fazer por você,
Chuck?

183
00:09:42,498 --> 00:09:44,877
Descobri a partir de uma fonte
extremamente confiável

184
00:09:44,878 --> 00:09:47,641
que alguém estava atrás
do meu pai antes dele morrer.

185
00:09:47,642 --> 00:09:51,850
- Quero saber quem é.
- Isso aconteceu anos atrás.

186
00:09:51,851 --> 00:09:53,898
Por que uma fonte
veio até você agora?

187
00:09:53,899 --> 00:09:56,149
Apenas investigue.
Pago o triplo do normal

188
00:09:56,150 --> 00:09:58,102
se me trouxer um nome
até meio-dia.

189
00:09:59,488 --> 00:10:01,704
Desculpe.
Não posso lhe ajudar com isso.

190
00:10:01,705 --> 00:10:03,751
Não só por estar ocupado,
mas, sinceramente,

191
00:10:03,752 --> 00:10:06,478
isso parece uma perda
do nosso tempo.

192
00:10:06,479 --> 00:10:09,386
Se não vai me ajudar,
acharei alguém que ajude.

193
00:10:15,612 --> 00:10:20,332
Às vezes, procurar respostas
só leva a mais perguntas.

194
00:10:24,126 --> 00:10:26,116
Serena, oi.
A Blair está lá em cima?

195
00:10:26,117 --> 00:10:28,222
Não, ela teve coisas
a resolver.

196
00:10:28,223 --> 00:10:30,742
Só tenho algumas notícias
para surpreendê-la.

197
00:10:31,885 --> 00:10:35,272
E, às vezes,
é melhor não saber.

198
00:10:40,675 --> 00:10:43,782
Chuck? Não posso ser vista
com você agora.

199
00:10:46,385 --> 00:10:48,082
Mas como você está?

200
00:10:48,714 --> 00:10:51,957
- Você está bem?
- Longe disso.

201
00:10:51,958 --> 00:10:54,723
Tenho que impedir
que meu pai vá embora hoje.

202
00:10:54,724 --> 00:10:57,024
Embora?
Mas acabou de encontrá-lo.

203
00:10:57,025 --> 00:11:00,441
Ele foi para me deixar a salvo,
agora é minha vez de salvá-lo.

204
00:11:02,627 --> 00:11:05,117
Precisar ir
a algum lugar agora?

205
00:11:19,845 --> 00:11:22,716
Mas a melhor forma
de evitar uma resposta

206
00:11:22,717 --> 00:11:25,665
é evitar a pergunta.

207
00:11:42,644 --> 00:11:45,087
Minha mãe voltou?
Ela percebeu o creme?

208
00:11:45,088 --> 00:11:46,542
Não, é o Dan.

209
00:11:46,543 --> 00:11:49,263
Está aqui esperando com grandes
notícias para lhe surpreender.

210
00:11:49,264 --> 00:11:51,146
- Estou com o Chuck.
- B.

211
00:11:51,147 --> 00:11:54,395
Não, não assim.
Ele precisa de mim.

212
00:11:54,396 --> 00:11:56,494
Está passando
por um momento difícil agora.

213
00:11:56,495 --> 00:12:00,129
Claro que está, principalmente
se for para tirar você do Dan.

214
00:12:00,130 --> 00:12:02,623
E você me disse que Dan
está com problemas de confiança.

215
00:12:02,624 --> 00:12:05,270
Eu sei,
mas é vida ou morte.

216
00:12:05,271 --> 00:12:08,105
Além de não poder dizer
onde estou,

217
00:12:08,106 --> 00:12:10,309
o que estou fazendo
ou quem espero,

218
00:12:10,310 --> 00:12:11,898
não tenho nada a esconder.

219
00:12:11,899 --> 00:12:14,884
Dan precisa de você também.
Não pode estar em dois lugares.

220
00:12:15,826 --> 00:12:17,663
Está certa.
Estou a caminho.

221
00:12:17,664 --> 00:12:20,682
Seja qual for a notícia,
tenho certeza que não demorará.

222
00:12:23,584 --> 00:12:25,230
Chuck...

223
00:12:25,231 --> 00:12:26,706
Sinto muito.

224
00:12:26,707 --> 00:12:30,374
Eu queria ficar,
mas surgiu um imprevisto.

225
00:12:30,375 --> 00:12:32,011
Se importa se eu...

226
00:12:32,012 --> 00:12:34,047
Diana o verá agora.

227
00:12:34,048 --> 00:12:37,448
Posso cuidar disso sozinho.
Obrigado por esperar comigo.

228
00:12:46,318 --> 00:12:48,082
Acho que não veio aqui
para me agradecer.

229
00:12:48,083 --> 00:12:49,999
Agradecê-la pelo quê?

230
00:12:50,000 --> 00:12:52,243
Não dizer
que meu pai estava vivo,

231
00:12:52,244 --> 00:12:55,682
fingir ser minha mãe
ou ficar com meu melhor amigo?

232
00:12:55,683 --> 00:12:58,031
Quer dizer
por manter seu pai vivo,

233
00:12:58,032 --> 00:13:00,187
fingir ser sua mãe
para proteger você.

234
00:13:00,188 --> 00:13:04,774
E não espero
agradecimentos pelo Nate.

235
00:13:04,775 --> 00:13:06,208
Talvez eu deva agradecer.

236
00:13:06,209 --> 00:13:07,766
Não estou aqui
para confraternizar

237
00:13:07,767 --> 00:13:09,537
pela ressurreição
do meu pai.

238
00:13:09,538 --> 00:13:12,177
Só preciso da sua ajuda
para mantê-lo aqui.

239
00:13:12,178 --> 00:13:13,894
Acho que isso
não é possível.

240
00:13:13,895 --> 00:13:15,542
Eu acho que é.

241
00:13:15,543 --> 00:13:18,002
Esteve o ajudando a se esconder,
deve saber de quem.

242
00:13:20,544 --> 00:13:22,644
Quem tentou matar
o meu pai?

243
00:13:22,645 --> 00:13:24,322
Sei que foi um
dos competidores dele,

244
00:13:24,323 --> 00:13:26,717
alguém com poder
para fazê-lo se esconder

245
00:13:26,718 --> 00:13:28,346
pelos últimos anos.

246
00:13:29,502 --> 00:13:31,117
Só quero um nome.

247
00:13:31,118 --> 00:13:33,581
O seu pai sabe
que você está aqui?

248
00:13:33,582 --> 00:13:35,070
Se quer mesmo ajudar,

249
00:13:35,071 --> 00:13:37,090
ajude-me a colocar
um fim nisso.

250
00:13:38,711 --> 00:13:40,934
Se eu aceitar,
e somente se,

251
00:13:40,935 --> 00:13:42,786
nunca poderá falar
quem lhe contou.

252
00:13:44,118 --> 00:13:46,619
E preciso de algo mais.

