1
00:00:00,128 --> 00:00:01,581
<i>Anteriormente
em Unforgettable.<i>

2
00:00:01,582 --> 00:00:03,780
<i>Quando te conheci,
tudo era sobre Rachel.<i>

3
00:00:03,782 --> 00:00:05,152
<i>Mas o dia
que realmente importa,<i>

4
00:00:05,153 --> 00:00:08,517
<i>você pode ter a resposta
que nunca conseguiu lembrar.<i>

5
00:00:08,601 --> 00:00:10,684
Estive naquele bosque
mil vezes antes

6
00:00:10,686 --> 00:00:13,771
-e nunca vi isso.
-Você não estava pronta.

7
00:00:13,773 --> 00:00:15,272
Agora você está.

8
00:00:17,276 --> 00:00:19,568
Sou o Detetive Franks,
da Polícia de Syracuse,

9
00:00:19,569 --> 00:00:22,037
-achamos um corpo há dois dias.
-Prendeu alguém?

10
00:00:22,038 --> 00:00:23,831
Achamos o suspeito
perto da cena do crime.

11
00:00:23,833 --> 00:00:25,916
Mandei-lhe uma foto.

12
00:00:26,951 --> 00:00:28,452
É ele.

13
00:00:28,454 --> 00:00:30,287
<i>Ele matou minha irmã.<i>

14
00:00:31,304 --> 00:00:34,304
<i>Griots</i>

15
00:00:34,305 --> 00:00:37,355
Tradução:
Sarah | Lalinha | Maninho007

16
00:00:37,356 --> 00:00:40,356
Tradução:
Dunst | NatLittleHand | Darla

17
00:00:40,357 --> 00:00:43,357
Tradução:
Invisigoth | Thyta | Otanaris

18
00:00:43,358 --> 00:00:46,858
Revisão:
Gabi | Otanaris | Clebertsf

19
00:00:46,859 --> 00:00:49,359
Ressync:
Otanaris

20
00:00:49,360 --> 00:00:51,860
Revisão Final:
Camasmie

21
00:00:51,861 --> 00:00:54,361
Administração Geral:
Alkmin

22
00:01:02,020 --> 00:01:03,370
Tirando uma soneca?

23
00:01:05,406 --> 00:01:08,375
Não, só pensando.

24
00:01:10,062 --> 00:01:12,179
Não temos
que fazer isso, sabe?

25
00:01:12,181 --> 00:01:13,597
Podemos virar e voltar.

26
00:01:13,599 --> 00:01:16,950
Não depois de você
ter convencido Tina Burdosky

27
00:01:16,952 --> 00:01:18,916
a te dar todas as notícias
no aeroporto.

28
00:01:19,872 --> 00:01:21,672
Você jogou mesmo futebol
com o primo dela?

29
00:01:21,674 --> 00:01:25,229
Bronco Burdosky, melhor receptor
que Corcoran já teve.

30
00:01:25,458 --> 00:01:27,481
Quase chegamos à final estadual
no primeiro ano.

31
00:01:27,482 --> 00:01:29,708
Acho que sou mais feliz
por não te conhecer antes.

32
00:01:29,709 --> 00:01:32,044
Não tenho certeza se conseguiria
lidar com Al Burns,

33
00:01:32,045 --> 00:01:34,101
estrela de futebol da escola.

34
00:01:35,421 --> 00:01:38,005
Você teve problemas demais
com Al Burns, ex-astro.

35
00:01:38,007 --> 00:01:40,808
Porque todas as garotas
tinham uma queda por você.

36
00:01:40,810 --> 00:01:42,142
Espero que ainda tenham.

37
00:01:44,112 --> 00:01:46,012
Quer saber algo engraçado?

38
00:01:46,014 --> 00:01:47,848
Uma das primeiras coisas
que me lembro

39
00:01:47,850 --> 00:01:50,401
depois que minha irmã
foi assassinada

40
00:01:50,403 --> 00:01:52,286
é futebol.

41
00:01:52,288 --> 00:01:55,789
Ainda lembro
dos uniformes.

44
00:02:08,233 --> 00:02:10,668
DISTRITO DE ONONDAGA
CASA DOS BOBCATS DE SYRACUSE

45
00:02:15,560 --> 00:02:18,005
Olhem só,
a dupla dinâmica!

46
00:02:18,006 --> 00:02:19,379
Como vai, Dan?

47
00:02:19,381 --> 00:02:22,316
Bem. Tenho que chamá-lo
de tenente, certo...

48
00:02:22,318 --> 00:02:26,197
-e Carrie Wells. Quem diria.
-Oi, Dan.

49
00:02:26,198 --> 00:02:28,739
Queria que nosso reencontro
fosse sob melhores condições,

50
00:02:28,841 --> 00:02:30,537
mas vamos dar uma olhada.

51
00:02:34,892 --> 00:02:36,663
O nome dela é
Becky Hartley,

52
00:02:36,665 --> 00:02:39,833
14 anos, desceu do ônibus
quatro quadras antes de casa

53
00:02:39,835 --> 00:02:42,068
depois do treino de voleibol,
logo depois das 18h.

54
00:02:42,070 --> 00:02:44,421
Os pais dela nos chamaram
quando ela não apareceu.

55
00:02:44,423 --> 00:02:47,157
Um casal de ciclistas
a encontrou no dia seguinte.

56
00:02:47,159 --> 00:02:50,344
Não temos uma autópsia completa,
mas parece

57
00:02:50,346 --> 00:02:53,413
que ele acertou a parte de trás
da cabeça dela com uma pedra.

58
00:02:53,415 --> 00:02:55,466
E depois a afogou.

59
00:02:55,468 --> 00:02:57,250
Para falar a verdade,
foi isso mesmo.

60
00:02:57,252 --> 00:03:00,053
-Algum sinal de agressão sexual?
-Não, nenhum sinal.

61
00:03:02,256 --> 00:03:04,775
O suspeito, Sam Rhodes,
onde ele está?

62
00:03:04,777 --> 00:03:06,560
Ele está na delegacia.

63
00:03:06,562 --> 00:03:08,913
Ele está cooperando.
Não pediu advogado nem nada.

64
00:03:08,914 --> 00:03:10,230
Ele tem um álibi?

65
00:03:10,232 --> 00:03:12,483
Sim, ele disse que estava
no interior a negócios.

66
00:03:12,485 --> 00:03:15,035
-Estamos verificando.
-Quero falar com ele.

67
00:03:15,037 --> 00:03:17,103
Carrie,
não tenho problema

68
00:03:17,105 --> 00:03:19,206
com vocês vindo até aqui
cavando um pouco

69
00:03:19,208 --> 00:03:22,409
no caso de sua irmã,
mas sabemos que esse passado

70
00:03:22,411 --> 00:03:24,661
conduziu a algumas técnicas
de investigação

71
00:03:24,663 --> 00:03:26,663
agressivas e questionáveis.

72
00:03:26,665 --> 00:03:29,449
E não quero ver nada
se repetir nessa investigação.

73
00:03:29,451 --> 00:03:31,502
Isso é impressionante,
Dan.

74
00:03:31,504 --> 00:03:33,086
Você praticou no espelho?

75
00:03:33,088 --> 00:03:35,906
Sabe, Carrie, você não é

76
00:03:35,908 --> 00:03:38,959
a única aqui
com boa memória, certo?

77
00:03:38,961 --> 00:03:40,501
Vamos voltar
para a delegacia.

78
00:03:42,230 --> 00:03:43,981
Ele sempre teve
uma queda por você.

79
00:03:43,983 --> 00:03:46,880
-E sempre vai ouvir um "não".
-Comporte-se.

80
00:03:51,739 --> 00:03:53,554
Dave, como vai?

81
00:03:54,326 --> 00:03:55,993
Amei o que fez
com o lugar.

