1
00:00:01,156 --> 00:00:03,610
Aqui é a Gossip Girl,
sua melhor fonte

2
00:00:03,611 --> 00:00:06,246
sobre a vida escandalosa
da elite de Manhattan.

3
00:00:06,247 --> 00:00:07,789
Gostaria de lhe convidar

4
00:00:07,790 --> 00:00:09,824
para se juntar ao grupo
de artistas desse verão

5
00:00:09,825 --> 00:00:12,701
no Instituto de Artes Italianas
e Letras em Roma.

6
00:00:12,702 --> 00:00:15,050
Nunca ficaria no caminho
de uma oportunidade como essa.

7
00:00:15,051 --> 00:00:17,403
- Você tem que aceitar.
- Você não a ouviu, ou o Chuck.

8
00:00:17,404 --> 00:00:19,049
Foi como se ela
quisesse que eu fosse

9
00:00:19,050 --> 00:00:20,683
para ela poder passar
o verão com ele.

10
00:00:20,684 --> 00:00:22,806
- Estou recusando.
- Por quê?

11
00:00:22,807 --> 00:00:25,370
Trabalho em qualquer lugar,
mas meu relacionamento, não.

12
00:00:25,371 --> 00:00:27,850
Já era. A menos que queira
que o mundo saiba

13
00:00:27,851 --> 00:00:29,854
que você organiza
prostitutas de alta classe,

14
00:00:29,855 --> 00:00:32,053
você vai se afastar do
"The Spectator" para sempre.

15
00:00:32,054 --> 00:00:34,125
- Meu computador sumiu.
- A Gossip Girl pegou.

16
00:00:34,126 --> 00:00:36,234
- Como você sabe?
- Armamos para você.

17
00:00:36,235 --> 00:00:38,529
A Gossip Girl machucava
as pessoas. Eu sou diferente.

18
00:00:38,530 --> 00:00:40,613
Não é, Serena.

19
00:00:40,614 --> 00:00:42,939
Não importa, já era.
A Gossip Girl está de volta.

20
00:00:42,940 --> 00:00:46,040
Seja lá o que você viu,
ou pensa que viu,

21
00:00:46,041 --> 00:00:48,758
- não pode contar para o Chuck.
- Ele tem o direito de saber.

22
00:00:48,759 --> 00:00:51,545
Sabe quantos irão se machucar
se isso vazar?

23
00:00:51,546 --> 00:00:53,305
Seja o que for,
pode me contar, Blair.

24
00:00:53,306 --> 00:00:55,287
Você precisa
voltar àquela casa.

25
00:01:00,100 --> 00:01:03,455
- Pai.
- Meu Deus.

26
00:01:05,346 --> 00:01:07,390
5ª Temporada | Episódio 23
-= The Fugitives =-

27
00:01:07,391 --> 00:01:09,240
Legenda:
Mariz, MiCenciani,

28
00:01:09,241 --> 00:01:11,141
Legenda:
Tomás, Tardellifc

29
00:01:11,142 --> 00:01:13,128
Legenda:
Guiweb, JuliaSpears

30
00:01:13,129 --> 00:01:14,820
Revisão:
LuizSK e PenelopeC

31
00:01:14,821 --> 00:01:16,649
[Equipe InSUBs]
Qualidade é InSUBstituível!

32
00:01:28,854 --> 00:01:31,254
O acidente de carro foi real.

33
00:01:31,255 --> 00:01:32,931
Tive sorte de sobreviver.

34
00:01:34,455 --> 00:01:35,864
Mas não foi um acidente.

35
00:01:37,307 --> 00:01:39,219
- Fui ameaçado.
- Por quem?

36
00:01:39,220 --> 00:01:41,391
Um competidor
muito poderoso.

37
00:01:42,420 --> 00:01:44,679
Eu tinha informações
sobre uma operação dele

38
00:01:44,680 --> 00:01:46,746
que poderia colocá-lo
na prisão por muito tempo.

39
00:01:46,747 --> 00:01:48,270
Quando as ameaças
não funcionaram...

40
00:01:48,271 --> 00:01:50,744
Ele fez alguém acertar
sua limusine com um caminhão?

41
00:01:50,745 --> 00:01:53,290
Você poderia ter falado
com a polícia. Não precisava...

44
00:01:59,394 --> 00:02:02,129
Quando percebi
que ele falava sério,

45
00:02:02,130 --> 00:02:04,878
a única solução era fazê-lo
pensar que já havia ganhado.

46
00:02:05,730 --> 00:02:08,644
Quando cheguei ao hospital,
percebi que era a minha chance.

47
00:02:08,645 --> 00:02:10,290
Então, você...

48
00:02:10,934 --> 00:02:13,977
Pagou os médicos
para desligar os aparelhos

49
00:02:13,978 --> 00:02:16,080
e torceu para que Lily
estivesse chorando tanto

50
00:02:16,081 --> 00:02:19,089
para não perceber que você
ainda estava respirando?

51
00:02:19,090 --> 00:02:21,810
O que nós enterramos
naquele caixão?

52
00:02:21,811 --> 00:02:23,810
Charles...

53
00:02:23,811 --> 00:02:26,983
Estou aqui agora
tentando explicar.

54
00:02:32,622 --> 00:02:35,405
COMO VOCÊ ESTÁ?

55
00:02:43,263 --> 00:02:45,898
Residência dos Humphrey,
Blair Waldorf falando.

56
00:02:45,899 --> 00:02:47,313
Oi, Alessandra.

57
00:02:47,314 --> 00:02:49,546
Não, ele está no banho.
Quer deixar um recado?

58
00:02:53,355 --> 00:02:54,861
Certo.

59
00:02:54,862 --> 00:02:59,251
Sim, não se preocupe.
Falarei com ele assim que vê-lo.

60
00:03:02,000 --> 00:03:03,415
Era a sua agente.

61
00:03:03,416 --> 00:03:05,505
Ela quer que você reconsidere
o programa em Roma.

62
00:03:05,506 --> 00:03:09,406
Estranho, porque você disse
que escolheram outra pessoa.

63
00:03:09,407 --> 00:03:11,577
Ontem, quando você saiu
com o Chuck,

64
00:03:11,578 --> 00:03:13,941
fiquei nervoso em viajar
durante todo o verão.

65
00:03:13,942 --> 00:03:15,671
Sei que haviam
outras pessoas lá,

66
00:03:15,672 --> 00:03:17,559
e não era romântico, mas...

67
00:03:17,560 --> 00:03:21,238
- Fala sério, é o Chuck.
- Você mentiu para mim?

68
00:03:21,239 --> 00:03:23,014
Achei que você iria pensar

69
00:03:23,015 --> 00:03:26,146
que sou um doido ciumento
se eu falasse a verdade.

70
00:03:26,147 --> 00:03:27,967
Talvez porque você seja.

71
00:03:29,860 --> 00:03:31,568
Mas não precisa ser.

72
00:03:32,179 --> 00:03:34,671
Você não tem
com o que se preocupar.

73
00:03:35,380 --> 00:03:37,801
Aceite a oferta.
É uma ótima oportunidade.

74
00:03:37,802 --> 00:03:40,086
Não serei um empecilho.

75
00:03:40,783 --> 00:03:42,700
Ficaríamos o verão inteiro
separados.

76
00:03:42,701 --> 00:03:44,209
Eu posso ir lhe visitar.

77
00:03:44,210 --> 00:03:47,730
Roma está a duas
taças de vinho de distância.

78
00:03:47,731 --> 00:03:50,846
Ligue para ela. Ainda há tempo
de mudar de ideia.

79
00:03:55,443 --> 00:03:57,299
Não há com o que
se preocupar.

80
00:03:57,300 --> 00:04:00,683
A polícia nunca esteve lá.
Foi um alarme falso.

81
00:04:02,846 --> 00:04:04,910
Sua mulher
não vai descobrir.

82
00:04:04,911 --> 00:04:07,150
E se está quase se divorciando
pela terceira vez,

83
00:04:07,151 --> 00:04:09,003
não será por isso.

84
00:04:09,831 --> 00:04:12,466
Não se preocupe.
Abraços.

85
00:04:13,799 --> 00:04:16,074
Quero você fora daqui, hoje.

86
00:04:16,075 --> 00:04:18,233
Depois de tudo
que passamos juntos?

87
00:04:18,234 --> 00:04:21,994
O que as pessoas diriam
se soubessem do seu negócio?

88
00:04:21,995 --> 00:04:23,945
Isso é uma ameaça?

89
00:04:23,946 --> 00:04:27,546
Sou sua principal investidora,
e nós dormimos juntos.

90
00:04:27,547 --> 00:04:29,554
Algumas vezes
até nesse escritório.

91
00:04:29,555 --> 00:04:33,477
Expor-me apenas traria problemas
ao jornal e a você.

92
00:04:33,478 --> 00:04:35,366
Encontrarei uma alternativa.

93
00:04:35,367 --> 00:04:39,039
Você mentiu e trouxe problemas
desde que chegou.