253
00:13:47,678 --> 00:13:49,418
Não é um pedido simples.

254
00:13:50,995 --> 00:13:52,684
O preço não é problema.

255
00:13:52,685 --> 00:13:54,514
Preciso disso
o mais rápido possível.

256
00:13:54,515 --> 00:13:57,145
Faça uma oferta
que não possam recusar,

257
00:13:57,146 --> 00:14:00,729
e ofereça mais.
Faça isso acontecer agora.

258
00:14:00,730 --> 00:14:02,683
- Com fome?
- Sede.

259
00:14:02,684 --> 00:14:04,608
Blair pediu para checar você.
Está tudo bem?

260
00:14:04,609 --> 00:14:08,142
- Blair pediu o quê?
- Eu devo alguns favores.

261
00:14:08,143 --> 00:14:10,100
Não preciso de babá.

262
00:14:10,101 --> 00:14:13,386
Além disso...
Ele já tem uma.

263
00:14:18,543 --> 00:14:20,567
Desculpe, Serena disse
que estava esperando.

264
00:14:20,568 --> 00:14:22,009
Tive que ir
a 5 lojas diferentes

265
00:14:22,010 --> 00:14:23,595
para encontrar
o creme certo.

266
00:14:23,596 --> 00:14:25,415
Não tem problema.
Fiquei lendo um pouco.

267
00:14:25,416 --> 00:14:28,373
- E isso é para você.
- Guia de viagens de Roma?

268
00:14:28,374 --> 00:14:30,903
Eu falei com a Alessandra,
que falou com a coordenação

269
00:14:30,904 --> 00:14:32,730
e disseram que posso
ir à Roma se quiser.

270
00:14:32,731 --> 00:14:35,601
E a melhor parte
é que pode ir comigo.

271
00:14:38,455 --> 00:14:39,898
O verão todo?

272
00:14:39,899 --> 00:14:42,331
Teríamos que nos encontrar
com ex-alunos do programa,

273
00:14:42,332 --> 00:14:45,038
já que a recrutadora
está voltando para a Itália.

274
00:14:45,039 --> 00:14:46,441
É um grupo pequeno,

275
00:14:46,442 --> 00:14:48,419
então precisam verificar
os extras de todos.

276
00:14:48,420 --> 00:14:49,850
Claro.
É razoável.

277
00:14:49,851 --> 00:14:52,125
O único problema
é que a entrevista é hoje,

278
00:14:52,126 --> 00:14:53,691
já que é tão de última hora.

279
00:14:54,350 --> 00:14:57,578
O que você acha?
Passar o verão comigo na Itália?

280
00:15:03,795 --> 00:15:06,660
O que ela faz aqui?
Veio atrás de ajuda?

281
00:15:08,040 --> 00:15:10,162
Nathaniel, podemos conversar
em particular?

282
00:15:10,163 --> 00:15:11,833
Um momento, por favor.

283
00:15:11,834 --> 00:15:13,483
Não se apresse.

284
00:15:15,171 --> 00:15:16,822
Ainda quer ela fora,
correto?

285
00:15:16,823 --> 00:15:19,461
Sim.
Lola e eu temos um plano.

286
00:15:19,462 --> 00:15:21,249
Não precisam de plano,
já sei o que fazer.

287
00:15:21,250 --> 00:15:24,349
Há um documento em Londres
que será maquiado.

288
00:15:24,350 --> 00:15:27,277
Arranjei para que Diana
assumisse por um bom preço.

289
00:15:27,278 --> 00:15:29,613
Espere, ela não queria partir.
O que mais prometeu?

290
00:15:29,614 --> 00:15:31,718
Que você não iria expor
a antiga profissão.

291
00:15:31,719 --> 00:15:34,147
Deixe-a sair
com a reputação intacta.

292
00:15:34,148 --> 00:15:37,078
Ela terá tudo o que quer?
Onde está a justiça nisso?

293
00:15:37,079 --> 00:15:38,794
A justiça é conseguir
o que você quer,

294
00:15:38,795 --> 00:15:41,409
que é Diana fora.
Dei um jeito.

295
00:15:41,410 --> 00:15:43,205
É um bom negócio.

296
00:15:43,206 --> 00:15:45,422
Agora só preciso
finalizar o acordo.

297
00:15:51,940 --> 00:15:54,925
Oi, B. Diana e Nate
estão aqui.

298
00:15:54,926 --> 00:15:57,261
Estou tensa, preciso saber
o que está havendo.

299
00:15:57,262 --> 00:15:59,165
Não posso contar, S.
Desculpe.

300
00:15:59,166 --> 00:16:01,170
Mas dê notícias do Chuck
quando tudo acabar.

301
00:16:01,171 --> 00:16:02,667
Para saber
se precisará de mim.

302
00:16:02,668 --> 00:16:04,346
Qual é a surpresa do Dan?

303
00:16:04,347 --> 00:16:06,870
Foi mais uma armadilha.

304
00:16:06,871 --> 00:16:08,758
Ele entrou para esse curso
em Roma,

305
00:16:08,759 --> 00:16:10,557
e quer que eu vá junto
pelo verão inteiro.

306
00:16:10,558 --> 00:16:12,175
Que ousadia!

307
00:16:12,176 --> 00:16:13,659
Blair, isso é incrível.

308
00:16:14,382 --> 00:16:16,637
Disse que iria verificar
meu calendário

309
00:16:16,638 --> 00:16:18,079
para ter algum tempo
para pensar.

310
00:16:18,080 --> 00:16:19,534
O que quer dizer
com "pensar"?

311
00:16:19,535 --> 00:16:21,731
O verão em Roma
é quase um sonho.

312
00:16:21,732 --> 00:16:23,146
Não para os romanos.

313
00:16:23,147 --> 00:16:24,917
O lugar vai estar lotado
de americanos.

314
00:16:24,918 --> 00:16:26,917
E dois deles
podem ser vocês.

315
00:16:26,918 --> 00:16:28,509
Mas é uma grande decisão,

316
00:16:28,510 --> 00:16:30,379
e depois do verão passado
com Louis,

317
00:16:30,380 --> 00:16:32,444
eu esperava fazer
minhas próprias coisas.

318
00:16:32,445 --> 00:16:35,545
Isso não tem nada a ver
com Chuck?

319
00:16:36,476 --> 00:16:38,348
Claro que não.

320
00:16:38,349 --> 00:16:40,108
Meu interesse por ele agora

321
00:16:40,109 --> 00:16:42,113
é sobre algo
completamente diferente.

322
00:16:42,114 --> 00:16:43,779
Que você não pode
me contar...

323
00:16:43,780 --> 00:16:46,161
B, detesto estar por fora.

324
00:16:46,162 --> 00:16:48,347
Não depende de mim.
Desculpe.

325
00:16:48,348 --> 00:16:50,630
Mas me atualize
sobre as coisas.