82
00:03:55,995 --> 00:03:58,795
Acontece que, na verdade,
Rhodes foi policial

83
00:03:58,796 --> 00:04:01,147
por dois anos,
na década de 80.

84
00:04:01,149 --> 00:04:03,500
Um dos policiais se lembra
de vê-lo na cena do crime

85
00:04:03,502 --> 00:04:05,681
depois do assassinato
e nós o pegamos.

86
00:04:19,551 --> 00:04:20,886
É ele?

87
00:04:22,103 --> 00:04:23,720
Sim.

88
00:04:29,400 --> 00:04:30,800
Griots apresenta:

89
00:04:30,801 --> 00:04:34,001
UNFORGETTABLE
1ª Temporada - 22º Episódio

90
00:04:34,002 --> 00:04:36,702
SEASON FINALE
"O homem do bosque"

91
00:04:36,703 --> 00:04:38,503
Quer legendar conosco?
griotsteam@gmail.com

92
00:04:38,504 --> 00:04:40,353
Siga-nos
em @GRIOTSteam

93
00:04:41,878 --> 00:04:44,095
Como está, Sam?

94
00:04:45,214 --> 00:04:47,048
-Está confortável?
-Estou bem.

95
00:04:47,050 --> 00:04:48,383
Que bom.

96
00:04:48,685 --> 00:04:50,501
<i>Entenda que só estamos
te segurando aqui<i>

97
00:04:50,503 --> 00:04:52,771
pelo mandado em aberto
que tem na Pensilvânia.

98
00:04:52,773 --> 00:04:55,690
O que foi?
Invasão ou algo do tipo?

99
00:04:55,692 --> 00:04:57,051
Se é o que diz.

100
00:04:57,052 --> 00:04:59,528
Vai levar um tempo
até esclarecermos tudo.

101
00:04:59,530 --> 00:05:01,780
Então, você sabe o que fazer,
não é?

102
00:05:01,782 --> 00:05:04,566
Lembrou de alguma coisa
sobre Becky Hartley?

103
00:05:05,368 --> 00:05:08,320
Já falei que não sei de nada
sobre o que aconteceu com ela.

104
00:05:08,322 --> 00:05:10,605
<i>Sim,
acho que já disse isso.<i>

105
00:05:10,607 --> 00:05:13,408
O que não disse foi o que fazia
na cena do crime.

106
00:05:14,994 --> 00:05:16,729
Escutei pelo rádio.

107
00:05:17,331 --> 00:05:19,631
Fiquei curioso.

108
00:05:19,633 --> 00:05:23,301
<i>Sério? Onde disse que estava
há dois dias?<i>

109
00:05:23,303 --> 00:05:26,371
Já falei,
tive uns compromissos

110
00:05:26,373 --> 00:05:29,841
instalando sistemas de segurança
no Distrito de Columbia.

111
00:05:29,843 --> 00:05:32,978
<i>Austerlitz.
Já te dei os números.<i>

112
00:05:32,980 --> 00:05:34,312
Burns.

113
00:05:34,314 --> 00:05:36,514
Como estão indo as coisas aí,
chefe?

114
00:05:36,516 --> 00:05:40,337
Refizeram o Museu Erie Canal.
Já é alguma coisa.

115
00:05:40,338 --> 00:05:42,187
Estivemos trabalhando
de verdade por aqui.

116
00:05:42,189 --> 00:05:45,240
Vimos os registros do cartão
de crédito e do telefone dele.

117
00:05:45,242 --> 00:05:47,025
Tanya fez um
dos seus algoritmos,

118
00:05:47,027 --> 00:05:48,577
lançou os dados e deu certo.

119
00:05:48,579 --> 00:05:50,862
Parece que podemos encontrá-lo
no local de, ao menos,

120
00:05:50,864 --> 00:05:53,364
dois casos de homicídio
não concluído de adolescentes

121
00:05:53,366 --> 00:05:54,732
nos últimos oito anos.

122
00:05:54,734 --> 00:05:56,501
Ainda estamos
checando mais coisas.

123
00:05:56,503 --> 00:05:58,036
E isso pode ajudar,

124
00:05:58,038 --> 00:06:00,872
vasculhamos um pouco mais
sobre o mandado em Pittsburgh,

125
00:06:00,874 --> 00:06:02,624
eles o querem por uma invasão

126
00:06:02,626 --> 00:06:04,009
próxima a outra cena de crime.

127
00:06:04,011 --> 00:06:05,360
Ele é assustador, Al.

128
00:06:05,362 --> 00:06:07,345
Continuem procurando.
Obrigado, pessoal.

129
00:06:08,965 --> 00:06:12,317
Nina, Roe e Mike
estão investigando Rhodes.

130
00:06:12,319 --> 00:06:14,235
É como se ele tivesse
deixado migalhas de pão

131
00:06:14,237 --> 00:06:17,055
em cenas de homicídios
por anos.

132
00:06:19,108 --> 00:06:21,726
Não sei, pessoal.
Preciso de mais para trabalhar.

133
00:06:21,728 --> 00:06:23,795
Vamos pegar o resultado
forense completo e também

134
00:06:23,797 --> 00:06:26,398
-algum DNA nas mãos dela.
-Quero falar com ele.

135
00:06:26,400 --> 00:06:27,732
Não, você não pode.

136
00:06:27,734 --> 00:06:29,567
Você não vai conseguir
arrancar nada dele.

137
00:06:29,769 --> 00:06:31,556
O importante é que ele
ainda está falando.

138
00:06:31,557 --> 00:06:33,288
Se entrar lá e começar
a perguntar sobre

139
00:06:33,290 --> 00:06:35,406
um assassinato antigo,
ele pedirá um advogado.

140
00:06:35,408 --> 00:06:37,409
Dan, posso falar com você?

141
00:06:37,411 --> 00:06:39,211
Sim.

142
00:06:40,013 --> 00:06:41,446
Chefe de Investigação Criminal.

143
00:06:41,448 --> 00:06:42,914
Acredito que as coisas
caminharam

144
00:06:42,916 --> 00:06:44,315
na direção certa, sabe?

145
00:06:44,317 --> 00:06:47,135
Ouvi dizer que você
está organizando as coisas

146
00:06:47,137 --> 00:06:49,721
para assumir o controle
quando Chet Dowling sair.

147
00:06:49,723 --> 00:06:51,689
-Onde ouviu isso?
-Chet Dowling.

148
00:06:52,592 --> 00:06:54,192
O chefe e eu
mantemos contato.

149
00:06:54,194 --> 00:06:56,861
Ajudei o sobrinho dele
com o distintivo, ano passado.

150
00:06:56,863 --> 00:06:58,196
Ele é muito agradecido.

151
00:06:58,398 --> 00:07:01,016
Ele dá muita importância
à minha opinião.

152
00:07:04,854 --> 00:07:06,471
Vocês dois ainda...

153
00:07:06,473 --> 00:07:08,189
Apenas colegas de trabalho, Dan.

154
00:07:08,191 --> 00:07:09,491
É bem mais simples.

155
00:07:10,193 --> 00:07:11,560
Certo.

156
00:07:11,862 --> 00:07:13,862
-Certo, você tem dez minutos.
-Obrigada.

157
00:07:13,864 --> 00:07:16,081
Qualquer dia desses
você vai me contar

158
00:07:16,083 --> 00:07:18,083
-o que tem sobre ele.
-Tenho você.

159
00:07:18,085 --> 00:07:19,784
Tem certeza
que vai ficar bem lá?

160
00:07:19,786 --> 00:07:22,821
Tenho. Está preocupado
que eu atire nele?

161
00:07:22,823 --> 00:07:25,407
-Sim, passou pela minha cabeça.
-Pela minha também.

162
00:07:44,811 --> 00:07:47,612
Você me reconhece,
não é?