94
00:04:39,040 --> 00:04:41,551
Quero trabalhar sério,

95
00:04:41,552 --> 00:04:43,807
e não posso fazer isso
com você por perto.

96
00:04:43,808 --> 00:04:47,456
Você não faz ideia do que passei
para chegar até aqui.

97
00:04:47,457 --> 00:04:50,618
Trabalhei duro por esse jornal,
e não vou sair de cena.

98
00:04:50,619 --> 00:04:52,311
E quanto ao meu
outro negócio...

99
00:04:53,290 --> 00:04:56,282
Sou apenas uma figura
para o público agora.

100
00:04:56,283 --> 00:04:58,986
Querido, não fique
tão perturbado.

101
00:04:58,987 --> 00:05:02,492
Existem coisas muito piores
do que ficar preso comigo.

102
00:05:14,817 --> 00:05:16,805
Adivinhe o que descobri
essa manhã.

103
00:05:16,806 --> 00:05:19,721
B, sei o que vai falar,
mas antes quero dizer...

104
00:05:19,722 --> 00:05:22,121
Dan recusou a oportunidade
de passar o verão em Roma

105
00:05:22,122 --> 00:05:24,223
com literários luminares
do mundo inteiro.

106
00:05:24,224 --> 00:05:25,951
E sabe por quê?

107
00:05:25,952 --> 00:05:28,654
Porque ele está com medo
de me deixar aqui com o Chuck.

108
00:05:28,655 --> 00:05:30,528
- Acredita nisso?
- Mais ou menos.

109
00:05:30,529 --> 00:05:34,065
A coisa mais importante de um
relacionamento é a confiança.

110
00:05:34,066 --> 00:05:35,895
Depois do sexo.
E da higiene...

111
00:05:35,896 --> 00:05:37,734
E do potencial de ganho.

112
00:05:37,735 --> 00:05:39,518
Espere.
O que você ia dizer?

113
00:05:39,519 --> 00:05:43,277
Nada, não era importante.

114
00:05:43,278 --> 00:05:45,377
Não tão importante
como o Dan e a Itália,

115
00:05:45,378 --> 00:05:47,021
e os problemas
de confiança dele.

116
00:05:47,022 --> 00:05:49,357
Deveríamos ir tomar um café,
e você me conta o resto.

117
00:05:49,358 --> 00:05:50,825
Espere. Certo...

118
00:05:50,826 --> 00:05:54,513
Usando uma curva granulométrica
e arredondando o resultado,

119
00:05:54,514 --> 00:05:56,754
essa mentira
é de nível 8, no mínimo.

120
00:05:56,755 --> 00:05:58,199
O que está acontecendo?

121
00:05:59,042 --> 00:06:01,907
É algo que quero lhe contar
há algum tempo.

122
00:06:04,902 --> 00:06:10,338
Estive postando no "Gossip Girl"
como a Gossip Girl...

123
00:06:11,574 --> 00:06:13,829
Há alguns meses.

124
00:06:13,830 --> 00:06:16,613
O quê?
Como isso é possível?

125
00:06:16,614 --> 00:06:19,021
Quando a Georgina foi embora,
ela me deu o laptop dela,

126
00:06:19,022 --> 00:06:21,629
e tinha um link direto para
o servidor do "Gossip Girl",

127
00:06:21,630 --> 00:06:23,785
com as senhas,
o programa e tudo...

128
00:06:23,786 --> 00:06:25,323
S, entendo sobre Georgina.

129
00:06:25,324 --> 00:06:28,350
Não acredito nisso.
Por que você não me contou?

130
00:06:28,351 --> 00:06:31,842
Não sei. Senti que tinha
que manter em segredo de todos.

131
00:06:31,843 --> 00:06:35,232
Até mesmo da minha
melhor amiga.

132
00:06:35,233 --> 00:06:37,794
Sei que foi errado,
me desculpe.

133
00:06:37,795 --> 00:06:39,925
Eu poderia ter ajudado.

134
00:06:39,926 --> 00:06:42,171
Impedindo destinos,
forjando caminhos...

135
00:06:42,172 --> 00:06:44,315
Como uma Deusa grega
imperiosa,

136
00:06:44,316 --> 00:06:47,394
impondo sua vontade
sobre as massas.

137
00:06:47,395 --> 00:06:50,109
Estava me perguntando mesmo
por que a Gossip Girl

138
00:06:50,110 --> 00:06:51,659
estava sendo
tão gentil comigo...

139
00:06:51,660 --> 00:06:54,186
E saindo um pouco dos padrões.
Sem ofensas.

140
00:06:54,187 --> 00:06:56,618
Não está chateada?

141
00:06:56,619 --> 00:06:59,193
Estou furiosa com você.

142
00:06:59,194 --> 00:07:02,457
Por não compartilhar
a sua boa sorte e onipotência.

143
00:07:02,458 --> 00:07:05,205
Agora, tenho que ir substituir
o La Mer da minha mãe

144
00:07:05,206 --> 00:07:07,845
antes que ela volte de Paris
e descubra que usei tudo.

145
00:07:07,846 --> 00:07:09,506
Espere. Deixe-me fazer
isso para você,

146
00:07:09,507 --> 00:07:11,168
como um primeiro
ato de arrependimento.

147
00:07:11,169 --> 00:07:12,634
Por favor.

148
00:07:12,635 --> 00:07:14,474
Acha que vou lucrar
com a sua culpa "Gossip Girl"

149
00:07:14,475 --> 00:07:16,718
se me comprar
um creme caro para os olhos?

150
00:07:16,719 --> 00:07:19,067
Pensarei em algo mais útil.

151
00:07:23,859 --> 00:07:25,967
Não é como se eu tivesse
planejado isso.

152
00:07:26,659 --> 00:07:30,794
Precisava de ajuda,
então contatei uma velha amiga.

153
00:07:30,795 --> 00:07:32,376
Diana Payne.

154
00:07:32,377 --> 00:07:34,933
Por causa do trabalho dela,
ela possui contatos influentes

155
00:07:34,934 --> 00:07:36,560
em todo o mundo.

156
00:07:36,561 --> 00:07:39,728
Ela utilizou-os para me manter
escondido e em segurança.

157
00:07:39,729 --> 00:07:41,586
Ela também
manteve-me informado.

158
00:07:41,587 --> 00:07:44,961
Quando você precisou de sangue,
tivemos que agir rápido.

159
00:07:44,962 --> 00:07:47,606
Ela trouxe-me de volta ao país,
assim eu pude fazer a doação.

160
00:07:47,607 --> 00:07:49,082
Obrigado por isso.

161
00:07:52,582 --> 00:07:54,754
Há tanta coisa
que quero saber.

162
00:07:57,751 --> 00:08:00,643
Agora temos tempo,
você pode me contar tudo.

163
00:08:07,686 --> 00:08:09,842
Infelizmente, acho
que o nosso tempo acabou.

164
00:08:11,179 --> 00:08:12,874
Se o homem de quem
estou me escondendo

165
00:08:12,875 --> 00:08:16,318
descobrir que estou vivo,
tentará matar-me novamente.

166
00:08:16,319 --> 00:08:19,258
- Ou irá atrás de você.
- Vamos atrás dele.

167
00:08:21,742 --> 00:08:23,534
Tudo que precisa saber

168
00:08:23,535 --> 00:08:26,095
é que enquanto eu estiver perto,
estaremos em perigo.

169
00:08:26,096 --> 00:08:28,790
Era para eu ter partido na noite
passada, mas precisei adiar

170
00:08:28,791 --> 00:08:31,274
por causa do tumulto que você
e seus amigos causaram.

171
00:08:33,230 --> 00:08:35,338
Foi maravilhoso poder
ver você novamente.

172
00:08:36,815 --> 00:08:39,514
É algo que pensei que jamais
seria capaz de fazer novamente.

173
00:08:42,478 --> 00:08:44,187
Mas você tem que ir agora.

174
00:08:51,971 --> 00:08:54,287
O que é isso?

175
00:08:56,027 --> 00:08:57,527
Está me expulsando?

176
00:08:58,829 --> 00:09:00,602
E depois o quê?

177
00:09:00,603 --> 00:09:02,535
Vai desaparecer?

178
00:09:04,940 --> 00:09:08,199
E me deixar sozinho de novo?

179
00:09:09,740 --> 00:09:11,448
É para a sua segurança.

180
00:09:14,607 --> 00:09:16,184
Desculpe.

181
00:09:40,542 --> 00:09:42,061
Obrigado por me encontrar.

182
00:09:42,062 --> 00:09:43,597
O que posso fazer por você,
Chuck?

183
00:09:43,598 --> 00:09:45,977
Descobri a partir de uma fonte
extremamente confiável

184
00:09:45,978 --> 00:09:48,741
que alguém estava atrás
do meu pai antes dele morrer.

185
00:09:48,742 --> 00:09:52,950
- Quero saber quem é.
- Isso aconteceu anos atrás.

186
00:09:52,951 --> 00:09:54,998
Por que uma fonte
veio até você agora?