326
00:17:09,083 --> 00:17:11,843
- Oi.
- Oi.

327
00:17:13,179 --> 00:17:14,602
Ela aceitou a oferta?

328
00:17:14,603 --> 00:17:16,204
Conseguiu tudo o que queria.

329
00:17:16,205 --> 00:17:18,945
Tudo o que ela fez foi mentir,
e ainda é recompensada.

330
00:17:18,946 --> 00:17:20,423
Pelo menos ela vai embora.

331
00:17:20,424 --> 00:17:22,014
Deveríamos alertar Londres.

332
00:17:22,015 --> 00:17:24,093
Ela vai fazer os mesmos
tipos de armações lá,

333
00:17:24,094 --> 00:17:26,414
e não podemos fazer nada
para impedi-la.

334
00:17:26,415 --> 00:17:28,061
Talvez possamos.

335
00:17:28,062 --> 00:17:30,297
Chuck prometeu que você
não contaria o segredo dela,

336
00:17:30,298 --> 00:17:32,246
mas não disse nada
sobre mim.

337
00:17:42,522 --> 00:17:44,263
Qual é o veredito?

338
00:17:45,201 --> 00:17:47,431
- Eu vou.
- Ótimo!

339
00:17:49,275 --> 00:17:51,870
Vou ligar para o programa
para saber quando podem vir.

340
00:17:55,922 --> 00:17:58,173
Depois de tudo que seu pai fez
para te proteger,

341
00:17:58,174 --> 00:18:00,477
eu odiaria ver isso
acabar em tragédia.

342
00:18:00,478 --> 00:18:03,422
Tem certeza que quer saber
quem tentou matá-lo?

343
00:18:03,423 --> 00:18:05,149
Sim, tenho.

344
00:18:05,150 --> 00:18:07,739
- Nós temos um acordo.
- Tudo bem.

345
00:18:08,382 --> 00:18:10,429
Mason Nevins.

346
00:18:10,430 --> 00:18:12,390
Um dos concorrentes
mais ferozes do seu pai,

347
00:18:12,391 --> 00:18:14,471
com ligações
no crime organizado.

348
00:18:14,472 --> 00:18:17,220
E com gosto por gêmeas.

349
00:18:17,221 --> 00:18:18,890
Não me importo
com a vida sexual dele.

350
00:18:18,891 --> 00:18:21,429
Deveria.
Ele é homem de família,

351
00:18:21,430 --> 00:18:23,221
demanda máxima discrição.

352
00:18:23,222 --> 00:18:25,957
Tenho duas garotas
agendadas para ele.

353
00:18:25,958 --> 00:18:28,677
Se alguém o pegasse no flagra,

354
00:18:28,678 --> 00:18:32,732
esse alguém teria
um bom material de chantagem.

355
00:18:32,733 --> 00:18:35,790
Se seu pai soubesse,
duvido que aprovasse.

356
00:18:35,791 --> 00:18:38,733
Por isso não contar a ele
é parte do acordo.

357
00:18:38,734 --> 00:18:40,885
Exato.
Ponto de encontro.

358
00:18:40,886 --> 00:18:43,720
James Hotel,
suíte Skyline, 16h.

359
00:18:43,721 --> 00:18:45,157
Ele irá sozinho.

360
00:18:45,158 --> 00:18:46,623
Não quer que ninguém
saiba disso.

361
00:18:46,624 --> 00:18:48,775
Nem mesmo seus seguranças.

362
00:18:48,776 --> 00:18:50,627
Foi um prazer
fazer acordo com você.

363
00:18:53,158 --> 00:18:55,557
Que estranho,
é minha amiga do Times.

364
00:18:55,558 --> 00:18:57,395
Ela ainda não pode saber
do nosso negócio.

365
00:18:57,396 --> 00:19:00,515
A menos que meu celular esteja
grampeado, não é de se duvidar.

366
00:19:00,516 --> 00:19:02,195
Um minuto.

367
00:19:02,196 --> 00:19:04,240
Marlene, querida.
Como está?

368
00:19:06,436 --> 00:19:09,236
Não me diga.
Pista anônima?

369
00:19:09,237 --> 00:19:12,530
Sim, suponho que seria
um grande escândalo

370
00:19:12,531 --> 00:19:14,913
se fosse verdade...
Só um minuto.

371
00:19:14,914 --> 00:19:16,369
Acabou o acordo,

372
00:19:16,370 --> 00:19:18,542
e pode esquecer
quanto a usar minhas garotas.

373
00:19:20,050 --> 00:19:22,638
Marlene, não pode
dizer isso a ninguém.

374
00:19:22,639 --> 00:19:28,586
Dizem que a verdade liberta,
mas, às vezes, isso custa caro.

375
00:19:31,551 --> 00:19:33,050
O que vocês fizeram?

376
00:19:33,051 --> 00:19:34,985
Tudo bem, preciso saber
o que está havendo.

377
00:19:34,986 --> 00:19:36,954
Não podíamos deixá-la
escapar sem pagar.

378
00:19:36,955 --> 00:19:39,552
Tudo o que ela fez
foi nos enganar.

379
00:19:39,553 --> 00:19:40,989
Não era certo.

380
00:19:40,990 --> 00:19:42,819
Pedimos desculpas por estragar
seu negócio,

381
00:19:42,820 --> 00:19:44,762
mas isso foi além.
Era pessoal.

382
00:19:44,763 --> 00:19:48,345
Não faz ideia do quanto era.
Fiz um acordo que ajudaria

383
00:19:48,346 --> 00:19:51,622
- a tirar meu pai das sombras.
- Seu pai... Jack?

384
00:19:51,623 --> 00:19:53,923
Bart.
Ele está vivo.

385
00:20:07,321 --> 00:20:09,098
Prato de ossos, Dorota?
Sério?

386
00:20:09,099 --> 00:20:10,596
Nosso convidado é italiano.

387
00:20:10,597 --> 00:20:14,606
Não acho que pratos bege
sejam muito desse estilo.

388
00:20:15,722 --> 00:20:17,564
Não acha que isso é demais?

389
00:20:17,565 --> 00:20:19,375
É só uma entrevista,
com uma pessoa.

390
00:20:19,376 --> 00:20:21,297
Queremos impressioná-lo,
certo?

391
00:20:21,298 --> 00:20:24,154
Só acho que querem confirmar
que somos um casal normal.

392
00:20:24,155 --> 00:20:26,168
Acho que já tiveram
problemas antes.

393
00:20:26,169 --> 00:20:28,145
Aparentemente, Padma Lakshmi
e Salman Rushdie

394
00:20:28,146 --> 00:20:31,080
se separaram durante a estadia
e causou alguns problemas.

395
00:20:31,081 --> 00:20:32,909
CHUCK EM APUROS,
ALGO COM A DIANA.