163
00:07:50,383 --> 00:07:54,185
14 de setembro, 1983...

164
00:07:54,187 --> 00:07:55,704
Este dia te lembra algo?

165
00:07:55,706 --> 00:07:57,989
Não entendi.

166
00:07:57,991 --> 00:08:00,709
Reserva Addison?

167
00:08:00,711 --> 00:08:04,996
O bosque na rota 6,
perto dos campos.

168
00:08:04,998 --> 00:08:07,632
-Lembrou-se de alguma coisa?
-Conheço a área.

169
00:08:07,634 --> 00:08:09,751
A minha irmã,

170
00:08:09,753 --> 00:08:13,338
Rachel Wells,
foi assassinada naquele dia,

171
00:08:13,340 --> 00:08:16,224
naquele bosque.

172
00:08:16,226 --> 00:08:18,426
Atingida por trás da cabeça
com uma pedra,

173
00:08:18,428 --> 00:08:21,646
depois foi arrastada e
afogada em menos de 8cm de água.

174
00:08:23,799 --> 00:08:25,934
Você estava lá, certo?

175
00:08:25,936 --> 00:08:29,020
-Não.
-Sim, você estava. Eu te vi.

176
00:08:30,407 --> 00:08:31,940
<i>Lembro-me de você.<i>

177
00:08:31,942 --> 00:08:34,760
Achei que ela não lembrava
nada sobre o assassinato.

178
00:08:35,162 --> 00:08:38,363
A memória está voltando.
Ela se lembra de Rhodes.

179
00:08:38,365 --> 00:08:41,615
Sei que você matou minha irmã,
e quero que admita.

180
00:08:41,616 --> 00:08:45,959
-Não.
-Você matou minha irmã! Eu vi!

181
00:08:46,989 --> 00:08:49,808
Não, você não viu.

182
00:08:54,196 --> 00:08:56,581
Carrie?

183
00:09:01,270 --> 00:09:03,588
O quê?

184
00:09:08,128 --> 00:09:10,862
O que está acontecendo?

185
00:09:10,864 --> 00:09:14,732
Estava no telefone
com o promotor de Pittsburgh.

186
00:09:14,734 --> 00:09:17,569
O mandado de invasão
que tinham para Rhodes,

187
00:09:17,571 --> 00:09:18,953
não vão usá-lo.

188
00:09:18,955 --> 00:09:21,148
-O quê?
-Não tenho nada para segurá-lo.

189
00:09:21,149 --> 00:09:23,352
-Você não pode deixá-lo ir!
-Não posso segurá-lo.

190
00:09:23,353 --> 00:09:26,163
Quer pegar esse cara?
Ajude no caso de Becky Hartley.

191
00:09:26,164 --> 00:09:28,448
Escute-me, se você deixá-lo ir,
ele vai desaparecer.

192
00:09:28,449 --> 00:09:30,709
-Não vai prendê-lo de novo.
-Carrie, colocarei vigia.

193
00:09:30,710 --> 00:09:33,472
E, no meio tempo, vamos usar
as informações que nos deram

194
00:09:33,473 --> 00:09:35,777
sobre Rhodes, conectando-o
com outras cenas de crimes.

195
00:09:35,778 --> 00:09:38,178
E talvez consigamos
um mandado de busca.

196
00:09:38,179 --> 00:09:40,379
Deveríamos voltar
e falar com os pais da Becky.

197
00:09:40,380 --> 00:09:42,493
Eles estavam arrasados
quando conversamos antes.

198
00:09:42,494 --> 00:09:44,106
Talvez consigamos
mais detalhes agora.

199
00:09:44,107 --> 00:09:46,458
-Vou com você.
-Cuidarei do mandado.

200
00:09:48,436 --> 00:09:51,441
Sinto muito, Will, não tínhamos
o suficiente para segurá-lo.

201
00:09:51,704 --> 00:09:53,804
Você nos disse
que ele era o culpado.

202
00:09:53,806 --> 00:09:57,358
Ainda achamos,
mas precisamos de um tempo,

203
00:09:57,360 --> 00:09:59,410
ter certeza de que não
estamos exagerando.

204
00:09:59,412 --> 00:10:03,038
Sei como isso é difícil
para vocês.

205
00:10:03,316 --> 00:10:05,416
Só temos
mais algumas perguntas

206
00:10:05,418 --> 00:10:06,868
sobre Becky,
se estiver tudo bem?

207
00:10:09,255 --> 00:10:10,955
Pode ser?

208
00:10:10,957 --> 00:10:12,457
Havia outro homem

209
00:10:12,459 --> 00:10:15,293
que mostrou interesse
incomum nela?

210
00:10:15,295 --> 00:10:17,378
Ficamos com isso
na cabeça.

211
00:10:17,380 --> 00:10:18,863
Não conseguimos
pensar em ninguém.

212
00:10:18,865 --> 00:10:22,800
Certo.
E garotos ou namorados?

213
00:10:22,802 --> 00:10:24,435
Não, ela...

214
00:10:24,437 --> 00:10:26,838
Ela ainda estava começando
a se interessar por garotos.

215
00:10:26,840 --> 00:10:28,239
Não havia ninguém.

216
00:10:29,675 --> 00:10:33,912
Ela estava com problemas
com os amigos na escola?

217
00:10:34,314 --> 00:10:36,114
Acho que não.

218
00:10:36,116 --> 00:10:39,701
Espere, tinha uma coisa.

219
00:10:39,703 --> 00:10:42,287
A amiga mais próxima
de Becky, Katrina.

220
00:10:42,289 --> 00:10:44,656
Elas foram inseparáveis
por três anos.

221
00:10:44,658 --> 00:10:46,908
E há uns 3 meses,

222
00:10:46,910 --> 00:10:49,494
Becky veio para casa
e vi que ela estava chorando.

223
00:10:49,496 --> 00:10:52,029
Perguntei o que tinha
acontecido

224
00:10:52,031 --> 00:10:56,467
e ela disse que teve
uma grande briga com Katrina.

225
00:10:57,820 --> 00:11:00,471
Não consegui fazer
com que ela me desse detalhes,

226
00:11:00,473 --> 00:11:03,467
mas ela disse que Katrina
tinha traído-a.

227
00:11:04,060 --> 00:11:06,600
Ela usou
uma linguagem forte.

228
00:11:09,149 --> 00:11:13,101
Poderiam me dar licença
por um momento?

229
00:11:14,721 --> 00:11:17,155
Temos um mandado
para a casa de Rhodes.

230
00:11:17,157 --> 00:11:19,243
Isso é ótimo.
Vamos para lá agora, certo?

231
00:11:54,426 --> 00:11:56,027
Carrie?

232
00:11:59,931 --> 00:12:02,033
Veja isso.

233
00:12:06,071 --> 00:12:08,005
Até quando vão?

234
00:12:09,159 --> 00:12:13,995
2004, 1997, 1993...

235
00:12:13,997 --> 00:12:17,782
Esse cara guarda coisas
de garotas mortas há 20 anos.

236
00:12:17,784 --> 00:12:20,223
E o mais recente...

237
00:12:21,738 --> 00:12:24,274
-Becky Hartley.
-Al...

238
00:12:25,625 --> 00:12:30,187
-Rachel. Sabia que era ele.
-Vamos pegá-lo.

239
00:12:30,188 --> 00:12:35,402
A patrulha que estava vigiando
Sam Rhodes perdeu-o de vista.

240
00:12:41,635 --> 00:12:43,903
<i>Temos o nome, o carro,
estamos vigiando o aeroporto,<i>

241
00:12:43,905 --> 00:12:45,204
ônibus, trens.
Vamos pegá-lo.

242
00:12:45,306 --> 00:12:48,179
Marston já o perdeu uma vez.
Acho que Rhodes está longe.