187
00:09:54,999 --> 00:09:57,249
Apenas investigue.
Pago o triplo do normal

188
00:09:57,250 --> 00:09:59,202
se me trouxer um nome
até meio-dia.

189
00:10:00,588 --> 00:10:02,804
Desculpe.
Não posso lhe ajudar com isso.

190
00:10:02,805 --> 00:10:04,851
Não só por estar ocupado,
mas, sinceramente,

191
00:10:04,852 --> 00:10:07,578
isso parece uma perda
do nosso tempo.

192
00:10:07,579 --> 00:10:10,486
Se não vai me ajudar,
acharei alguém que ajude.

193
00:10:16,712 --> 00:10:21,432
Às vezes, procurar respostas
só leva a mais perguntas.

194
00:10:25,226 --> 00:10:27,216
Serena, oi.
A Blair está lá em cima?

195
00:10:27,217 --> 00:10:29,322
Não, ela teve coisas
a resolver.

196
00:10:29,323 --> 00:10:31,842
Só tenho algumas notícias
para surpreendê-la.

197
00:10:32,985 --> 00:10:36,372
E, às vezes,
é melhor não saber.

198
00:10:41,775 --> 00:10:44,882
Chuck? Não posso ser vista
com você agora.

199
00:10:47,485 --> 00:10:49,182
Mas como você está?

200
00:10:49,814 --> 00:10:53,057
- Você está bem?
- Longe disso.

201
00:10:53,058 --> 00:10:55,823
Tenho que impedir
que meu pai vá embora hoje.

202
00:10:55,824 --> 00:10:58,124
Embora?
Mas acabou de encontrá-lo.

203
00:10:58,125 --> 00:11:01,541
Ele foi para me deixar a salvo,
agora é minha vez de salvá-lo.

204
00:11:03,727 --> 00:11:06,217
Precisar ir
a algum lugar agora?

205
00:11:20,945 --> 00:11:23,816
Mas a melhor forma
de evitar uma resposta

206
00:11:23,817 --> 00:11:26,765
é evitar a pergunta.

207
00:11:45,744 --> 00:11:48,187
Minha mãe voltou?
Ela percebeu o creme?

208
00:11:48,188 --> 00:11:49,642
Não, é o Dan.

209
00:11:49,643 --> 00:11:52,363
Está aqui esperando com grandes
notícias para lhe surpreender.

210
00:11:52,364 --> 00:11:54,246
- Estou com o Chuck.
- B.

211
00:11:54,247 --> 00:11:57,495
Não, não assim.
Ele precisa de mim.

212
00:11:57,496 --> 00:11:59,594
Está passando
por um momento difícil agora.

213
00:11:59,595 --> 00:12:03,229
Claro que está, principalmente
se for para tirar você do Dan.

214
00:12:03,230 --> 00:12:05,723
E você me disse que Dan
está com problemas de confiança.

215
00:12:05,724 --> 00:12:08,370
Eu sei,
mas é vida ou morte.

216
00:12:08,371 --> 00:12:11,205
Além de não poder dizer
onde estou,

217
00:12:11,206 --> 00:12:13,409
o que estou fazendo
ou quem espero,

218
00:12:13,410 --> 00:12:14,998
não tenho nada a esconder.

219
00:12:14,999 --> 00:12:17,984
Dan precisa de você também.
Não pode estar em dois lugares.

220
00:12:18,926 --> 00:12:20,763
Está certa.
Estou a caminho.

221
00:12:20,764 --> 00:12:23,782
Seja qual for a notícia,
tenho certeza que não demorará.

222
00:12:26,684 --> 00:12:28,330
Chuck...

223
00:12:28,331 --> 00:12:29,806
Sinto muito.

224
00:12:29,807 --> 00:12:33,474
Eu queria ficar,
mas surgiu um imprevisto.

225
00:12:33,475 --> 00:12:35,111
Se importa se eu...

226
00:12:35,112 --> 00:12:36,747
Diana o verá agora.

227
00:12:37,148 --> 00:12:40,548
Posso cuidar disso sozinho.
Obrigado por esperar comigo.

228
00:12:49,418 --> 00:12:51,182
Acho que não veio aqui
para me agradecer.

229
00:12:51,183 --> 00:12:53,099
Agradecê-la pelo quê?

230
00:12:53,100 --> 00:12:55,343
Não dizer
que meu pai estava vivo,

231
00:12:55,344 --> 00:12:58,782
fingir ser minha mãe
ou ficar com meu melhor amigo?

232
00:12:58,783 --> 00:13:01,131
Quer dizer
por manter seu pai vivo,

233
00:13:01,132 --> 00:13:03,287
fingir ser sua mãe
para proteger você.

234
00:13:03,288 --> 00:13:07,874
E não espero
agradecimentos pelo Nate.

235
00:13:07,875 --> 00:13:09,308
Talvez eu deva agradecer.

236
00:13:09,309 --> 00:13:10,866
Não estou aqui
para confraternizar

237
00:13:10,867 --> 00:13:12,637
pela ressurreição
do meu pai.

238
00:13:12,638 --> 00:13:15,277
Só preciso da sua ajuda
para mantê-lo aqui.

239
00:13:15,278 --> 00:13:16,994
Acho que isso
não é possível.

240
00:13:16,995 --> 00:13:18,642
Eu acho que é.

241
00:13:18,643 --> 00:13:21,102
Esteve o ajudando a se esconder,
deve saber de quem.

242
00:13:23,644 --> 00:13:25,744
Quem tentou matar
o meu pai?

243
00:13:25,745 --> 00:13:27,422
Sei que foi um
dos competidores dele,

244
00:13:27,423 --> 00:13:29,817
alguém com poder
para fazê-lo se esconder

245
00:13:29,818 --> 00:13:31,446
pelos últimos anos.

246
00:13:32,602 --> 00:13:34,217
Só quero um nome.

247
00:13:34,218 --> 00:13:36,681
O seu pai sabe
que você está aqui?

248
00:13:36,682 --> 00:13:38,170
Se quer mesmo ajudar,

249
00:13:38,171 --> 00:13:40,190
ajude-me a colocar
um fim nisso.

250
00:13:41,811 --> 00:13:44,034
Se eu aceitar,
e somente se,

251
00:13:44,035 --> 00:13:45,886
nunca poderá falar
quem lhe contou.

252
00:13:47,218 --> 00:13:49,719
E preciso de algo mais.

253
00:13:50,778 --> 00:13:52,518
Não é um pedido simples.

254
00:13:54,095 --> 00:13:55,784
O preço não é problema.

255
00:13:55,785 --> 00:13:57,614
Preciso disso
o mais rápido possível.

256
00:13:57,615 --> 00:14:00,245
Faça uma oferta
que não possam recusar,

257
00:14:00,246 --> 00:14:03,829
e ofereça mais.
Faça isso acontecer agora.

258
00:14:03,830 --> 00:14:05,783
- Com fome?
- Sede.

259
00:14:05,784 --> 00:14:07,708
Blair pediu para checar você.
Está tudo bem?

260
00:14:07,709 --> 00:14:11,242
- Blair pediu o quê?
- Eu devo alguns favores.

261
00:14:11,243 --> 00:14:13,200
Não preciso de babá.

262
00:14:13,201 --> 00:14:16,486
Além disso...
Ele já tem uma.

263
00:14:21,643 --> 00:14:23,667
Desculpe, Serena disse
que estava esperando.

264
00:14:23,668 --> 00:14:25,109
Tive que ir
a 5 lojas diferentes

265
00:14:25,110 --> 00:14:26,695
para encontrar
o creme certo.

266
00:14:26,696 --> 00:14:28,515
Não tem problema.
Fiquei lendo um pouco.

267
00:14:28,516 --> 00:14:31,473
- E isso é para você.
- Guia de viagens de Roma?

268
00:14:31,474 --> 00:14:34,003
Eu falei com a Alessandra,
que falou com a coordenação

269
00:14:34,004 --> 00:14:35,830
e disseram que posso
ir à Roma se quiser.

270
00:14:35,831 --> 00:14:38,701
E a melhor parte
é que pode ir comigo.

271
00:14:41,555 --> 00:14:42,998
O verão todo?

272
00:14:42,999 --> 00:14:45,431
Teríamos que nos encontrar
com ex-alunos do programa,

273
00:14:45,432 --> 00:14:48,138
já que a recrutadora
está voltando para a Itália.

274
00:14:48,139 --> 00:14:49,541
É um grupo pequeno,

275
00:14:49,542 --> 00:14:51,519
então precisam verificar
os extras de todos.

276
00:14:51,520 --> 00:14:52,950
Claro.
É razoável.

277
00:14:52,951 --> 00:14:55,225
O único problema
é que a entrevista é hoje,

278
00:14:55,226 --> 00:14:56,791
já que é tão de última hora.

279
00:14:57,450 --> 00:15:00,678
O que você acha?
Passar o verão comigo na Itália?

280
00:15:06,895 --> 00:15:09,760
O que ela faz aqui?
Veio atrás de ajuda?