396
00:20:35,985 --> 00:20:38,215
Quer saber? Você está certo.
Está tudo errado.

397
00:20:38,216 --> 00:20:41,450
- Sim, é meio exagerado.
- Não, não é o suficiente.

398
00:20:41,451 --> 00:20:44,274
Não queremos doces,
queremos Gelato.

399
00:20:44,275 --> 00:20:45,696
O quê?

400
00:20:45,697 --> 00:20:48,124
É importante mostrarmos
que gostamos da cultura italiana

401
00:20:48,125 --> 00:20:51,096
e o que há de melhor
do que Gelato?

402
00:20:51,097 --> 00:20:52,515
Vou buscar o Gelato,
Srta. Blair.

403
00:20:52,516 --> 00:20:55,325
Não, tudo bem.
Farei isso, Dorota.

404
00:20:55,326 --> 00:20:57,288
Você nunca escolhe
os sabores certos.

405
00:20:57,289 --> 00:20:59,997
Ninguém gosta de pistache.
mas temos uma hora.

406
00:20:59,998 --> 00:21:02,091
Voltarei a tempo, prometo.

407
00:21:08,915 --> 00:21:11,894
Em todos esses anos,
ele nunca tentou te contatar?

408
00:21:11,895 --> 00:21:14,090
- Ou à minha mãe?
- Muito arriscado.

409
00:21:14,746 --> 00:21:16,252
Se não me falha a memória,

410
00:21:16,253 --> 00:21:18,875
Lily estava no processo
de deixá-lo com o Rufus.

411
00:21:18,876 --> 00:21:21,827
Ele só saiu das sombras
para me salvar do acidente.

412
00:21:21,828 --> 00:21:23,487
Eu queria devolver o favor,

413
00:21:23,488 --> 00:21:25,166
mas sua namorada
arruinou meus planos

414
00:21:25,167 --> 00:21:26,653
quando ela expôs a Diana.

415
00:21:26,654 --> 00:21:29,753
Espero que esteja satisfeita,
porque custou o meu pai.

416
00:21:29,754 --> 00:21:32,714
Calma, ela não sabia do Bart.
Nenhum de nós sabia.

417
00:21:34,169 --> 00:21:37,562
- Há algo que possamos fazer?
- Não sei.

418
00:21:37,563 --> 00:21:39,841
Se esse cara aparecer
e as garotas da Diana não,

419
00:21:39,842 --> 00:21:41,538
ele vai perceber
que algo está errado.

420
00:21:41,539 --> 00:21:43,400
Preciso de um novo plano,
e rápido.

421
00:21:43,401 --> 00:21:46,230
Não precisa de um novo plano,
precisa de novas garotas.

422
00:21:46,231 --> 00:21:48,861
E você tem uma atriz
à sua disposição,

423
00:21:48,862 --> 00:21:51,933
e uma que quer consertar
o que ela estragou.

424
00:21:51,934 --> 00:21:54,105
Tenho certeza que ela adoraria
poder recompensar.

425
00:21:54,106 --> 00:21:55,593
Perfeito.

426
00:21:55,594 --> 00:21:57,311
Só diga a ela
que não é uma aliança.

427
00:21:57,312 --> 00:21:58,963
Enquanto ensaiamos,
vá atrás da Diana

428
00:21:58,964 --> 00:22:00,991
para garantir que não cancele
os compromissos.

429
00:22:00,992 --> 00:22:03,458
Não queremos atuar
com a casa vazia.

430
00:22:05,668 --> 00:22:07,533
Depressa, só temos uma hora.

431
00:22:07,534 --> 00:22:09,562
Precisaremos
de cada minuto que eu tenho.

432
00:22:16,500 --> 00:22:19,007
Bart, é a Diana.

433
00:22:19,008 --> 00:22:21,452
Prepare-se,
você sairá antes do previsto.

434
00:22:21,453 --> 00:22:22,973
E eu irei com você.

435
00:22:22,974 --> 00:22:25,423
Espero que tenha conseguido
aquele cheque para mim.

436
00:22:28,086 --> 00:22:30,403
DIANA ESTÁ SAINDO DA CIDADE
COM O BART, URGENTE.

437
00:22:33,223 --> 00:22:35,119
IMPEÇA.

438
00:22:39,210 --> 00:22:41,479
Onde ela está?
Precisamos começar.

439
00:22:41,480 --> 00:22:43,417
Disseram que precisavam
de gêmeas, certo?

440
00:22:44,228 --> 00:22:47,199
Ou pelo menos duas loiras
do mesmo tamanho.

441
00:22:47,200 --> 00:22:49,202
A Ivy me deve um favor.

442
00:22:49,203 --> 00:22:51,167
Farei o que for preciso
para ajudar.

443
00:22:51,993 --> 00:22:54,200
Vou adorar voltar
para a equipe.

444
00:23:01,214 --> 00:23:04,154
Mas só para deixar claro...

445
00:23:04,155 --> 00:23:08,328
Para "voltar" pra equipe,
é preciso ter entrado antes.

446
00:23:10,859 --> 00:23:13,174
Não precisamos da Ivy,
posso fazer isso.

447
00:23:13,175 --> 00:23:15,399
E B., você tem
aquele outro compromisso.

448
00:23:20,359 --> 00:23:24,488
Na verdade,
tenho outro papel para você.

449
00:23:24,489 --> 00:23:27,003
No qual você é melhor
do que qualquer um.

450
00:23:35,529 --> 00:23:39,086
Sr. Daniel Humphrey,
esse é o Sr. Emilio Pivano.

451
00:23:39,087 --> 00:23:40,919
Obrigado por vir
em cima da hora.

452
00:23:40,920 --> 00:23:43,287
É um prazer conhecer uma pessoa
estimada do programa.

453
00:23:43,288 --> 00:23:45,768
Li seu livro,
não é uma má estreia.

454
00:23:45,769 --> 00:23:48,286
É fácil perceber o potencial.

455
00:23:48,287 --> 00:23:49,603
Obrigado.

456
00:23:49,604 --> 00:23:51,417
Quantas pessoas
estamos esperando?

457
00:23:51,418 --> 00:23:53,159
Só você.

458
00:23:53,160 --> 00:23:56,930
Minha namorada Blair
adora variedades e temas...

459
00:23:56,931 --> 00:23:58,386
Aliás, uma coisa engraçada.

460
00:23:58,387 --> 00:24:00,693
Já que o programa
é em Roma,

461
00:24:00,694 --> 00:24:02,265
ela gostaria
que tivesse Gelato.

462
00:24:02,266 --> 00:24:04,662
Ela foi buscar um pouco,
já que não temos aqui.

463
00:24:04,663 --> 00:24:07,969
E se eu a conheço bem,
deve ter ido ao Chelsea Market

464
00:24:07,970 --> 00:24:09,711
comprar o melhor Gelato
da cidade.