243
00:12:48,274 --> 00:12:50,142
-Olá.
-Oi.

244
00:12:50,143 --> 00:12:53,661
-Bem-vinda à Syracuse.
-E que vilarejo adorável!

245
00:12:53,662 --> 00:12:55,295
Olhe, Rhodes
ainda está à solta,

246
00:12:55,297 --> 00:12:56,847
mas encontramos arquivos
ligando ele

247
00:12:56,848 --> 00:12:59,332
à uma série de assassinatos
que vêm desde 30 anos atrás.

248
00:12:59,334 --> 00:13:01,668
E ainda o queremos pelo
assassinato de Becky Hartley.

249
00:13:01,670 --> 00:13:04,387
Pegarei os dados para você.
Ela era mais velha que Rachel,

250
00:13:04,389 --> 00:13:06,423
mas existem similaridades.

251
00:13:06,425 --> 00:13:08,141
Vou me instalar no laboratório.

252
00:13:09,311 --> 00:13:11,365
-Eles tem um laboratório?
-Mais ou menos.

253
00:13:11,366 --> 00:13:12,801
Marston vai te mostrar o lugar.

254
00:13:12,802 --> 00:13:14,647
Vamos falar com a amiga
de Becky, Katrina,

255
00:13:14,649 --> 00:13:15,949
ver porque estavam brigando.

256
00:13:15,950 --> 00:13:19,511
Vocês dois nas ruas de Syracuse.
Deve parecer como antigamente.

257
00:13:19,546 --> 00:13:22,272
É, mais ou menos.

258
00:13:38,390 --> 00:13:39,690
Você está bem?

259
00:13:40,509 --> 00:13:42,910
Não disse nada
por mais de uma hora.

260
00:13:42,912 --> 00:13:45,712
-Acho que é um recorde.
-É.

261
00:13:46,832 --> 00:13:50,000
Eu não sei, são...

262
00:13:50,002 --> 00:13:51,785
Mais memórias?

263
00:13:51,787 --> 00:13:53,787
Novas, sobre Rachel,
aquele dia.

264
00:13:53,789 --> 00:13:57,490
Posso ver o céu,
posso ver...

265
00:13:57,492 --> 00:13:59,626
Folhas, árvores.

266
00:13:59,628 --> 00:14:03,663
É quase como se eu estivesse...
Voando?

267
00:14:10,779 --> 00:14:12,529
Então, você nunca viu
esse homem?

268
00:14:12,531 --> 00:14:15,398
Não, sinto muito.
Não o reconheço.

269
00:14:15,400 --> 00:14:18,222
-Sr. Sadler?
-Desculpe, mas não.

270
00:14:18,223 --> 00:14:21,955
-Acham que é ele?
-Não sabemos.

271
00:14:22,690 --> 00:14:25,644
-Você é a Katrina, certo?
-Oi.

272
00:14:25,645 --> 00:14:27,522
Já viu esse homem antes?

273
00:14:27,523 --> 00:14:28,823
Não.

274
00:14:28,824 --> 00:14:31,048
Você e Becky
eram muito amigas, certo?

275
00:14:32,467 --> 00:14:36,353
Ouvi que vocês brigaram
por alguma coisa.

276
00:14:36,355 --> 00:14:38,472
Entraremos em um minuto.

277
00:14:39,431 --> 00:14:41,642
Quer me contar
sobre o que foi a briga?

278
00:14:41,644 --> 00:14:44,928
Nós éramos melhores amigas,
mas ela meio que mudou.

279
00:14:44,930 --> 00:14:46,267
Mudou como?

280
00:14:46,268 --> 00:14:49,760
Ela começou a criticar tudo.
Moda e outras coisas.

281
00:14:49,761 --> 00:14:51,618
O que nós gostávamos muito.

282
00:14:51,620 --> 00:14:54,488
Começou a gostar de acampar
e coisas nojentas assim.

283
00:14:54,490 --> 00:14:57,374
E começou a dizer coisas.

284
00:14:57,376 --> 00:14:59,276
Que tipo de coisas?

285
00:15:00,485 --> 00:15:02,221
Coisas na escola.

286
00:15:03,212 --> 00:15:05,299
Coisas maldosas.

287
00:15:05,301 --> 00:15:06,951
Sobre mim.

288
00:15:06,952 --> 00:15:10,176
Sobre coisas de sexo.
Mesmo sendo ela que...

289
00:15:13,436 --> 00:15:15,292
É um momento difícil,
detetive.

290
00:15:15,294 --> 00:15:17,895
Não, eu entendo.

291
00:15:17,897 --> 00:15:20,397
Só mais umas perguntas?

292
00:15:20,399 --> 00:15:23,633
Katrina, sabe se Becky
tinha um namorado?

293
00:15:23,635 --> 00:15:25,536
Um cara mais velho.

294
00:15:25,538 --> 00:15:27,428
Não sei o nome.
Ela se orgulhava disso.

295
00:15:27,429 --> 00:15:29,569
Você já o viu?
Sabe como ele se parece?

296
00:15:29,570 --> 00:15:30,870
Não.

297
00:15:30,871 --> 00:15:33,310
Sabe quando ela começou
namorar ele?

298
00:15:33,312 --> 00:15:35,037
Alguns meses atrás, talvez.

299
00:15:35,413 --> 00:15:38,786
Não estou mais zangada com ela.
Eu só...

300
00:15:40,085 --> 00:15:41,752
Obrigado.

301
00:15:41,754 --> 00:15:43,620
Agradeço muito, certo?

302
00:15:43,622 --> 00:15:45,789
Venha, querida.

303
00:15:51,329 --> 00:15:53,489
Sim.
Me avise se aparecer algo.

304
00:15:53,490 --> 00:15:54,799
Era o Marston.

305
00:15:54,800 --> 00:15:56,930
Baseados na história da Katrina,
estão investigando

306
00:15:56,931 --> 00:15:58,431
os amigos de Becky novamente,

307
00:15:58,432 --> 00:16:00,721
para ver se encontramos
com quem ela namorava.

308
00:16:01,940 --> 00:16:04,442
-Mais memórias?
-Bem, sim.

309
00:16:04,443 --> 00:16:05,810
Porque estamos aqui.

310
00:16:05,811 --> 00:16:08,345
É.

311
00:16:08,347 --> 00:16:10,513
Também tenho algumas lembranças.

312
00:16:12,367 --> 00:16:14,553
-Estamos em casa.
-"Casa"...

313
00:16:15,955 --> 00:16:18,523
-Parece legal.
-Sério?

314
00:16:20,943 --> 00:16:23,544
Sim, bem, somos apenas
um casal de ciganos, não é?

315
00:16:23,546 --> 00:16:25,829
Talvez eu esteja
ficando cansado disso.

316
00:16:25,831 --> 00:16:27,331
Sim, bem,
você acabou sossegando

317
00:16:27,333 --> 00:16:29,166
por um tempo lá
com a sua namorada

318
00:16:29,168 --> 00:16:31,251
do Upper East Side.

319
00:16:31,253 --> 00:16:33,420
Até ela me chutar.

320
00:16:33,822 --> 00:16:35,939
Você parece estar indo bem.

321
00:16:35,941 --> 00:16:39,142
Conseguiria viver aqui de novo?

322
00:16:40,145 --> 00:16:43,013
Iria depender
do motivo, eu acho.

323
00:16:43,115 --> 00:16:44,497
"Do motivo"?

324
00:16:44,498 --> 00:16:45,798
Para quê?

325
00:16:51,023 --> 00:16:54,591
Para um cheeseburger com bacon

326
00:16:54,693 --> 00:16:56,260
e anéis de cebola gordurosos

327
00:16:56,262 --> 00:16:58,779
que mergulha no velho ketchup.
Que é velho porque estão aqui

328
00:16:58,781 --> 00:17:00,995
-desde que estivemos aqui.
-Certo. Vou ao banheiro.