281
00:15:11,140 --> 00:15:13,262
Nathaniel, podemos conversar
em particular?

282
00:15:13,263 --> 00:15:14,933
Um momento, por favor.

283
00:15:14,934 --> 00:15:16,583
Não se apresse.

284
00:15:18,271 --> 00:15:19,922
Ainda quer ela fora,
correto?

285
00:15:19,923 --> 00:15:22,561
Sim.
Lola e eu temos um plano.

286
00:15:22,562 --> 00:15:24,349
Não precisam de plano,
já sei o que fazer.

287
00:15:24,350 --> 00:15:27,449
Há um documento em Londres
que será maquiado.

288
00:15:27,450 --> 00:15:30,377
Arranjei para que Diana
assumisse por um bom preço.

289
00:15:30,378 --> 00:15:32,713
Espere, ela não queria partir.
O que mais prometeu?

290
00:15:32,714 --> 00:15:34,818
Que você não iria expor
a antiga profissão.

291
00:15:34,819 --> 00:15:37,247
Deixe-a sair
com a reputação intacta.

292
00:15:37,248 --> 00:15:40,178
Ela terá tudo o que quer?
Onde está a justiça nisso?

293
00:15:40,179 --> 00:15:41,894
A justiça é conseguir
o que você quer,

294
00:15:41,895 --> 00:15:44,509
que é Diana fora.
Dei um jeito.

295
00:15:44,510 --> 00:15:46,305
É um bom negócio.

296
00:15:46,306 --> 00:15:48,522
Agora só preciso
finalizar o acordo.

297
00:15:55,040 --> 00:15:58,025
Oi, B. Diana e Nate
estão aqui.

298
00:15:58,026 --> 00:16:00,361
Estou tensa, preciso saber
o que está havendo.

299
00:16:00,362 --> 00:16:02,265
Não posso contar, S.
Desculpe.

300
00:16:02,266 --> 00:16:04,270
Mas dê notícias do Chuck
quando tudo acabar.

301
00:16:04,271 --> 00:16:05,767
Para saber
se precisará de mim.

302
00:16:05,768 --> 00:16:07,446
Qual é a surpresa do Dan?

303
00:16:07,447 --> 00:16:09,970
Foi mais uma armadilha.

304
00:16:09,971 --> 00:16:11,858
Ele entrou para esse curso
em Roma,

305
00:16:11,859 --> 00:16:13,657
e quer que eu vá junto
pelo verão inteiro.

306
00:16:13,658 --> 00:16:15,275
Que ousadia!

307
00:16:15,276 --> 00:16:16,759
Blair, isso é incrível.

308
00:16:17,482 --> 00:16:19,737
Disse que iria verificar
meu calendário

309
00:16:19,738 --> 00:16:21,179
para ter algum tempo
para pensar.

310
00:16:21,180 --> 00:16:22,634
O que quer dizer
com "pensar"?

311
00:16:22,635 --> 00:16:24,831
O verão em Roma
é quase um sonho.

312
00:16:24,832 --> 00:16:26,246
Não para os romanos.

313
00:16:26,247 --> 00:16:28,017
O lugar vai estar lotado
de americanos.

314
00:16:28,018 --> 00:16:30,017
E dois deles
podem ser vocês.

315
00:16:30,018 --> 00:16:31,609
Mas é uma grande decisão,

316
00:16:31,610 --> 00:16:33,479
e depois do verão passado
com Louis,

317
00:16:33,480 --> 00:16:35,544
eu esperava fazer
minhas próprias coisas.

318
00:16:35,545 --> 00:16:38,645
Isso não tem nada a ver
com Chuck?

319
00:16:39,576 --> 00:16:41,448
Claro que não.

320
00:16:41,449 --> 00:16:43,208
Meu interesse por ele agora

321
00:16:43,209 --> 00:16:45,213
é sobre algo
completamente diferente.

322
00:16:45,214 --> 00:16:46,879
Que você não pode
me contar...

323
00:16:46,880 --> 00:16:49,261
B, detesto estar por fora.

324
00:16:49,262 --> 00:16:51,447
Não depende de mim.
Desculpe.

325
00:16:51,448 --> 00:16:53,730
Mas me atualize
sobre as coisas.

326
00:17:12,183 --> 00:17:14,943
- Oi.
- Oi.

327
00:17:16,279 --> 00:17:17,702
Ela aceitou a oferta?

328
00:17:17,703 --> 00:17:19,304
Conseguiu tudo o que queria.

329
00:17:19,305 --> 00:17:22,045
Tudo o que ela fez foi mentir,
e ainda é recompensada.

330
00:17:22,046 --> 00:17:23,523
Pelo menos ela vai embora.

331
00:17:23,524 --> 00:17:25,114
Deveríamos alertar Londres.

332
00:17:25,115 --> 00:17:27,193
Ela vai fazer os mesmos
tipos de armações lá,

333
00:17:27,194 --> 00:17:29,514
e não podemos fazer nada
para impedi-la.

334
00:17:29,515 --> 00:17:31,161
Talvez possamos.

335
00:17:31,162 --> 00:17:33,397
Chuck prometeu que você
não contaria o segredo dela,

336
00:17:33,398 --> 00:17:35,346
mas não disse nada
sobre mim.

337
00:17:45,622 --> 00:17:47,363
Qual é o veredito?

338
00:17:48,301 --> 00:17:50,531
- Eu vou.
- Ótimo!

339
00:17:52,375 --> 00:17:54,970
Vou ligar para o programa
para saber quando podem vir.

340
00:17:59,022 --> 00:18:01,273
Depois de tudo que seu pai fez
para te proteger,

341
00:18:01,274 --> 00:18:03,577
eu odiaria ver isso
acabar em tragédia.

342
00:18:03,578 --> 00:18:06,522
Tem certeza que quer saber
quem tentou matá-lo?

343
00:18:06,523 --> 00:18:08,249
Sim, tenho.

344
00:18:08,250 --> 00:18:10,839
- Nós temos um acordo.
- Tudo bem.

345
00:18:11,482 --> 00:18:13,529
Mason Nevins.

346
00:18:13,530 --> 00:18:15,490
Um dos concorrentes
mais ferozes do seu pai,

347
00:18:15,491 --> 00:18:17,571
com ligações
no crime organizado.

348
00:18:17,572 --> 00:18:20,320
E com gosto por gêmeas.

349
00:18:20,321 --> 00:18:21,990
Não me importo
com a vida sexual dele.

350
00:18:21,991 --> 00:18:24,529
Deveria.
Ele é homem de família,

351
00:18:24,530 --> 00:18:26,321
demanda máxima discrição.

352
00:18:26,322 --> 00:18:29,057
Tenho duas garotas
agendadas para ele.

353
00:18:29,058 --> 00:18:31,777
Se alguém o pegasse no flagra,

354
00:18:31,778 --> 00:18:35,832
esse alguém teria
um bom material de chantagem.

355
00:18:35,833 --> 00:18:38,890
Se seu pai soubesse,
duvido que aprovasse.

356
00:18:38,891 --> 00:18:41,833
Por isso não contar a ele
é parte do acordo.

357
00:18:41,834 --> 00:18:43,985
Exato.
Ponto de encontro.

358
00:18:43,986 --> 00:18:46,820
James Hotel,
suíte Skyline, 16h.

359
00:18:46,821 --> 00:18:48,257
Ele irá sozinho.

360
00:18:48,258 --> 00:18:49,723
Não quer que ninguém
saiba disso.

361
00:18:49,724 --> 00:18:51,875
Nem mesmo seus seguranças.

362
00:18:51,876 --> 00:18:53,727
Foi um prazer
fazer acordo com você.

363
00:18:56,258 --> 00:18:58,657
Que estranho,
é minha amiga do Times.

364
00:18:58,658 --> 00:19:00,495
Ela ainda não pode saber
do nosso negócio.

365
00:19:00,496 --> 00:19:03,615
A menos que meu celular esteja
grampeado, não é de se duvidar.

366
00:19:03,616 --> 00:19:05,295
Um minuto.

367
00:19:05,296 --> 00:19:07,340
Marlene, querida.
Como está?

368
00:19:09,536 --> 00:19:12,336
Não me diga.
Pista anônima?

369
00:19:12,337 --> 00:19:15,630
Sim, suponho que seria
um grande escândalo

370
00:19:15,631 --> 00:19:18,013
se fosse verdade...
Só um minuto.

371
00:19:18,014 --> 00:19:19,469
Acabou o acordo,

372
00:19:19,470 --> 00:19:21,642
e pode esquecer
quanto a usar minhas garotas.

373
00:19:23,150 --> 00:19:25,738
Marlene, não pode
dizer isso a ninguém.

374
00:19:25,739 --> 00:19:31,686
Dizem que a verdade liberta,
mas, às vezes, isso custa caro.

375
00:19:37,151 --> 00:19:38,650
O que vocês fizeram?

376
00:19:38,651 --> 00:19:40,585
Tudo bem, preciso saber
o que está havendo.