465
00:24:09,712 --> 00:24:13,937
E o que lembra mais
a Itália do que Gelato?

466
00:24:16,498 --> 00:24:19,129
Ela voltará em breve.

467
00:24:21,136 --> 00:24:24,487
Desculpe pelo atraso.
Fiquei presa no trânsito.

468
00:24:24,488 --> 00:24:26,715
Desculpe, querido.
Oi, sou Blair Waldorf.

469
00:24:26,716 --> 00:24:28,168
Prazer em te conhecer.

470
00:24:28,169 --> 00:24:31,617
Parece que a S.
transformou-se em B.

471
00:24:31,618 --> 00:24:33,503
Vamos torcer
que isso funcione.

472
00:24:33,504 --> 00:24:35,765
Nada se compara a Roma.

473
00:24:36,441 --> 00:24:37,917
Onde está o Gelato?

474
00:24:40,026 --> 00:24:42,407
No começo,
eu nem gostava dele.

475
00:24:42,408 --> 00:24:45,719
Achava que era irritante
e um qualquer do Brooklyn.

476
00:24:45,720 --> 00:24:48,694
E eu o antagonizava
quase todo dia.

477
00:24:48,695 --> 00:24:51,508
Nós não nos suportávamos
por muitos anos.

478
00:24:51,509 --> 00:24:53,664
Mas agora é como um filme.

479
00:24:53,665 --> 00:24:55,185
Estamos loucamente
apaixonados.

480
00:24:55,186 --> 00:24:58,370
Não loucamente.
É um amor calmo e estável.

481
00:24:58,371 --> 00:25:00,600
Estamos seguros assim
e não temos que nos preocupar.

482
00:25:00,601 --> 00:25:03,001
Estamos onde
deveríamos estar.

483
00:25:03,002 --> 00:25:05,390
Como Brad e Angelina
quando se livraram da Jennifer.

484
00:25:05,391 --> 00:25:08,402
Não tão dramático,
não há nenhuma Jennifer.

485
00:25:08,403 --> 00:25:11,268
Desculpe-me pela Blair,
ela nem se parece com ela.

486
00:25:11,974 --> 00:25:16,009
Se Dan está em Roma,
então quero estar lá.

487
00:25:20,837 --> 00:25:22,640
Parece maravilhoso.

488
00:25:22,641 --> 00:25:25,318
Vocês formam um casal
interessante.

489
00:25:25,319 --> 00:25:28,312
Só um minuto, por favor,
preciso atender esta chamada.

490
00:25:31,080 --> 00:25:33,519
Onde a Blair está?
Se não queria vir a Roma comigo,

491
00:25:33,520 --> 00:25:35,066
ela deveria ter dito.

492
00:25:35,067 --> 00:25:38,320
- Algo aconteceu.
- Ela está com o Chuck?

493
00:25:39,146 --> 00:25:41,584
Claro que não!
Está com a Eleanor.

494
00:25:41,585 --> 00:25:43,235
Mas ela sabe
como isso é importante

495
00:25:43,236 --> 00:25:46,460
e ela quer ir,
mas aí ela me enviou.

496
00:25:46,461 --> 00:25:47,923
Você não está ajudando.

497
00:25:48,657 --> 00:25:50,931
Ele disse que formamos
um casal interessante.

498
00:25:50,932 --> 00:25:52,346
Não de uma boa forma.

499
00:25:52,347 --> 00:25:55,346
Não acredito que a Blair...
O que seria mais importante?

500
00:26:02,988 --> 00:26:04,668
Escolhi a dedo.

501
00:26:06,088 --> 00:26:08,231
Quer que a gente use
um destes?

502
00:26:08,232 --> 00:26:09,833
Se ajudar a entrar
na personagem...

503
00:26:09,834 --> 00:26:14,640
Ou pode deixá-lo escolher suas
roupas e ficar vestida agora.

504
00:26:14,641 --> 00:26:18,070
Quando Nevins chegar,
assuma imediatamente.

505
00:26:18,071 --> 00:26:20,269
Lembrem-se,
vocês são profissionais.

506
00:26:20,270 --> 00:26:23,698
- Vocês mandam.
- E se ele quiser nos tocar?

507
00:26:23,699 --> 00:26:26,222
Bata na mão dele e diga não.

508
00:26:26,223 --> 00:26:27,771
Trate-o como merece:
como um cão.

509
00:26:27,772 --> 00:26:30,082
Como sabemos
se isso vai funcionar?

510
00:26:31,254 --> 00:26:35,272
Acha que é a primeira vez que
prendi alguém com prostitutas?

511
00:26:38,095 --> 00:26:39,760
Toda boa garota tem um par.

512
00:26:39,761 --> 00:26:43,012
Quando for o momento,
Chuck vai entrar e tirar fotos,

513
00:26:43,013 --> 00:26:45,044
e o trabalho estará feito.

514
00:26:45,774 --> 00:26:47,923
E se tirar as roupas dele

515
00:26:47,924 --> 00:26:50,740
antes de prendê-lo na cama,
ajudará bastante.

516
00:27:01,881 --> 00:27:03,435
O que está fazendo aqui?

517
00:27:04,736 --> 00:27:06,590
Vim dar um adeus apropriado.

518
00:27:07,328 --> 00:27:09,472
Desculpe, estou sem tempo.

519
00:27:09,473 --> 00:27:12,574
- E a sua namorada?
- Não foi isso que eu disse.

520
00:27:14,359 --> 00:27:16,331
Sua amiga do Times
está a caminho daqui.

521
00:27:16,332 --> 00:27:19,071
Pareceu bem interessada
em me ouvir.

522
00:27:19,072 --> 00:27:20,636
E por que ela acreditaria
em você?

523
00:27:20,637 --> 00:27:22,982
Fiz um cópia da sua agenda,
e posso explicar os códigos.

524
00:27:23,780 --> 00:27:26,099
Você não entende,
preciso alcançar o Bart.

525
00:27:26,100 --> 00:27:29,044
Como se importasse com mais
alguém além de si mesma.

526
00:27:33,996 --> 00:27:37,011
Fiz muitas escolhas erradas
no começo da minha vida,

527
00:27:37,012 --> 00:27:40,401
mas quero escapar desse mundo
e começar de novo.

528
00:27:40,402 --> 00:27:42,353
O jornal é meu início
para tudo isso.

529
00:27:42,354 --> 00:27:45,144
E estar aqui contigo...

530
00:27:45,924 --> 00:27:49,695
- É o mais feliz que já fiquei.
- Não acredito em você.

531
00:27:49,696 --> 00:27:52,167
Mentiu pra mim quando
nos conhecemos em Los Angeles,

532
00:27:52,168 --> 00:27:53,919
e está mentindo agora.

533
00:27:53,920 --> 00:27:56,240
Nunca menti sobre
meus sentimentos por você.

534
00:27:56,241 --> 00:27:58,077
No fundo do seu coração,
você sabe disso.