329
00:17:00,996 --> 00:17:02,962
Por que não pede
dois hambúrgueres para nós?

330
00:17:19,551 --> 00:17:20,851
Não diga uma palavra.

331
00:17:47,579 --> 00:17:48,931
Carrie?

332
00:18:03,029 --> 00:18:06,430
Viu uma ruiva saindo daqui
um minuto atrás?

333
00:18:06,432 --> 00:18:09,099
Sim.
Ela saiu com um cara de carro.

334
00:18:23,948 --> 00:18:25,249
Sabe...

335
00:18:26,651 --> 00:18:30,120
Se eu pegar aquela arma,
você está morto.

336
00:18:38,496 --> 00:18:40,931
Se ela estiver com o telefone,
deve funcionar.

337
00:18:43,634 --> 00:18:45,668
Ótimo, consegui travar
no GPS dela.

338
00:18:45,670 --> 00:18:48,638
Parece que ela está
na Rota 38, alguns quilômetros

339
00:18:48,640 --> 00:18:50,841
ao Sul da cidade,
indo para o Leste.

340
00:18:51,643 --> 00:18:53,360
Parece que é um tipo de parque.

341
00:18:53,362 --> 00:18:54,678
Reserva Addison.

342
00:18:54,680 --> 00:18:57,013
Está levando-a para o bosque
onde Rachel foi morta.

343
00:18:57,015 --> 00:18:58,315
Rota 38!

344
00:19:20,487 --> 00:19:21,872
Saia.

345
00:20:08,186 --> 00:20:09,686
Lembra deste lugar?

346
00:20:12,473 --> 00:20:15,509
Foi onde a encontraram.

347
00:20:18,912 --> 00:20:20,212
Aqui, no chão.

348
00:20:21,699 --> 00:20:23,600
-Ajoelhe-se.
-Não

349
00:20:23,702 --> 00:20:25,035
Ajoelhe-se.

350
00:20:25,037 --> 00:20:26,736
-Vamos.
-Não.

351
00:20:26,738 --> 00:20:28,405
Vamos.

352
00:20:28,707 --> 00:20:30,808
Você era pequena.

353
00:20:31,010 --> 00:20:32,310
Dessa altura.

354
00:20:33,194 --> 00:20:36,437
Vamos!

355
00:20:38,993 --> 00:20:40,344
Ajoelhe-se.

356
00:20:48,218 --> 00:20:50,920
Me disseram que
não conseguia se lembrar.

357
00:20:50,922 --> 00:20:54,557
Estavam falando sobre isso
na delegacia.

358
00:20:54,559 --> 00:20:56,442
Primeiro,
pensei que era uma piada.

359
00:20:56,544 --> 00:20:59,429
Pois eu te disse
para esquecer.

360
00:20:59,530 --> 00:21:01,264
<i>Esqueça que me viu.

361
00:21:01,966 --> 00:21:06,052
Então, quando você veio duas
semanas depois para depor,

362
00:21:06,054 --> 00:21:07,354
soube que era verdade.

363
00:21:07,357 --> 00:21:09,157
Você não me reconheceu.

364
00:21:16,497 --> 00:21:19,982
Você me viu três outras vezes
naquele primeiro ano.

365
00:21:21,518 --> 00:21:22,818
E nada.

366
00:21:24,172 --> 00:21:25,472
Nada.

367
00:21:26,258 --> 00:21:28,958
Comecei a pensar
que estava seguro.

368
00:21:28,960 --> 00:21:30,593
Então, há seis meses,

369
00:21:30,595 --> 00:21:34,330
aquele esboço começou
a circular pela polícia.

370
00:21:34,332 --> 00:21:36,016
Aquele esboço que você fez.

371
00:21:36,018 --> 00:21:38,184
<i>Por que tem esse desenho?

372
00:21:38,586 --> 00:21:42,090
Eu sabia
que tinha recordações,

373
00:21:43,892 --> 00:21:45,642
mas você ainda
não se lembra.

374
00:21:48,446 --> 00:21:49,746
De tudo, não.

375
00:21:51,982 --> 00:21:54,651
E até que se lembre...

376
00:21:56,220 --> 00:21:58,738
Não vou estar seguro.

377
00:22:00,607 --> 00:22:02,059
Não de você.

378
00:22:08,032 --> 00:22:09,916
Vamos.

379
00:22:11,251 --> 00:22:12,585
Aqui.

380
00:22:13,704 --> 00:22:15,555
Vou te matar,
entendeu?

381
00:22:15,557 --> 00:22:18,141
Vou te matar
como matou minha irmã.

382
00:22:18,143 --> 00:22:20,427
Não matei sua irmã.

383
00:22:21,878 --> 00:22:24,013
Meu único crime,
e foi um crime.

384
00:22:24,816 --> 00:22:26,305
Foi estar no bosque naquele dia,

385
00:22:27,519 --> 00:22:29,104
ouvir uma garota berrar

386
00:22:30,066 --> 00:22:32,899
e outra garotinha gritar.

387
00:22:34,159 --> 00:22:35,709
E encontrá-la...

388
00:22:36,161 --> 00:22:38,065
E não saber o que fazer.

389
00:22:39,747 --> 00:22:41,321
Não fazer o suficiente.

390
00:23:27,995 --> 00:23:29,528
<i>Onde estão seus pais?

391
00:23:29,998 --> 00:23:32,323
<i>Você está bem?

392
00:23:52,887 --> 00:23:54,727
Te levei deste lugar.

393
00:23:55,874 --> 00:23:57,457
Te levei embora.

394
00:24:25,787 --> 00:24:27,190
Se lembra?

395
00:24:32,259 --> 00:24:33,609
Graças a Deus.

396
00:24:33,611 --> 00:24:36,234
O campo, certo?

397
00:24:36,235 --> 00:24:39,108
É logo ali.
Eles não usam mais.

398
00:24:42,421 --> 00:24:44,868
Coloquei você no chão,

399
00:24:47,457 --> 00:24:49,353
e te vi ir embora.

400
00:25:05,976 --> 00:25:08,044
Rhodes, no chão!
Agora! Disse agora!

401
00:25:08,046 --> 00:25:09,629
Não!
Al!

402
00:25:13,333 --> 00:25:14,718
Não foi ele.

403
00:25:23,015 --> 00:25:24,672
Ela ainda estava quente.

404
00:25:24,673 --> 00:25:28,335
O que fiz foi estar
em algum lugar naquele bosque.

405
00:25:29,170 --> 00:25:32,005
Eu era um policial,
um agente da lei.

406
00:25:32,007 --> 00:25:33,940
Eu não podia...

407
00:25:35,085 --> 00:25:38,537
Por que você não se apresentou?
Por quê?

408
00:25:40,052 --> 00:25:45,839
Tinha esse cara, Cromartie,
que trabalhava para o Vice.

409
00:25:46,749 --> 00:25:50,069
Eu era parte de um time
que ajudava em um ataque.

410
00:25:50,070 --> 00:25:51,721
Era um laboratório
de metanfetamina,

411
00:25:51,722 --> 00:25:53,121
grande produção.

412
00:25:53,122 --> 00:25:55,299
Enorme.
Pilhas e pilhas de dinheiro.

413
00:25:55,300 --> 00:25:57,397
Malas cheias.

414
00:25:57,398 --> 00:26:01,630
E ele me escolheu de cara.

415
00:26:01,632 --> 00:26:04,247
Me prometeu uma mala daquela
se ficasse com a boca fechada.

416
00:26:06,237 --> 00:26:08,187
Aquele dia era meu dia de folga.

417
00:26:08,189 --> 00:26:11,857
E eu iria encontrar
Cromartie no bosque.