377
00:19:40,586 --> 00:19:42,554
Não podíamos deixá-la
escapar sem pagar.

378
00:19:42,555 --> 00:19:45,152
Tudo o que ela fez
foi nos enganar.

379
00:19:45,153 --> 00:19:46,589
Não era certo.

380
00:19:46,590 --> 00:19:48,419
Pedimos desculpas por estragar
seu negócio,

381
00:19:48,420 --> 00:19:50,362
mas isso foi além.
Era pessoal.

382
00:19:50,363 --> 00:19:53,945
Não faz ideia do quanto era.
Fiz um acordo que ajudaria

383
00:19:53,946 --> 00:19:57,222
- a tirar meu pai das sombras.
- Seu pai... Jack?

384
00:19:57,223 --> 00:19:59,523
Bart.
Ele está vivo.

385
00:20:12,921 --> 00:20:14,698
Prato de ossos, Dorota?
Sério?

386
00:20:14,699 --> 00:20:16,196
Nosso convidado é italiano.

387
00:20:16,197 --> 00:20:20,206
Não acho que pratos bege
sejam muito desse estilo.

388
00:20:21,322 --> 00:20:23,164
Não acha que isso é demais?

389
00:20:23,165 --> 00:20:24,975
É só uma entrevista,
com uma pessoa.

390
00:20:24,976 --> 00:20:26,897
Queremos impressioná-lo,
certo?

391
00:20:26,898 --> 00:20:29,754
Só acho que querem confirmar
que somos um casal normal.

392
00:20:29,755 --> 00:20:31,768
Acho que já tiveram
problemas antes.

393
00:20:31,769 --> 00:20:33,745
Aparentemente, Padma Lakshmi
e Salman Rushdie

394
00:20:33,746 --> 00:20:36,680
se separaram durante a estadia
e causou alguns problemas.

395
00:20:36,681 --> 00:20:38,509
CHUCK EM APUROS,
ALGO COM A DIANA.

396
00:20:41,585 --> 00:20:43,815
Quer saber? Você está certo.
Está tudo errado.

397
00:20:43,816 --> 00:20:47,050
- Sim, é meio exagerado.
- Não, não é o suficiente.

398
00:20:47,051 --> 00:20:49,874
Não queremos doces,
queremos Gelato.

399
00:20:49,875 --> 00:20:51,296
O quê?

400
00:20:51,297 --> 00:20:53,724
É importante mostrarmos
que gostamos da cultura italiana

401
00:20:53,725 --> 00:20:56,696
e o que há de melhor
do que Gelato?

402
00:20:56,697 --> 00:20:58,115
Vou buscar o Gelato,
Srta. Blair.

403
00:20:58,116 --> 00:21:00,925
Não, tudo bem.
Farei isso, Dorota.

404
00:21:00,926 --> 00:21:02,888
Você nunca escolhe
os sabores certos.

405
00:21:02,889 --> 00:21:05,597
Ninguém gosta de pistache.
mas temos uma hora.

406
00:21:05,598 --> 00:21:07,691
Voltarei a tempo, prometo.

407
00:21:14,515 --> 00:21:17,494
Em todos esses anos,
ele nunca tentou te contatar?

408
00:21:17,495 --> 00:21:19,690
- Ou à minha mãe?
- Muito arriscado.

409
00:21:20,346 --> 00:21:21,852
Se não me falha a memória,

410
00:21:21,853 --> 00:21:24,475
Lily estava no processo
de deixá-lo com o Rufus.

411
00:21:24,476 --> 00:21:27,427
Ele só saiu das sombras
para me salvar do acidente.

412
00:21:27,428 --> 00:21:29,087
Eu queria devolver o favor,

413
00:21:29,088 --> 00:21:30,766
mas sua namorada
arruinou meus planos

414
00:21:30,767 --> 00:21:32,253
quando ela expôs a Diana.

415
00:21:32,254 --> 00:21:35,353
Espero que esteja satisfeita,
porque custou o meu pai.

416
00:21:35,354 --> 00:21:38,314
Calma, ela não sabia do Bart.
Nenhum de nós sabia.

417
00:21:39,769 --> 00:21:43,162
- Há algo que possamos fazer?
- Não sei.

418
00:21:43,163 --> 00:21:45,441
Se esse cara aparecer
e as garotas da Diana não,

419
00:21:45,442 --> 00:21:47,138
ele vai perceber
que algo está errado.

420
00:21:47,139 --> 00:21:49,000
Preciso de um novo plano,
e rápido.

421
00:21:49,001 --> 00:21:51,830
Não precisa de um novo plano,
precisa de novas garotas.

422
00:21:51,831 --> 00:21:54,461
E você tem uma atriz
à sua disposição,

423
00:21:54,462 --> 00:21:57,533
e uma que quer consertar
o que ela estragou.

424
00:21:57,534 --> 00:21:59,705
Tenho certeza que ela adoraria
poder recompensar.

425
00:21:59,706 --> 00:22:01,193
Perfeito.

426
00:22:01,194 --> 00:22:02,911
Só diga a ela
que não é uma aliança.

427
00:22:02,912 --> 00:22:04,563
Enquanto ensaiamos,
vá atrás da Diana

428
00:22:04,564 --> 00:22:06,591
para garantir que não cancele
os compromissos.

429
00:22:06,592 --> 00:22:09,058
Não queremos atuar
com a casa vazia.

430
00:22:11,268 --> 00:22:13,133
Depressa, só temos uma hora.

431
00:22:13,134 --> 00:22:15,162
Precisaremos
de cada minuto que eu tenho.

432
00:22:22,100 --> 00:22:24,607
Bart, é a Diana.

433
00:22:24,608 --> 00:22:27,052
Prepare-se,
você sairá antes do previsto.

434
00:22:27,053 --> 00:22:28,573
E eu irei com você.

435
00:22:28,574 --> 00:22:31,023
Espero que tenha conseguido
aquele cheque para mim.

436
00:22:33,686 --> 00:22:36,003
DIANA ESTÁ SAINDO DA CIDADE
COM O BART, URGENTE.

437
00:22:38,823 --> 00:22:40,719
IMPEÇA.

438
00:22:44,810 --> 00:22:47,079
Onde ela está?
Precisamos começar.

439
00:22:47,080 --> 00:22:49,017
Disseram que precisavam
de gêmeas, certo?

440
00:22:49,828 --> 00:22:52,799
Ou pelo menos duas loiras
do mesmo tamanho.

441
00:22:52,800 --> 00:22:54,802
A Ivy me deve um favor.

442
00:22:54,803 --> 00:22:56,767
Farei o que for preciso
para ajudar.

443
00:22:57,593 --> 00:22:59,800
Vou adorar voltar
para a equipe.

444
00:23:06,814 --> 00:23:09,754
Mas só para deixar claro...

445
00:23:09,755 --> 00:23:13,928
Para "voltar" pra equipe,
é preciso ter entrado antes.

446
00:23:16,459 --> 00:23:18,774
Não precisamos da Ivy,
posso fazer isso.

447
00:23:18,775 --> 00:23:20,999
E B., você tem
aquele outro compromisso.

448
00:23:25,959 --> 00:23:30,088
Na verdade,
tenho outro papel para você.

449
00:23:30,089 --> 00:23:32,603
No qual você é melhor
do que qualquer um.

450
00:23:41,129 --> 00:23:44,686
Sr. Daniel Humphrey,
esse é o Sr. Emilio Pivano.

451
00:23:44,687 --> 00:23:46,519
Obrigado por vir
em cima da hora.

452
00:23:46,520 --> 00:23:48,887
É um prazer conhecer uma pessoa
estimada do programa.

453
00:23:48,888 --> 00:23:51,368
Li seu livro,
não é uma má estreia.

454
00:23:51,369 --> 00:23:53,486
É fácil perceber o potencial.

455
00:23:53,887 --> 00:23:55,203
Obrigado.

456
00:23:55,204 --> 00:23:57,017
Quantas pessoas
estamos esperando?

457
00:23:57,018 --> 00:23:58,759
Só você.

458
00:23:58,760 --> 00:24:02,530
Minha namorada Blair
adora variedades e temas...

459
00:24:02,531 --> 00:24:03,986
Aliás, uma coisa engraçada.

460
00:24:03,987 --> 00:24:06,293
Já que o programa
é em Roma,

461
00:24:06,294 --> 00:24:07,865
ela gostaria
que tivesse Gelato.

462
00:24:07,866 --> 00:24:10,262
Ela foi buscar um pouco,
já que não temos aqui.

463
00:24:10,263 --> 00:24:13,569
E se eu a conheço bem,
deve ter ido ao Chelsea Market

464
00:24:13,570 --> 00:24:15,311
comprar o melhor Gelato
da cidade.

465
00:24:15,312 --> 00:24:19,537
E o que lembra mais
a Itália do que Gelato?

466
00:24:22,098 --> 00:24:24,729
Ela voltará em breve.

467
00:24:26,736 --> 00:24:30,087
Desculpe pelo atraso.
Fiquei presa no trânsito.