535
00:27:59,117 --> 00:28:02,632
Nate, não posso voltar
para minha antiga vida,

536
00:28:02,633 --> 00:28:05,151
e não tenho
como iniciar uma nova

537
00:28:05,152 --> 00:28:07,189
com meu nome nas manchetes.

538
00:28:08,836 --> 00:28:12,157
Vai me prender aqui
e me humilhar?

539
00:28:14,694 --> 00:28:18,574
Desculpe por encerrar logo,
mas creio que cobrimos tudo.

540
00:28:18,575 --> 00:28:21,789
Obrigado por ter vindo,
e desculpe se perdeu seu tempo.

541
00:28:21,790 --> 00:28:25,058
Não é sua culpa,
Lucia insistiu em fazer isso.

542
00:28:26,394 --> 00:28:29,331
Mas tenho certeza que terão
bons momentos em Roma.

543
00:28:29,332 --> 00:28:31,253
Só fiquem de olho
nos batedores de carteira,

544
00:28:31,254 --> 00:28:33,104
- esses bastardos...
- Espere um segundo.

545
00:28:33,105 --> 00:28:35,505
Está dizendo
que estamos dentro?

546
00:28:35,506 --> 00:28:38,210
Claro.
Isso é só uma formalidade.

547
00:28:38,211 --> 00:28:41,292
E se não tivesse um prazo
para meu novo romance,

548
00:28:41,293 --> 00:28:43,952
amaria sentar
e conversar mais com vocês.

549
00:28:43,953 --> 00:28:45,911
Vocês são um lindo casal.

550
00:28:47,129 --> 00:28:48,932
Muita energia.

551
00:28:51,505 --> 00:28:55,060
Olá.
Sou Eleanor Waldorf.

552
00:28:55,061 --> 00:28:57,807
Tem uma belíssima filha.

553
00:28:58,510 --> 00:29:00,988
Vejo de onde conseguiu
tanta beleza.

554
00:29:00,989 --> 00:29:02,452
Muito obrigado
por ter vindo.

555
00:29:02,453 --> 00:29:04,287
Mas não esqueça
do prazo final, colega.

556
00:29:05,681 --> 00:29:07,100
Serena, como está?

557
00:29:07,101 --> 00:29:10,087
Oi!
Estou bem, obrigada.

558
00:29:13,040 --> 00:29:14,549
Onde está a Blair?

559
00:29:16,004 --> 00:29:19,039
Não a vi ainda.
Com licença.

560
00:29:25,146 --> 00:29:28,370
E se ficássemos
curtindo na cama?

561
00:29:28,371 --> 00:29:31,369
Fazendo poses sexuais.

562
00:29:31,370 --> 00:29:33,614
Sim, mas não sei...

563
00:29:33,615 --> 00:29:37,353
Talvez poderíamos ficar aqui,
bem sensuais.

564
00:29:45,247 --> 00:29:50,171
Quando fazíamos aqueles
exercícios loucos nas aulas,

565
00:29:50,172 --> 00:29:51,725
quem diria
que terminaríamos assim?

566
00:29:51,726 --> 00:29:53,943
Segurando uma laranja
imaginária nas mãos.

567
00:29:58,055 --> 00:29:59,698
Meu Deus, ele chegou.

568
00:30:00,327 --> 00:30:02,994
- Boa sorte.
- Obrigada.

569
00:30:06,107 --> 00:30:07,798
Vocês são as garotas
da Diana?

570
00:30:07,799 --> 00:30:09,987
Tire a roupa
e deite na cama.

571
00:30:09,988 --> 00:30:11,646
Você não entende.

572
00:30:11,647 --> 00:30:13,652
Ouvimos falar
que você é durão.

573
00:30:13,653 --> 00:30:15,506
Qual vai ser sua palavra
de segurança?

574
00:30:16,111 --> 00:30:18,077
Não sou o cliente.

575
00:30:18,801 --> 00:30:21,168
Chuck me mandou.
Vocês correm perigo,

576
00:30:21,169 --> 00:30:23,930
e o Bart também.
Nevins está sabendo do plano.

577
00:30:23,931 --> 00:30:26,790
Chuck está indo ver o Bart,
e temos que nos reagrupar lá.

578
00:30:26,791 --> 00:30:28,388
Ele disse que você saberia
o caminho.

579
00:30:28,389 --> 00:30:29,976
Eu sei, sim.

580
00:30:29,977 --> 00:30:32,012
Que bom,
porque precisamos ir.

581
00:30:35,001 --> 00:30:37,315
Chuck!

582
00:30:38,233 --> 00:30:40,101
Queria que você
tivesse me contado antes

583
00:30:40,102 --> 00:30:42,358
que o seu agente
ia tirar as fotos.

584
00:30:42,359 --> 00:30:46,063
- Falei para elas que você iria.
- E vou, do que está falando?

585
00:30:46,064 --> 00:30:47,640
Andrew Tyler.

586
00:30:47,641 --> 00:30:49,802
Eu o vi entrando no elevador
enquanto eu descia.

587
00:30:49,803 --> 00:30:51,213
Você não o mandou?

588
00:30:51,214 --> 00:30:52,878
Não mandei o Andrew
a lugar algum.

589
00:30:57,738 --> 00:30:59,697
Lola? Ivy?

590
00:31:03,826 --> 00:31:05,315
Aonde elas foram?

591
00:31:05,316 --> 00:31:11,139
Chuck, talvez precise investigar
seu investigador particular.

592
00:31:14,700 --> 00:31:16,214
Estou um pouco confuso.

593
00:31:16,215 --> 00:31:18,312
Blair diz que vai sair
para pegar o Gelato,

594
00:31:18,313 --> 00:31:20,184
depois você diz
que ela está com a Eleanor,

595
00:31:20,185 --> 00:31:22,710
e depois Eleanor diz
que não a viu o dia todo.

596
00:31:22,711 --> 00:31:25,811
- Onde está a Blair?
- Com o Chuck.

597
00:31:25,812 --> 00:31:27,214
Eu sabia.

598
00:31:27,215 --> 00:31:29,657
Sei que é difícil,
mas você precisa confiar nela.

599
00:31:29,658 --> 00:31:31,148
Dá para confiar nela
perto do Chuck

600
00:31:31,149 --> 00:31:32,654
sabendo que ela
não me ama?

601
00:31:32,655 --> 00:31:34,715
Esse é o motivo para ela
não ir embora comigo.

602
00:31:36,232 --> 00:31:39,178
Desculpe. Eu deveria falar
sobre isso com outra pessoa.

603
00:31:39,179 --> 00:31:40,986
Não, eu aguento.

604
00:31:43,741 --> 00:31:47,269
Falei para a Blair que a amava,
e ela não disse de volta.

605
00:31:48,125 --> 00:31:50,788
Dan, você sabe quantas vezes
ela se machucou com isso.