418
00:26:11,859 --> 00:26:16,345
Eu sabia que se comunicasse
o assassinato da sua irmã,

419
00:26:16,347 --> 00:26:17,647
exporia a todos nós.

420
00:26:17,648 --> 00:26:19,315
E Cromartie faria
com que fosse parar

421
00:26:19,316 --> 00:26:21,116
no fundo de um lago,
em algum lugar.

422
00:26:21,135 --> 00:26:25,654
Certo, então você...
Pode ter salvo minha vida.

423
00:26:25,656 --> 00:26:27,506
Certo? Digo,
você me pegou.

424
00:26:27,508 --> 00:26:30,259
Você me levou de lá. Certo?

425
00:26:30,261 --> 00:26:32,928
Por que nunca me disse isso?

426
00:26:32,930 --> 00:26:35,214
Por que não veio
e me encontrou?

427
00:26:35,216 --> 00:26:36,516
Eu não...

428
00:26:36,517 --> 00:26:39,402
Acho que nunca soube
do que lembraria.

429
00:26:39,403 --> 00:26:41,271
Eu...

430
00:26:43,841 --> 00:26:45,307
Estava envergonhado.

431
00:26:47,778 --> 00:26:50,946
Aquele dia foi o fim
de algo para mim.

432
00:26:52,517 --> 00:26:54,172
Comecei a beber e só...

433
00:26:56,109 --> 00:26:58,267
De qualquer forma,
saí da polícia em um ano.

434
00:26:59,290 --> 00:27:02,233
Mas nunca, nunca parei
de pensar naquele assassino.

435
00:27:03,125 --> 00:27:05,748
E quando outra garota
morreu perto de Elmira,

436
00:27:05,749 --> 00:27:07,653
eu fui verificar.

437
00:27:09,830 --> 00:27:11,995
Venho o seguindo
desde então.

438
00:27:13,951 --> 00:27:15,802
Provavelmente, sou o único
neste mundo

439
00:27:15,804 --> 00:27:17,887
que quer ele tanto
quanto você.

440
00:27:19,396 --> 00:27:21,292
Sim.

441
00:27:31,292 --> 00:27:32,819
Lembra disso?

442
00:27:33,021 --> 00:27:36,417
Sim, me lembro
que gostava deste lugar.

443
00:27:36,418 --> 00:27:38,438
Nunca gostei.

444
00:27:38,439 --> 00:27:41,467
Certo. Meu quarto é
algumas portas para lá, então...

445
00:27:41,468 --> 00:27:43,853
Espere.
Quer uma bebida?

446
00:27:43,888 --> 00:27:45,365
Sim.

447
00:27:54,708 --> 00:27:58,685
Sabe, acho que me lembro

448
00:27:58,720 --> 00:28:02,381
que usava este lugar
para seduzir jovens policiais.

449
00:28:02,416 --> 00:28:04,166
É disso que se lembra?

450
00:28:04,168 --> 00:28:05,501
Eu te seduzi.

451
00:28:06,180 --> 00:28:07,980
É exatamente assim
que eu me lembro.

452
00:28:07,981 --> 00:28:09,281
Engraçado.

453
00:28:09,316 --> 00:28:13,026
Tenho uma memória bem diferente
de você dando o primeiro passo.

454
00:28:16,179 --> 00:28:20,099
Bem, a sedução é um jogo
de armadilhas, certo?

455
00:28:20,101 --> 00:28:22,569
E você armou para mim.

456
00:28:25,437 --> 00:28:27,974
Sim.
Armei.

457
00:28:30,377 --> 00:28:33,413
Obrigado.

458
00:28:33,415 --> 00:28:35,832
Por me resgatar.

459
00:28:35,834 --> 00:28:39,452
Você se cuidou bem.

460
00:28:39,454 --> 00:28:42,805
Quero dizer, sempre.

461
00:28:56,020 --> 00:28:59,722
Me sinto como uma idiota.

462
00:28:59,724 --> 00:29:03,894
Estive errada sobre tudo,
e eu só...

463
00:29:03,895 --> 00:29:06,579
Carrie, está tudo bem.

464
00:29:06,581 --> 00:29:10,266
Está tudo bem.

465
00:29:10,268 --> 00:29:12,785
Me desculpe.

466
00:29:16,674 --> 00:29:18,925
Quero ficar com você essa noite.

467
00:29:21,262 --> 00:29:22,562
Sim.

468
00:29:23,031 --> 00:29:24,413
É claro.

469
00:29:24,415 --> 00:29:25,765
Não, quero ficar com você.

470
00:29:25,767 --> 00:29:28,051
Sei o que quer dizer.

471
00:29:46,328 --> 00:29:47,745
Isso são batatas?

472
00:29:47,747 --> 00:29:49,137
Batatas de café-da-manhã,
sim.

473
00:29:49,138 --> 00:29:52,774
E têm essas pimentinhas verdes,
nadando nessa coisa nojenta...

474
00:29:52,775 --> 00:29:54,375
Manteiga.

475
00:29:54,376 --> 00:29:56,644
-Direto da fazenda!
-Direto de Wisconsin.

476
00:29:56,645 --> 00:29:57,955
Droga.

477
00:29:59,307 --> 00:30:00,741
Isso é café?

478
00:30:01,962 --> 00:30:03,644
Aí está seu amigo.

479
00:30:03,646 --> 00:30:04,962
Sabe, o Marston ligou,

480
00:30:04,964 --> 00:30:07,157
confirmaram o álibi dele
pro assassinato da Becky.

481
00:30:07,158 --> 00:30:09,113
E eu disse ao Marston
que aceitei ir com ele,

482
00:30:09,114 --> 00:30:10,414
então não têm nada
contra ele.

483
00:30:10,415 --> 00:30:11,752
E pensou quanto mais,
melhor?

484
00:30:11,754 --> 00:30:13,854
Pensei que podemos usar
toda a ajuda que acharmos.

485
00:30:13,855 --> 00:30:15,222
-Oi, Sam.
-Oi.

486
00:30:15,224 --> 00:30:16,590
Tenente Burns.

487
00:30:17,560 --> 00:30:18,860
Sam Rhodes.

488
00:30:18,861 --> 00:30:20,177
Me chame de Jo.

489
00:30:20,179 --> 00:30:22,396
Então, Carrie disse
que é especialista sobre o cara.

490
00:30:22,398 --> 00:30:23,697
Não diria "especialista".

491
00:30:23,699 --> 00:30:24,999
O que diria?

492
00:30:25,000 --> 00:30:27,248
Tenho um interesse pessoal
em achá-lo.

493
00:30:27,249 --> 00:30:30,637
Eu diria que já temos interesses
pessoais demais nessa equipe.

494
00:30:31,007 --> 00:30:32,307
Jo, o que conseguiu?

495
00:30:32,308 --> 00:30:33,608
É o seguinte...

496
00:30:33,609 --> 00:30:35,700
Dei uma olhada nos resultados
da perícia local

497
00:30:35,701 --> 00:30:37,612
e comparei com o caso
da Rachel,

498
00:30:37,688 --> 00:30:39,438
e existem algumas similaridades,

499
00:30:39,440 --> 00:30:40,798
mas nada determinante.

500
00:30:40,799 --> 00:30:44,559
Mas achei algo interessante
quando investiguei a Becky.

501
00:30:44,561 --> 00:30:47,312
Tem uma camada fina
de pó na blusa

502
00:30:47,314 --> 00:30:50,366
e na parte de frente
de sua calça jeans.

503
00:30:50,368 --> 00:30:51,984
Fiz uma análise rápida,

504
00:30:51,986 --> 00:30:54,820
e apareceu como sendo quartzo,
feldspato e mica.

505
00:30:54,822 --> 00:30:58,073
Granito.
É um tipo de pó de pedreira.

506
00:30:59,193 --> 00:31:02,077
Eu costumava trabalhar,
nos verões, quebrando pedras.