468
00:24:30,088 --> 00:24:32,315
Desculpe, querido.
Oi, sou Blair Waldorf.

469
00:24:32,316 --> 00:24:33,768
Prazer em te conhecer.

470
00:24:33,769 --> 00:24:37,217
Parece que a S.
transformou-se em B.

471
00:24:37,218 --> 00:24:39,103
Vamos torcer
que isso funcione.

472
00:24:39,104 --> 00:24:41,365
Nada se compara a Roma.

473
00:24:42,041 --> 00:24:43,517
Onde está o Gelato?

474
00:24:48,326 --> 00:24:50,707
No começo,
eu nem gostava dele.

475
00:24:50,708 --> 00:24:54,019
Achava que era irritante
e um qualquer do Brooklyn.

476
00:24:54,020 --> 00:24:56,994
E eu o antagonizava
quase todo dia.

477
00:24:56,995 --> 00:24:59,808
Nós não nos suportávamos
por muitos anos.

478
00:24:59,809 --> 00:25:01,964
Mas agora é como um filme.

479
00:25:01,965 --> 00:25:03,485
Estamos loucamente
apaixonados.

480
00:25:03,486 --> 00:25:06,670
Não loucamente.
É um amor calmo e estável.

481
00:25:06,671 --> 00:25:08,900
Estamos seguros assim
e não temos que nos preocupar.

482
00:25:08,901 --> 00:25:11,301
Estamos onde
deveríamos estar.

483
00:25:11,302 --> 00:25:13,690
Como Brad e Angelina
quando se livraram da Jennifer.

484
00:25:13,691 --> 00:25:16,702
Não tão dramático,
não há nenhuma Jennifer.

485
00:25:16,703 --> 00:25:19,568
Desculpe-me pela Blair,
ela nem se parece com ela.

486
00:25:20,274 --> 00:25:24,309
Se Dan está em Roma,
então quero estar lá.

487
00:25:29,137 --> 00:25:30,940
Parece maravilhoso.

488
00:25:30,941 --> 00:25:33,618
Vocês formam um casal
interessante.

489
00:25:33,619 --> 00:25:36,612
Só um minuto, por favor,
preciso atender esta chamada.

490
00:25:39,380 --> 00:25:41,819
Onde a Blair está?
Se não queria vir a Roma comigo,

491
00:25:41,820 --> 00:25:43,366
ela deveria ter dito.

492
00:25:43,367 --> 00:25:46,620
- Algo aconteceu.
- Ela está com o Chuck?

493
00:25:47,446 --> 00:25:49,884
Claro que não!
Está com a Eleanor.

494
00:25:49,885 --> 00:25:51,535
Mas ela sabe
como isso é importante

495
00:25:51,536 --> 00:25:54,760
e ela quer ir,
mas aí ela me enviou.

496
00:25:54,761 --> 00:25:56,223
Você não está ajudando.

497
00:25:56,957 --> 00:25:59,231
Ele disse que formamos
um casal interessante.

498
00:25:59,232 --> 00:26:00,646
Não de uma boa forma.

499
00:26:00,647 --> 00:26:03,646
Não acredito que a Blair...
O que seria mais importante?

500
00:26:11,288 --> 00:26:12,968
Escolhi a dedo.

501
00:26:14,388 --> 00:26:16,531
Quer que a gente use
um destes?

502
00:26:16,532 --> 00:26:18,133
Se ajudar a entrar
na personagem...

503
00:26:18,134 --> 00:26:22,940
Ou pode deixá-lo escolher suas
roupas e ficar vestida agora.

504
00:26:22,941 --> 00:26:26,370
Quando Nevins chegar,
assuma imediatamente.

505
00:26:26,371 --> 00:26:28,569
Lembrem-se,
vocês são profissionais.

506
00:26:28,570 --> 00:26:31,998
- Vocês mandam.
- E se ele quiser nos tocar?

507
00:26:31,999 --> 00:26:34,522
Bata na mão dele e diga não.

508
00:26:34,523 --> 00:26:36,071
Trate-o como merece:
como um cão.

509
00:26:36,072 --> 00:26:38,382
Como sabemos
se isso vai funcionar?

510
00:26:39,554 --> 00:26:43,572
Acha que é a primeira vez que
prendi alguém com prostitutas?

511
00:26:46,395 --> 00:26:48,060
Toda boa garota tem um par.

512
00:26:48,061 --> 00:26:51,312
Quando for o momento,
Chuck vai entrar e tirar fotos,

513
00:26:51,313 --> 00:26:53,344
e o trabalho estará feito.

514
00:26:54,074 --> 00:26:56,223
E se tirar as roupas dele

515
00:26:56,224 --> 00:26:59,040
antes de prendê-lo na cama,
ajudará bastante.

516
00:27:10,181 --> 00:27:11,735
O que está fazendo aqui?

517
00:27:13,036 --> 00:27:14,890
Vim dar um adeus apropriado.

518
00:27:15,628 --> 00:27:17,772
Desculpe, estou sem tempo.

519
00:27:17,773 --> 00:27:20,874
- E a sua namorada?
- Não foi isso que eu disse.

520
00:27:22,659 --> 00:27:24,631
Sua amiga do Times
está a caminho daqui.

521
00:27:24,632 --> 00:27:27,371
Pareceu bem interessada
em me ouvir.

522
00:27:27,372 --> 00:27:28,936
E por que ela acreditaria
em você?

523
00:27:28,937 --> 00:27:31,282
Fiz um cópia da sua agenda,
e posso explicar os códigos.

524
00:27:32,080 --> 00:27:34,399
Você não entende,
preciso alcançar o Bart.

525
00:27:34,400 --> 00:27:37,344
Como se importasse com mais
alguém além de si mesma.

526
00:27:42,296 --> 00:27:45,311
Fiz muitas escolhas erradas
no começo da minha vida,

527
00:27:45,312 --> 00:27:48,701
mas quero escapar desse mundo
e começar de novo.

528
00:27:48,702 --> 00:27:50,653
O jornal é meu início
para tudo isso.

529
00:27:50,654 --> 00:27:53,444
E estar aqui contigo...

530
00:27:54,224 --> 00:27:57,995
- É o mais feliz que já fiquei.
- Não acredito em você.

531
00:27:57,996 --> 00:28:00,467
Mentiu pra mim quando
nos conhecemos em Los Angeles,

532
00:28:00,468 --> 00:28:02,219
e está mentindo agora.

533
00:28:02,220 --> 00:28:04,540
Nunca menti sobre
meus sentimentos por você.

534
00:28:04,541 --> 00:28:06,377
No fundo do seu coração,
você sabe disso.

535
00:28:07,417 --> 00:28:10,932
Nate, não posso voltar
para minha antiga vida,

536
00:28:10,933 --> 00:28:13,451
e não tenho
como iniciar uma nova

537
00:28:13,452 --> 00:28:15,489
com meu nome nas manchetes.

538
00:28:17,136 --> 00:28:20,457
Vai me prender aqui
e me humilhar?

539
00:28:22,994 --> 00:28:26,874
Desculpe por encerrar logo,
mas creio que cobrimos tudo.

540
00:28:26,875 --> 00:28:30,089
Obrigado por ter vindo,
e desculpe se perdeu seu tempo.

541
00:28:30,090 --> 00:28:33,358
Não é sua culpa,
Lucia insistiu em fazer isso.

542
00:28:34,694 --> 00:28:37,631
Mas tenho certeza que terão
bons momentos em Roma.

543
00:28:37,632 --> 00:28:39,553
Só fiquem de olho
nos batedores de carteira,

544
00:28:39,554 --> 00:28:41,404
- esses bastardos...
- Espere um segundo.

545
00:28:41,405 --> 00:28:43,805
Está dizendo
que estamos dentro?

546
00:28:43,806 --> 00:28:46,510
Claro.
Isso é só uma formalidade.

547
00:28:46,511 --> 00:28:49,592
E se não tivesse um prazo
para meu novo romance,

548
00:28:49,593 --> 00:28:52,252
amaria sentar
e conversar mais com vocês.

549
00:28:52,253 --> 00:28:54,211
Vocês são um lindo casal.

550
00:28:55,429 --> 00:28:57,232
Muita energia.

551
00:28:59,805 --> 00:29:03,360
Olá.
Sou Eleanor Waldorf.

552
00:29:03,361 --> 00:29:06,107
Tem uma belíssima filha.

553
00:29:06,810 --> 00:29:09,288
Vejo de onde conseguiu
tanta beleza.

554
00:29:09,289 --> 00:29:10,752
Muito obrigado
por ter vindo.

555
00:29:10,753 --> 00:29:12,587
Mas não esqueça
do prazo final, colega.

556
00:29:13,981 --> 00:29:15,400
Serena, como está?

557
00:29:15,401 --> 00:29:18,387
Oi!
Estou bem, obrigada.

558
00:29:21,340 --> 00:29:22,849
Onde está a Blair?

559
00:29:24,304 --> 00:29:27,339
Não a vi ainda.
Com licença.