606
00:31:50,789 --> 00:31:52,349
Chuck demorou
um ano para dizer,

607
00:31:52,350 --> 00:31:54,399
e depois Louis
disse muito cedo.

608
00:31:54,400 --> 00:31:57,112
Sei o quanto ela gosta
de você.

609
00:31:57,113 --> 00:32:00,003
Ela pode não ter dito ainda,
mas ela vai.

610
00:32:00,004 --> 00:32:02,373
Mesmo que seja verdade,
não muda o fato de ela

611
00:32:02,374 --> 00:32:05,576
- ter mentido para mim.
- Essa mentira é diferente.

612
00:32:05,577 --> 00:32:08,308
É questão
de vida ou morte.

613
00:32:09,609 --> 00:32:12,427
Sei que Upper East Side
adora exagerar, mas...

614
00:32:12,428 --> 00:32:13,935
Não dessa vez.

615
00:32:16,101 --> 00:32:18,784
- Bart Bass está vivo.
- O quê?

616
00:32:21,221 --> 00:32:24,914
Chuck? Bart?
Olá!

617
00:32:25,589 --> 00:32:27,023
Ele estava nesta sala ontem.

618
00:32:27,024 --> 00:32:29,555
Talvez ele tenha trocado.
Fique aqui. Nós vamos checar.

619
00:32:29,556 --> 00:32:32,142
Que tal eu ir com vocês,
por segurança?

620
00:32:34,049 --> 00:32:36,366
Espere.
Aí vem ele.

621
00:32:38,326 --> 00:32:40,051
Mas quê...

622
00:32:45,348 --> 00:32:47,168
Surpreso em me ver?

623
00:32:49,314 --> 00:32:51,459
Você descobriu
que eu estou vivo.

624
00:32:53,286 --> 00:32:54,732
Saiam.

625
00:33:03,066 --> 00:33:06,176
Você foi a última pessoa
que eu vi antes do acidente.

626
00:33:06,177 --> 00:33:08,531
Saiu do carro
logo antes de acontecer.

627
00:33:09,422 --> 00:33:12,261
Quando a Blair disse
que viu você mais cedo,

628
00:33:12,262 --> 00:33:14,117
eu comecei a pensar.

629
00:33:14,118 --> 00:33:17,031
Não foi um concorrente
que tentou matá-lo.

630
00:33:17,032 --> 00:33:18,671
Foi você.

631
00:33:19,862 --> 00:33:22,342
Você me contratou para conseguir
informações sobre Nevins,

632
00:33:22,343 --> 00:33:25,043
e eu consegui.
Muitas.

633
00:33:25,856 --> 00:33:29,417
Mas ele descobriu e ameaçou
a mim e a minha família.

634
00:33:29,418 --> 00:33:32,017
Era vocês ou eles,
então me virei.

635
00:33:33,312 --> 00:33:34,788
Disse que trabalhava
para ele.

636
00:33:34,789 --> 00:33:37,832
E para provar minha lealdade,
ajudei a tirar vocês do caminho.

637
00:33:37,833 --> 00:33:40,193
Eu disse onde você estaria,
no carro.

638
00:33:40,906 --> 00:33:42,795
E eles me disseram
quando sair.

639
00:33:48,857 --> 00:33:51,987
- Vocês ouviram isso?
- Cada palavra.

640
00:33:51,988 --> 00:33:53,544
Policiais?

641
00:34:05,056 --> 00:34:07,399
Agora a polícia
sabe a verdade,

642
00:34:08,130 --> 00:34:09,694
você vai ficar por aqui.

643
00:34:23,787 --> 00:34:27,442
Quando se importa com alguém,
você quer que ele fique.

644
00:34:30,913 --> 00:34:32,422
Entre.

645
00:34:33,379 --> 00:34:35,396
Alguém do "Times"
está aqui.

646
00:34:35,397 --> 00:34:38,933
Diga que a Diana já foi embora
e levou a agenda com ela.

647
00:34:39,697 --> 00:34:41,691
Mas, às vezes, mostrar
que você se importa

648
00:34:41,692 --> 00:34:43,967
significa deixá-los ir.

649
00:34:57,461 --> 00:35:00,212
- Oi.
- Como foi?

650
00:35:00,213 --> 00:35:02,021
Muito bem...

651
00:35:02,022 --> 00:35:03,852
Bart Bass está vivo
e seguro.

652
00:35:03,853 --> 00:35:06,624
Chuck está lá com ele
conversando com a polícia.

653
00:35:06,625 --> 00:35:08,031
E a Ivy e Lola?

654
00:35:08,032 --> 00:35:10,394
Ficaria orgulhosa,
se gostasse de uma delas.

655
00:35:10,395 --> 00:35:12,746
Mas se a Lola não tivesse dito
onde eles estavam indo,

656
00:35:12,747 --> 00:35:14,406
talvez nunca tivéssemos
alcançado.

657
00:35:14,407 --> 00:35:17,420
Talvez eu devesse
dar crédito a elas.

658
00:35:17,421 --> 00:35:20,093
Obrigada por ajudar
comigo e o Dan.

659
00:35:20,094 --> 00:35:24,021
Liguei para ele, e ele falou
que vamos pra Itália.

660
00:35:24,626 --> 00:35:26,811
Boa notícia, não?

661
00:35:26,812 --> 00:35:28,813
É claro, eu...

662
00:35:29,682 --> 00:35:31,165
Só espero
que não se decepcionem

663
00:35:31,166 --> 00:35:33,119
quando conhecerem
a verdadeira Blair Waldorf.

664
00:35:33,120 --> 00:35:34,993
Jamais.

665
00:35:35,627 --> 00:35:37,505
Mas deveria saber
que você se voluntariou

666
00:35:37,506 --> 00:35:40,615
para lecionar inglês numa escola
local, enquanto estiver lá.

667
00:35:40,616 --> 00:35:42,415
Eu não conseguiria gastar
todo o meu tempo

668
00:35:42,416 --> 00:35:44,326
fazendo compras
na Via Condotti.

669
00:35:44,327 --> 00:35:47,026
Tem um tempo máximo
para se olhar a Capela Sistina.

670
00:35:48,855 --> 00:35:50,351
Obrigada, S.

671
00:35:52,244 --> 00:35:54,230
Você é mesmo
minha melhor amiga.

672
00:35:54,231 --> 00:35:55,976
Amo você, B.

673
00:35:56,627 --> 00:35:58,135
Também amo você.

674
00:35:59,025 --> 00:36:00,821
Falando nisso...

675
00:36:00,822 --> 00:36:03,395
Talvez esteja na hora de contar
ao Dan o que sente por ele.

676
00:36:04,336 --> 00:36:05,883
Ele comentou com você?

677
00:36:11,446 --> 00:36:12,914
Não estou pronta.