507
00:31:02,079 --> 00:31:03,662
Em Limeledge?

508
00:31:03,664 --> 00:31:05,631
Não, perto de Fayetteville.

509
00:31:05,633 --> 00:31:08,800
Pedreiras Jordan,
Kavanaugh, esses caras.

510
00:31:12,088 --> 00:31:13,472
<i>Sr. Sadler?

511
00:31:13,474 --> 00:31:15,340
<i>Sim. Desculpe.

512
00:31:20,362 --> 00:31:22,430
A família de Katrina está
reformando a entrada.

513
00:31:22,431 --> 00:31:24,139
Talvez nosso cara seja
um trabalhador,

514
00:31:24,174 --> 00:31:26,068
que conheceu Katrina e Becky
na casa.

515
00:31:26,070 --> 00:31:28,270
Posso ligar para o empreiteiro.

516
00:31:28,272 --> 00:31:29,938
Pegar uma lista
de seus funcionários.

517
00:31:29,940 --> 00:31:31,857
Ver se alguém tem conexão
com a vítima.

518
00:31:31,859 --> 00:31:34,609
Mike e Nina vão investigar
os funcionários da pedreira.

519
00:31:34,611 --> 00:31:37,079
Em todos esses casos,
incluindo o da sua irmã,

520
00:31:37,081 --> 00:31:41,400
não há provas que as vítimas
foram forçadas a ir até o local.

521
00:31:41,402 --> 00:31:44,652
Então, a teoria
é que conheciam o assassino.

522
00:31:44,654 --> 00:31:46,972
<i>Katrina, sabe se Becky
tinha um namorado?

523
00:31:46,974 --> 00:31:48,323
<i>Um cara mais velho.

524
00:31:48,325 --> 00:31:52,160
<i>Não sei o nome.
Ela se orgulhava disso.

525
00:31:52,162 --> 00:31:54,129
<i>É uma hora difícil, detetive.

526
00:31:58,301 --> 00:32:00,185
Espere um pouco.

527
00:32:01,104 --> 00:32:03,205
Katrina disse que Becky
estava tendo um caso

528
00:32:03,206 --> 00:32:04,556
com um cara mais velho.

529
00:32:04,558 --> 00:32:07,009
O padrasto dela, David Sadler,
conheceria Becky

530
00:32:07,011 --> 00:32:08,994
através da Katrina, não?
Ele é um empreiteiro.

531
00:32:08,996 --> 00:32:10,479
Isso explicaria a poeira.

532
00:32:10,481 --> 00:32:11,947
A amizade de Katrina
e Becky acabou

533
00:32:11,949 --> 00:32:15,317
bem na época que Sadler casou
com a mãe de Katrina,

534
00:32:15,319 --> 00:32:16,700
uns meses atrás.

535
00:32:17,231 --> 00:32:18,954
Se Sandler seduziu Becky

536
00:32:18,956 --> 00:32:20,876
e a largou,
pois ia se casar?

537
00:32:20,877 --> 00:32:23,875
E Becky, sendo infantil,
não sabia o que fazer,

538
00:32:23,877 --> 00:32:25,911
-daí descontou em Katrina.
-É uma teoria,

539
00:32:25,913 --> 00:32:27,870
mas antes de
levarmos ao Marston,

540
00:32:27,871 --> 00:32:29,542
precisamos de algo a mais.

541
00:32:33,236 --> 00:32:35,320
<i>David Sadler, 56 anos.</i>

542
00:32:35,322 --> 00:32:38,257
<i>Sempre esteve
por Syracuse.</i>

543
00:32:38,258 --> 00:32:41,210
<i>Trabalhou em construção
civil, em uma loja de armas,</i>

544
00:32:41,211 --> 00:32:43,436
<i>muito bom, antes de tirar
licença de empreiteiro,</i>

545
00:32:43,437 --> 00:32:44,747
<i>há cinco anos.</i>

546
00:32:44,748 --> 00:32:46,648
Ele estava em Syracuse
quando Rachel morreu?

547
00:32:46,650 --> 00:32:48,567
Queria ser mais exato.

548
00:32:48,569 --> 00:32:50,652
<i>Não há endereço
no início dos anos 1980.</i>

549
00:32:50,654 --> 00:32:52,771
-Irei mais fundo nisso.
-Todas as vítimas

550
00:32:52,773 --> 00:32:55,607
-moram perto de Syracuse.
-Não é suficiente.

551
00:32:55,609 --> 00:32:57,025
Precisamos de algo definitivo.

552
00:32:57,027 --> 00:32:58,777
<i>Querem algo definitivo?</i>

553
00:32:58,779 --> 00:33:00,162
Sua vez.

554
00:33:00,164 --> 00:33:02,197
Certo, que tal isso?
Seis meses atrás,

555
00:33:02,198 --> 00:33:03,940
o cartão do Sadler
foi usado para comprar

556
00:33:03,941 --> 00:33:05,241
<i>dois celulares pré-pagos</i>

557
00:33:05,242 --> 00:33:06,851
<i>em uma farmácia
no centro de Syracuse.</i>

558
00:33:06,852 --> 00:33:09,070
Os números só
ligavam um para o outro.

559
00:33:09,072 --> 00:33:12,040
Gps mostra uma torre de celular
na Avenida Burnet,

560
00:33:12,042 --> 00:33:13,741
a uma quadra da casa
da Becky,

561
00:33:13,743 --> 00:33:16,378
e o outro uma torre
na esquina do Sadler.

562
00:33:16,380 --> 00:33:18,800
As ligações pararam
na noite da morte de Becky.

563
00:33:18,801 --> 00:33:20,132
<i>Não é coincidência.</i>

564
00:33:20,134 --> 00:33:21,800
É o suficiente para trazê-lo.

565
00:33:22,751 --> 00:33:24,469
Vamos pegá-lo.

566
00:33:24,471 --> 00:33:26,054
Vamos lá.

567
00:33:29,192 --> 00:33:31,943
Sra. Sadler, precisamos
falar com seu marido.

568
00:33:31,945 --> 00:33:33,495
Ele não está em casa.

569
00:33:33,497 --> 00:33:35,981
-Onde ele foi?
-Ele acabou de sair.

570
00:33:35,983 --> 00:33:37,449
Sozinho?

571
00:33:37,451 --> 00:33:39,267
Não.
Com Katrina.

572
00:33:39,269 --> 00:33:40,935
Por quê?
Há algo errado?

573
00:33:40,937 --> 00:33:42,237
Onde foram?

574
00:33:42,238 --> 00:33:44,706
Acampar,
em Fillmore Glen.

575
00:33:44,708 --> 00:33:47,659
David queria que Katrina
tivesse uma folga

576
00:33:47,661 --> 00:33:49,744
das coisas terríveis
que aconteceram.

577
00:33:49,746 --> 00:33:52,080
-Farei uma ligação.
-Precisamos conversar.

578
00:33:52,082 --> 00:33:53,665
Algo errado?

579
00:33:54,115 --> 00:33:56,802
A esposa disse
que foram acampar.

580
00:33:56,804 --> 00:33:58,720
Fillmore Glen.

581
00:33:58,722 --> 00:34:00,922
Há alguns minutos.

582
00:34:00,924 --> 00:34:03,308
Ele está com a garota.

583
00:34:09,648 --> 00:34:12,783
Isso é um mal entendido.

584
00:34:12,785 --> 00:34:14,619
Quando David voltar,

585
00:34:14,621 --> 00:34:17,288
explicará tudo
pessoalmente para vocês.

586
00:34:17,290 --> 00:34:18,822
Quando essa foto foi tirada?

587
00:34:18,824 --> 00:34:20,291
Há duas semanas.

588
00:34:20,293 --> 00:34:24,324
Katrina, ela adora
todas essas revistas, sabe.