560
00:29:33,446 --> 00:29:36,670
E se ficássemos
curtindo na cama?

561
00:29:36,671 --> 00:29:39,669
Fazendo poses sexuais.

562
00:29:39,670 --> 00:29:41,914
Sim, mas não sei...

563
00:29:41,915 --> 00:29:45,653
Talvez poderíamos ficar aqui,
bem sensuais.

564
00:29:53,547 --> 00:29:58,471
Quando fazíamos aqueles
exercícios loucos nas aulas,

565
00:29:58,472 --> 00:30:00,025
quem diria
que terminaríamos assim?

566
00:30:00,026 --> 00:30:02,243
Segurando uma laranja
imaginária nas mãos.

567
00:30:06,355 --> 00:30:07,998
Meu Deus, ele chegou.

568
00:30:08,627 --> 00:30:11,294
- Boa sorte.
- Obrigada.

569
00:30:14,407 --> 00:30:16,098
Vocês são as garotas
da Diana?

570
00:30:16,099 --> 00:30:18,287
Tire a roupa
e deite na cama.

571
00:30:18,288 --> 00:30:19,946
Você não entende.

572
00:30:19,947 --> 00:30:21,952
Ouvimos falar
que você é durão.

573
00:30:21,953 --> 00:30:23,806
Qual vai ser sua palavra
de segurança?

574
00:30:24,411 --> 00:30:26,377
Não sou o cliente.

575
00:30:27,101 --> 00:30:29,468
Chuck me mandou.
Vocês correm perigo,

576
00:30:29,469 --> 00:30:32,230
e o Bart também.
Nevins está sabendo do plano.

577
00:30:32,231 --> 00:30:35,090
Chuck está indo ver o Bart,
e temos que nos reagrupar lá.

578
00:30:35,091 --> 00:30:36,688
Ele disse que você saberia
o caminho.

579
00:30:36,689 --> 00:30:38,276
Eu sei, sim.

580
00:30:38,277 --> 00:30:40,312
Que bom,
porque precisamos ir.

581
00:30:43,301 --> 00:30:45,615
Chuck!

582
00:30:46,533 --> 00:30:48,401
Queria que você
tivesse me contado antes

583
00:30:48,402 --> 00:30:50,658
que o seu agente
ia tirar as fotos.

584
00:30:50,659 --> 00:30:54,363
- Falei para elas que você iria.
- E vou, do que está falando?

585
00:30:54,364 --> 00:30:55,940
Andrew Tyler.

586
00:30:55,941 --> 00:30:58,102
Eu o vi entrando no elevador
enquanto eu descia.

587
00:30:58,103 --> 00:30:59,513
Você não o mandou?

588
00:30:59,514 --> 00:31:01,178
Não mandei o Andrew
a lugar algum.

589
00:31:06,038 --> 00:31:07,997
Lola? Ivy?

590
00:31:12,126 --> 00:31:13,615
Aonde elas foram?

591
00:31:13,616 --> 00:31:19,439
Chuck, talvez precise investigar
seu investigador particular.

592
00:31:25,500 --> 00:31:27,014
Estou um pouco confuso.

593
00:31:27,015 --> 00:31:29,112
Blair diz que vai sair
para pegar o Gelato,

594
00:31:29,113 --> 00:31:30,984
depois você diz
que ela está com a Eleanor,

595
00:31:30,985 --> 00:31:33,510
e depois Eleanor diz
que não a viu o dia todo.

596
00:31:33,511 --> 00:31:36,611
- Onde está a Blair?
- Com o Chuck.

597
00:31:36,612 --> 00:31:38,014
Eu sabia.

598
00:31:38,015 --> 00:31:40,457
Sei que é difícil,
mas você precisa confiar nela.

599
00:31:40,458 --> 00:31:41,948
Dá para confiar nela
perto do Chuck

600
00:31:41,949 --> 00:31:43,454
sabendo que ela
não me ama?

601
00:31:43,455 --> 00:31:45,515
Esse é o motivo para ela
não ir embora comigo.

602
00:31:47,032 --> 00:31:49,978
Desculpe. Eu deveria falar
sobre isso com outra pessoa.

603
00:31:49,979 --> 00:31:51,786
Não, eu aguento.

604
00:31:54,541 --> 00:31:58,069
Falei para a Blair que a amava,
e ela não disse de volta.

605
00:31:58,925 --> 00:32:01,588
Dan, você sabe quantas vezes
ela se machucou com isso.

606
00:32:01,589 --> 00:32:03,149
Chuck demorou
um ano para dizer,

607
00:32:03,150 --> 00:32:05,199
e depois Louis
disse muito cedo.

608
00:32:05,200 --> 00:32:07,912
Sei o quanto ela gosta
de você.

609
00:32:07,913 --> 00:32:10,803
Ela pode não ter dito ainda,
mas ela vai.

610
00:32:10,804 --> 00:32:13,173
Mesmo que seja verdade,
não muda o fato de ela

611
00:32:13,174 --> 00:32:16,376
- ter mentido para mim.
- Essa mentira é diferente.

612
00:32:16,377 --> 00:32:19,108
É questão
de vida ou morte.

613
00:32:20,409 --> 00:32:23,227
Sei que Upper East Side
adora exagerar, mas...

614
00:32:23,228 --> 00:32:24,735
Não dessa vez.

615
00:32:26,901 --> 00:32:29,584
- Bart Bass está vivo.
- O quê?

616
00:32:32,021 --> 00:32:35,714
Chuck? Bart?
Olá!

617
00:32:36,389 --> 00:32:37,823
Ele estava nesta sala ontem.

618
00:32:37,824 --> 00:32:40,355
Talvez ele tenha trocado.
Fique aqui. Nós vamos checar.

619
00:32:40,356 --> 00:32:42,942
Que tal eu ir com vocês,
por segurança?

620
00:32:44,849 --> 00:32:47,166
Espere.
Aí vem ele.

621
00:32:49,126 --> 00:32:50,851
Mas quê...

622
00:32:56,148 --> 00:32:57,968
Surpreso em me ver?

623
00:33:00,114 --> 00:33:02,259
Você descobriu
que eu estou vivo.

624
00:33:04,086 --> 00:33:05,532
Saiam.

625
00:33:13,866 --> 00:33:16,976
Você foi a última pessoa
que eu vi antes do acidente.

626
00:33:16,977 --> 00:33:19,331
Saiu do carro
logo antes de acontecer.

627
00:33:20,222 --> 00:33:23,061
Quando a Blair disse
que viu você mais cedo,

628
00:33:23,062 --> 00:33:24,917
eu comecei a pensar.

629
00:33:24,918 --> 00:33:27,831
Não foi um concorrente
que tentou matá-lo.

630
00:33:27,832 --> 00:33:29,471
Foi você.

631
00:33:30,662 --> 00:33:33,142
Você me contratou para conseguir
informações sobre Nevins,

632
00:33:33,143 --> 00:33:35,843
e eu consegui.
Muitas.

633
00:33:36,656 --> 00:33:40,217
Mas ele descobriu e ameaçou
a mim e a minha família.

634
00:33:40,218 --> 00:33:42,817
Era vocês ou eles,
então me virei.

635
00:33:44,112 --> 00:33:45,588
Disse que trabalhava
para ele.

636
00:33:45,589 --> 00:33:48,632
E para provar minha lealdade,
ajudei a tirar vocês do caminho.

637
00:33:48,633 --> 00:33:50,993
Eu disse onde você estaria,
no carro.

638
00:33:51,706 --> 00:33:53,595
E eles me disseram
quando sair.

639
00:33:59,657 --> 00:34:02,787
- Vocês ouviram isso?
- Cada palavra.

640
00:34:02,788 --> 00:34:04,344
Policiais?

641
00:34:15,856 --> 00:34:18,199
Agora a polícia
sabe a verdade,

642
00:34:18,930 --> 00:34:20,494
você vai ficar por aqui.

643
00:34:34,787 --> 00:34:38,242
Quando se importa com alguém,
você quer que ele fique.

644
00:34:42,013 --> 00:34:43,522
Entre.

645
00:34:44,479 --> 00:34:46,496
Alguém do "Times"
está aqui.

646
00:34:46,497 --> 00:34:50,033
Diga que a Diana já foi embora
e levou a agenda com ela.

647
00:34:50,797 --> 00:34:52,791
Mas, às vezes, mostrar
que você se importa

648
00:34:52,792 --> 00:34:55,067
significa deixá-los ir.

649
00:35:09,861 --> 00:35:12,612
- Oi.
- Como foi?

650
00:35:12,613 --> 00:35:14,421
Muito bem...

651
00:35:14,422 --> 00:35:16,252
Bart Bass está vivo
e seguro.

652
00:35:16,253 --> 00:35:19,024
Chuck está lá com ele
conversando com a polícia.

653
00:35:19,025 --> 00:35:20,431
E a Ivy e Lola?

654
00:35:20,432 --> 00:35:22,794
Ficaria orgulhosa,
se gostasse de uma delas.