678
00:36:14,157 --> 00:36:17,373
Quero que a próxima pessoa
que eu falar seja a última.

679
00:36:24,411 --> 00:36:26,560
Está se preparando
para voltar pra casa, certo?

680
00:36:26,561 --> 00:36:28,627
Sim.

681
00:36:28,628 --> 00:36:31,858
Agora que temos a confissão
dos Tyler, teremos a dos Nevins.

682
00:36:31,859 --> 00:36:33,561
E poderei mostrar
meu rosto novamente.

683
00:36:36,870 --> 00:36:38,494
Quero lhe agradecer, filho.

684
00:36:38,495 --> 00:36:40,663
Não achava que isso
fosse possível,

685
00:36:40,664 --> 00:36:44,992
mas como assumiu o controle
e me tirou dessa bagunça,

686
00:36:44,993 --> 00:36:47,354
me fez pensar que ajudei
na sua criação.

687
00:36:48,029 --> 00:36:50,306
Ambos sabemos
que você não me criou.

688
00:36:51,253 --> 00:36:55,081
Estava muito ocupado
com mulheres inapropriadas

689
00:36:55,082 --> 00:36:58,425
para me ensinar
lições de vida.

690
00:36:59,940 --> 00:37:03,202
Exceto aquelas
sobre essas mulheres.

691
00:37:14,254 --> 00:37:17,535
Preciso ser cauteloso,
contratar seguranças...

692
00:37:18,258 --> 00:37:21,087
Cuidaremos disso juntos,
como uma família.

693
00:37:21,932 --> 00:37:25,133
Falando nisso, e a Lily?

694
00:37:25,134 --> 00:37:28,116
Já pensou como contar
as novidades para ela?

695
00:37:28,117 --> 00:37:29,643
Não tenho certeza.

696
00:37:30,563 --> 00:37:33,573
Meu relacionamento com a Lily
estava arruinado.

697
00:37:33,574 --> 00:37:35,982
Eu e você estávamos passando
por um período difícil.

698
00:37:38,194 --> 00:37:41,346
Talvez me esconder esses anos
foi mais fácil que encarar.

699
00:37:43,374 --> 00:37:44,891
Bom...

700
00:37:46,149 --> 00:37:49,432
Que tal tentarmos terapia
na próxima vez?

701
00:37:55,964 --> 00:37:57,431
Como a Diana escapou?

702
00:37:57,432 --> 00:37:59,228
O que ela fez,
saiu pela janela?

703
00:37:59,229 --> 00:38:00,680
Não é de se duvidar.

704
00:38:01,479 --> 00:38:05,496
Seja lá o que aconteceu,
não acho que a veremos de novo.

705
00:38:06,188 --> 00:38:08,658
Que bom, terei toda
a sua atenção para mim.

706
00:38:08,659 --> 00:38:10,068
Sim...

707
00:38:12,517 --> 00:38:15,031
OBRIGADA DE NOVO, AMOR.

708
00:38:21,678 --> 00:38:23,175
Blair, serão três meses.

709
00:38:23,176 --> 00:38:26,277
Não podemos passar todo o verão
vivendo no Hotel de Russie.

710
00:38:26,278 --> 00:38:28,084
É claro que não...

711
00:38:28,085 --> 00:38:30,176
Também precisamos
ficar no Portrait Suites,

712
00:38:30,177 --> 00:38:32,483
que é logo acima
do Ferragamo.

713
00:38:32,484 --> 00:38:35,333
Claro. Isso pode ser
mais para mim.

714
00:38:38,865 --> 00:38:42,083
Quer mesmo passar o verão
inteiro comigo em Roma?

715
00:38:42,084 --> 00:38:43,531
O pai do Chuck está vivo.

716
00:38:43,532 --> 00:38:45,275
Vai mudar totalmente
a vida dele.

717
00:38:45,276 --> 00:38:47,279
A dele sim,
mas não a minha.

718
00:38:48,055 --> 00:38:50,191
Entendo suas razões
por ter feito o que fez,

719
00:38:50,192 --> 00:38:52,391
mas preciso saber por mim,
por nós...

720
00:38:53,769 --> 00:38:55,846
O que está acontecendo aqui,
de verdade?

721
00:38:58,437 --> 00:39:03,038
Não há nada que eu queira mais
que passar o verão ao seu lado.

722
00:39:15,121 --> 00:39:16,603
Onde você vai?

723
00:39:18,041 --> 00:39:21,410
Percebi que alguém deve contar
sobre o Bart ao meu pai.

724
00:39:22,046 --> 00:39:24,184
Então vou procurar
por restaurantes.

725
00:39:24,185 --> 00:39:28,205
Temos 3 meses, ou 90 dias,
ou 270 refeições.

726
00:39:28,206 --> 00:39:30,095
Preciso fazer uma planilha.

727
00:39:35,062 --> 00:39:37,859
Quer um chá de camomila
antes de dormir, Srta. Serena?

728
00:39:37,860 --> 00:39:41,446
Fiz para a Srta. Eleanor
inteirar-se das fofocas,

729
00:39:41,447 --> 00:39:43,133
assistindo "Toddlers & Tiaras."

730
00:39:43,134 --> 00:39:46,352
Por favor, chega de tiaras,
de qualquer tipo.

731
00:39:46,353 --> 00:39:48,598
Posso ver um sorriso
em seus olhos.

732
00:39:48,599 --> 00:39:50,659
É bom te ver longe
daquele computador.

733
00:39:50,660 --> 00:39:52,128
Sim, o computador se foi.

734
00:39:52,129 --> 00:39:53,976
E sinto que tenho
minha vida de volta.

735
00:39:53,977 --> 00:39:56,468
E meus amigos também.
É ótimo.

736
00:39:57,139 --> 00:39:59,178
Deve ser a Blair.

737
00:40:00,947 --> 00:40:02,811
Boa noite,
Upper East Side.

738
00:40:02,812 --> 00:40:06,918
Muitos reclaram que fui
muito boa com S. e B.

739
00:40:06,919 --> 00:40:11,781
nos últimos meses,
mas isso vai mudar.

740
00:40:14,096 --> 00:40:18,472
Porque tenho uma página
do diário da Blair Waldorf,

741
00:40:18,473 --> 00:40:22,668
onde ela fala quem está
no coração dela.

742
00:40:22,669 --> 00:40:24,848
NÃO CONSIGO PARTILHAR
O SENTIMENTO QUE O DAN SENTE.

743
00:40:24,849 --> 00:40:28,143
ELE ME AMA,
E SE ELE FALAR...

744
00:40:33,144 --> 00:40:35,957
E tem muito mais
de onde essa veio,

745
00:40:35,958 --> 00:40:41,185
cortesia da melhor
amiga dela, SVDW.

746
00:40:41,186 --> 00:40:44,130
Beijinhos, Gossip Girl.

747
00:40:44,131 --> 00:40:46,826
www.insubs.com