589
00:34:24,514 --> 00:34:26,087
Um profissional fez isso.

590
00:34:26,349 --> 00:34:28,182
<i>mas ela meio que mudou...</i>

591
00:34:28,184 --> 00:34:29,600
<i>Ela começou
a criticar tudo.</i>

592
00:34:29,602 --> 00:34:32,269
<i>Moda e outras coisas.
O que nós gostávamos muito.</i>

593
00:34:32,270 --> 00:34:35,106
<i>Começou a gostar de acampar
e coisas nojentas assim.</i>

594
00:34:35,108 --> 00:34:37,058
É linda.

595
00:34:37,060 --> 00:34:39,810
Com que frequência
Katrina vai acampar?

596
00:34:39,812 --> 00:34:42,783
Nos fins de semana,
sempre que tem tempo.

597
00:34:42,784 --> 00:34:45,333
Ela tem tudo para acampar?

598
00:34:45,335 --> 00:34:48,119
Barraca, saco de dormir,
mochila, essas coisas?

599
00:34:48,121 --> 00:34:50,731
Claro.
Por que pergunta isso?

600
00:34:50,732 --> 00:34:53,190
Quando falei com ela ontem,

601
00:34:53,192 --> 00:34:55,596
tive a impressão
de que odiava acampar.

602
00:34:55,631 --> 00:34:58,780
"Coisa nojenta",
foram as palavras que ela usou.

603
00:34:58,781 --> 00:35:00,619
Seu marido não a levou
para acampar, não é?

604
00:35:00,720 --> 00:35:02,020
Sim, claro que levou.

605
00:35:02,021 --> 00:35:04,196
Não, ele não está.
Está mentindo para nós.

606
00:35:04,197 --> 00:35:06,537
Ele falou para você mentir,
não foi?

607
00:35:06,539 --> 00:35:09,974
Sra. Sadler. A vida da sua filha
pode estar em perigo.

608
00:35:09,976 --> 00:35:12,176
Você entende isso?

609
00:35:13,011 --> 00:35:15,396
Bem, ele disse que mataria ela.

610
00:35:15,398 --> 00:35:17,799
Ele disse que a mataria
se eu contasse a vocês.

611
00:35:17,800 --> 00:35:19,100
Onde ela está?

612
00:35:19,101 --> 00:35:21,352
Ele me disse para falar
que estava acampando

613
00:35:21,354 --> 00:35:23,988
e que se dissesse mais alguma
coisa, ele mataria Katrina.

614
00:35:23,990 --> 00:35:28,325
Preciso que se acalme
e me diga onde ele a levou.

615
00:35:28,327 --> 00:35:30,277
Não sei.
Não sei. Não sei.

616
00:35:30,279 --> 00:35:31,746
Vou emitir uma alerta AMBER.

617
00:35:31,748 --> 00:35:34,882
Dizer para Marston voltar
e cobrir os aeroportos e trens.

618
00:35:43,425 --> 00:35:45,843
Seu marido
tem um barco?

619
00:35:45,845 --> 00:35:47,261
-Sim.
-Onde ele o mantém?

620
00:35:47,263 --> 00:35:50,514
Ele guarda em um armazém
que fica em Oswego.

621
00:35:50,516 --> 00:35:52,216
Conheço a área.

622
00:35:52,218 --> 00:35:54,789
Se colocar o barco na água,
é só algumas horas até o Canadá.

623
00:35:54,791 --> 00:35:57,520
Marston e o pessoal dele estão
indo para o sul. Não dará tempo.

624
00:35:57,521 --> 00:35:59,743
Tudo bem, vamos lá.
Você vem com a gente.

625
00:35:59,863 --> 00:36:01,390
Precisamos de toda
ajuda disponível.

626
00:36:08,300 --> 00:36:10,151
Que bom que você
deu uma melhorada no carro.

627
00:36:18,043 --> 00:36:19,660
-Vamos.
-Só mais 20km.

628
00:36:19,662 --> 00:36:21,945
Se ele já colocou
o barco na água, nós...

629
00:36:21,947 --> 00:36:23,330
Lá está ele.

630
00:36:40,199 --> 00:36:41,803
-Você está bem?
-Sim.

631
00:37:12,264 --> 00:37:13,681
Al.

632
00:37:47,950 --> 00:37:49,917
Devemos nos espalhar.

633
00:38:18,947 --> 00:38:20,664
Você está bem?

634
00:38:22,066 --> 00:38:23,784
Sadler!

635
00:38:43,605 --> 00:38:45,189
Você está bem?

636
00:38:45,191 --> 00:38:46,924
Katrina.

637
00:38:49,128 --> 00:38:51,195
Sam? Sam?

638
00:38:53,365 --> 00:38:55,149
Você vai ficar bem.

639
00:38:56,067 --> 00:38:57,868
Você vai ficar bem.

640
00:38:59,454 --> 00:39:00,988
Sadler?

641
00:39:00,990 --> 00:39:05,793
Nós o pegamos.
O pegamos, tudo bem?

642
00:39:06,778 --> 00:39:08,662
Sam. Sam.

643
00:39:21,894 --> 00:39:23,226
Como está sua cabeça?

644
00:39:23,227 --> 00:39:26,650
Estou vendo só dois de você
em vez de cinco.

645
00:39:27,283 --> 00:39:28,583
Tudo bem, obrigado.

646
00:39:32,019 --> 00:39:33,734
Encontraram várias roupas
da Becky

647
00:39:33,769 --> 00:39:35,360
na traseira da caminhonete
do Sadler.

648
00:39:35,395 --> 00:39:37,536
-Bom.
-Bom trabalho, pessoal.

649
00:39:37,977 --> 00:39:41,028
Foi bom trabalhar com você
de novo, Detetive Wells.

650
00:39:48,370 --> 00:39:50,838
O que você
não está me contando?

651
00:39:55,176 --> 00:39:59,593
Setembro de 1983,
Sadler foi preso em Sing Sing.

652
00:39:59,932 --> 00:40:03,896
Ele cumpriu dois anos lá,
83 a 85.

653
00:40:05,270 --> 00:40:06,993
Ele não poderia
ter matado sua irmã.

654
00:40:09,941 --> 00:40:11,308
Sinto muito.

655
00:40:16,370 --> 00:40:19,433
-Quer sair daqui?
-Sim, vamos sair daqui.

656
00:40:21,269 --> 00:40:22,819
Al?

657
00:40:22,875 --> 00:40:24,822
Podemos dar uma parada
no caminho?

658
00:40:40,555 --> 00:40:41,937
Ele disse o que tinha para você?

659
00:40:41,938 --> 00:40:43,238
Não.

660
00:40:54,719 --> 00:40:56,737
Ali.

661
00:41:00,725 --> 00:41:02,101
Todo o trabalho dele.

662
00:41:02,912 --> 00:41:06,384
28 anos de monitoramento,
seguindo e caçando esse cara.

663
00:41:06,419 --> 00:41:08,699
Você nunca soube que tinha
um parceiro silencioso.

664
00:41:19,377 --> 00:41:21,353
Esse trailer.

665
00:41:24,516 --> 00:41:29,636
Rhodes encontrou esse trailer
em várias cenas de crime.

666
00:41:41,099 --> 00:41:42,950
Eu me lembro.

667
00:41:42,952 --> 00:41:45,069
Eu me lembro...
Estava no campo

668
00:41:45,071 --> 00:41:47,191
no mesmo dia que Rachel
foi assassinada.

669
00:41:49,174 --> 00:41:53,460
-É um começo.
-Sim.

670
00:41:56,331 --> 00:41:58,549
Obrigada, Sam.

671
00:42:58,490 --> 00:43:01,146
<i>Griots

672
00:43:01,147 --> 00:43:04,668
Obrigado por acompanharem
UNFORGETTABLE conosco! =)