655
00:35:22,795 --> 00:35:25,146
Mas se a Lola não tivesse dito
onde eles estavam indo,

656
00:35:25,147 --> 00:35:26,806
talvez nunca tivéssemos
alcançado.

657
00:35:26,807 --> 00:35:29,820
Talvez eu devesse
dar crédito a elas.

658
00:35:29,821 --> 00:35:32,493
Obrigada por ajudar
comigo e o Dan.

659
00:35:32,494 --> 00:35:36,421
Liguei para ele, e ele falou
que vamos pra Itália.

660
00:35:37,026 --> 00:35:39,211
Boa notícia, não?

661
00:35:39,212 --> 00:35:41,213
É claro, eu...

662
00:35:42,082 --> 00:35:43,565
Só espero
que não se decepcionem

663
00:35:43,566 --> 00:35:45,519
quando conhecerem
a verdadeira Blair Waldorf.

664
00:35:45,520 --> 00:35:47,393
Jamais.

665
00:35:48,027 --> 00:35:49,905
Mas deveria saber
que você se voluntariou

666
00:35:49,906 --> 00:35:53,015
para lecionar inglês numa escola
local, enquanto estiver lá.

667
00:35:53,016 --> 00:35:54,815
Eu não conseguiria gastar
todo o meu tempo

668
00:35:54,816 --> 00:35:56,726
fazendo compras
na Via Condotti.

669
00:35:56,727 --> 00:35:59,426
Tem um tempo máximo
para se olhar a Capela Sistina.

670
00:36:01,255 --> 00:36:02,751
Obrigada, S.

671
00:36:04,644 --> 00:36:06,630
Você é mesmo
minha melhor amiga.

672
00:36:06,631 --> 00:36:08,376
Amo você, B.

673
00:36:09,027 --> 00:36:10,535
Também amo você.

674
00:36:11,425 --> 00:36:13,221
Falando nisso...

675
00:36:13,222 --> 00:36:15,795
Talvez esteja na hora de contar
ao Dan o que sente por ele.

676
00:36:16,736 --> 00:36:18,283
Ele comentou com você?

677
00:36:23,846 --> 00:36:25,314
Não estou pronta.

678
00:36:26,557 --> 00:36:29,773
Quero que a próxima pessoa
que eu falar seja a última.

679
00:36:36,811 --> 00:36:38,956
Está se preparando
para voltar pra casa, certo?

680
00:36:38,961 --> 00:36:40,434
Sim.

681
00:36:41,028 --> 00:36:44,258
Agora que temos a confissão
dos Tyler, teremos a dos Nevins.

682
00:36:44,259 --> 00:36:45,961
E poderei mostrar
meu rosto novamente.

683
00:36:49,270 --> 00:36:50,894
Quero lhe agradecer, filho.

684
00:36:50,895 --> 00:36:53,063
Não achava que isso
fosse possível,

685
00:36:53,064 --> 00:36:57,392
mas como assumiu o controle
e me tirou dessa bagunça,

686
00:36:57,393 --> 00:36:59,754
me fez pensar que ajudei
na sua criação.

687
00:37:00,429 --> 00:37:02,706
Ambos sabemos
que você não me criou.

688
00:37:03,653 --> 00:37:07,481
Estava muito ocupado
com mulheres inapropriadas

689
00:37:07,482 --> 00:37:10,825
para me ensinar
lições de vida.

690
00:37:12,340 --> 00:37:15,602
Exceto aquelas
sobre essas mulheres.

691
00:37:26,654 --> 00:37:29,935
Preciso ser cauteloso,
contratar seguranças...

692
00:37:30,658 --> 00:37:33,487
Cuidaremos disso juntos,
como uma família.

693
00:37:34,332 --> 00:37:37,533
Falando nisso, e a Lily?

694
00:37:37,534 --> 00:37:40,516
Já pensou como contar
as novidades para ela?

695
00:37:40,517 --> 00:37:42,043
Não tenho certeza.

696
00:37:42,963 --> 00:37:45,973
Meu relacionamento com a Lily
estava arruinado.

697
00:37:45,974 --> 00:37:48,382
Eu e você estávamos passando
por um período difícil.

698
00:37:50,594 --> 00:37:53,746
Talvez me esconder esses anos
foi mais fácil que encarar.

699
00:37:55,774 --> 00:37:57,291
Bom...

700
00:37:58,549 --> 00:38:01,832
Que tal tentarmos terapia
na próxima vez?

701
00:38:08,364 --> 00:38:09,831
Como a Diana escapou?

702
00:38:09,832 --> 00:38:11,628
O que ela fez,
saiu pela janela?

703
00:38:11,629 --> 00:38:13,080
Não é de se duvidar.

704
00:38:13,879 --> 00:38:17,896
Seja lá o que aconteceu,
não acho que a veremos de novo.

705
00:38:18,588 --> 00:38:21,058
Que bom, terei toda
a sua atenção para mim.

706
00:38:21,059 --> 00:38:22,468
Sim...

707
00:38:24,917 --> 00:38:27,431
OBRIGADA DE NOVO, AMOR.

708
00:38:34,078 --> 00:38:35,575
Blair, serão três meses.

709
00:38:35,576 --> 00:38:38,677
Não podemos passar todo o verão
vivendo no Hotel de Russie.

710
00:38:38,678 --> 00:38:40,484
É claro que não...

711
00:38:40,485 --> 00:38:42,576
Também precisamos
ficar no Portrait Suites,

712
00:38:42,577 --> 00:38:44,883
que é logo acima
do Ferragamo.

713
00:38:44,884 --> 00:38:47,733
Claro. Isso pode ser
mais para mim.

714
00:38:51,265 --> 00:38:54,483
Quer mesmo passar o verão
inteiro comigo em Roma?

715
00:38:54,484 --> 00:38:55,931
O pai do Chuck está vivo.

716
00:38:55,932 --> 00:38:57,675
Vai mudar totalmente
a vida dele.

717
00:38:57,676 --> 00:38:59,679
A dele sim,
mas não a minha.

718
00:39:00,455 --> 00:39:02,591
Entendo suas razões
por ter feito o que fez,

719
00:39:02,592 --> 00:39:04,791
mas preciso saber por mim,
por nós...

720
00:39:06,169 --> 00:39:08,246
O que está acontecendo aqui,
de verdade?

721
00:39:10,837 --> 00:39:15,438
Não há nada que eu queira mais
que passar o verão ao seu lado.

722
00:39:27,521 --> 00:39:29,003
Onde você vai?

723
00:39:30,441 --> 00:39:33,810
Percebi que alguém deve contar
sobre o Bart ao meu pai.

724
00:39:34,446 --> 00:39:36,584
Então vou procurar
por restaurantes.

725
00:39:36,585 --> 00:39:40,605
Temos 3 meses, ou 90 dias,
ou 270 refeições.

726
00:39:40,606 --> 00:39:42,495
Preciso fazer uma planilha.

727
00:39:47,462 --> 00:39:50,259
Quer um chá de camomila
antes de dormir, Srta. Serena?

728
00:39:50,260 --> 00:39:53,846
Fiz para a Srta. Eleanor
inteirar-se das fofocas,

729
00:39:53,847 --> 00:39:55,533
assistindo "Toddlers & Tiaras."

730
00:39:55,534 --> 00:39:58,752
Por favor, chega de tiaras,
de qualquer tipo.

731
00:39:58,753 --> 00:40:00,998
Posso ver um sorriso
em seus olhos.

732
00:40:00,999 --> 00:40:03,059
É bom te ver longe
daquele computador.

733
00:40:03,060 --> 00:40:04,528
Sim, o computador se foi.

734
00:40:04,529 --> 00:40:06,376
E sinto que tenho
minha vida de volta.

735
00:40:06,377 --> 00:40:08,868
E meus amigos também.
É ótimo.

736
00:40:09,539 --> 00:40:11,578
Deve ser a Blair.

737
00:40:13,347 --> 00:40:15,211
Boa noite,
Upper East Side.

738
00:40:15,212 --> 00:40:19,312
Muitos reclaram que fui
muito boa com S. e B.

739
00:40:19,319 --> 00:40:24,181
nos últimos meses,
mas isso vai mudar.

740
00:40:26,496 --> 00:40:30,872
Porque tenho uma página
do diário da Blair Waldorf,

741
00:40:30,873 --> 00:40:35,068
onde ela fala quem está
no coração dela.

742
00:40:35,069 --> 00:40:37,188
NÃO CONSIGO PARTILHAR
O SENTIMENTO QUE O DAN SENTE.

743
00:40:37,249 --> 00:40:40,543
ELE ME AMA,
E SE ELE FALAR...

744
00:40:45,544 --> 00:40:48,357
E tem muito mais
de onde essa veio,

745
00:40:48,358 --> 00:40:53,585
cortesia da melhor
amiga dela, SVDW.

746
00:40:53,586 --> 00:40:56,530
Beijinhos, Gossip Girl.

747
00:40:56,531 --> 00:40:59,226
www.insubs.com

