1
00:00:05,665 --> 00:00:07,416
É isso?

2
00:00:08,001 --> 00:00:10,169
Tudo bem,
deixe comigo.

3
00:00:10,171 --> 00:00:11,871
-Certo, vovô.
-Certo.

4
00:00:11,872 --> 00:00:13,457
Hora de dormir, Katie.

5
00:00:13,458 --> 00:00:16,306
-Mamãe, não estou cansada.
-Criança, eu estou.

6
00:00:16,307 --> 00:00:19,107
Precisa escutar a mamãe, Kaitlyn.

7
00:00:19,108 --> 00:00:21,608
Vamos nos divertir muito
enquanto estiver aqui.

8
00:00:21,609 --> 00:00:23,207
Então precisa descansar muito.

9
00:00:23,483 --> 00:00:24,983
E isso vale para o vovô também.

10
00:00:24,984 --> 00:00:26,284
O quê? É.

11
00:00:26,285 --> 00:00:27,712
Sim, definitivamente.

12
00:00:28,573 --> 00:00:30,357
Vovó é a chefe,
sabe disso.

13
00:00:30,358 --> 00:00:33,158
E vamos nos divertir tanto,
vamos para o lago,

14
00:00:33,159 --> 00:00:35,259
vamos ver bonecos,
vamos aos museus.

15
00:00:35,260 --> 00:00:38,074
-Sorvete?
-Sorvete sim. Toneladas de sorvete.

16
00:00:38,075 --> 00:00:39,398
Obrigada, pai.

17
00:00:39,399 --> 00:00:41,462
Os números da emergência
estão na geladeira.

18
00:00:41,463 --> 00:00:43,063
-E não vamos chegar tarde.
-Tudo bem.

19
00:00:43,064 --> 00:00:44,690
-Certo?
-Certo.

20
00:00:45,739 --> 00:00:48,939
<i>Vim para essa cidade
com cinco pratas no bolso</i>

21
00:00:48,940 --> 00:00:50,566
e grandes sonhos.

22
00:00:50,612 --> 00:00:53,179
Las Vegas era diferente
naquela época.

23
00:00:53,181 --> 00:00:57,200
Era tudo sobre confusão,
sobre pontuar e seguir em frente.

24
00:00:57,202 --> 00:01:00,119
E alguns caras fizeram isso.
Mas eu...

25
00:01:00,121 --> 00:01:03,740
plantei as minhas raízes
aqui no deserto.

26
00:01:03,742 --> 00:01:07,410
Me casei, tive filhos,
me casei de novo...

27
00:01:09,781 --> 00:01:12,582
Olivia, Conrad,
não sabia que vocês eram...

28
00:01:12,584 --> 00:01:15,201
Não, Olivia e eu...
somos só amigos.

29
00:01:15,203 --> 00:01:16,535
-Bons amigos.
-Isso.

30
00:01:16,536 --> 00:01:17,836
Como nós.

31
00:01:17,837 --> 00:01:19,315
-Não é bem assim.
-Mais de champanhe?

32
00:01:19,316 --> 00:01:20,616
Sim. Mãe?

33
00:01:22,425 --> 00:01:24,107
Prazer em vê-la,
Barbara.

34
00:01:24,479 --> 00:01:26,429
Você também. Sei que
normalmente você é

35
00:01:26,430 --> 00:01:28,113
a companhia dele nos eventos.

36
00:01:28,148 --> 00:01:30,316
É, mas as pessoas
começaram a falar.

37
00:01:30,318 --> 00:01:33,118
Bem, demais para o mantra
da família Russell, não é?

38
00:01:33,119 --> 00:01:36,119
-Separação de casa e trabalho?
-Não, isso ainda está valendo.

39
00:01:36,120 --> 00:01:37,489
Estou fingindo
que não estou aqui.

40
00:01:37,931 --> 00:01:39,373
Senhoras e senhores,

41
00:01:39,408 --> 00:01:41,027
lhes apresento minha boa amiga,

44
00:01:50,070 --> 00:01:51,454
Não gostou do discurso?

45
00:01:51,456 --> 00:01:53,405
Não, do cara que o fez.

46
00:01:53,440 --> 00:01:55,825
Gilmore adora se passar
pelo "homem que subiu sozinho".

47
00:01:55,826 --> 00:01:58,726
Na verdade ele começou o império
com um livro de esportes

48
00:01:58,727 --> 00:02:00,027
para "mafiosos".

49
00:02:00,028 --> 00:02:01,799
Bem, parece que ele se redimiu,
não?

50
00:02:01,800 --> 00:02:04,000
-É o que ele diz.
-Sub-xerife,

51
00:02:04,001 --> 00:02:05,426
bom vê-lo aqui hoje.

52
00:02:05,427 --> 00:02:08,027
Se lembra de David Winnock,
meu homem do dinheiro, certo?

53
00:02:08,028 --> 00:02:11,066
Angariando fundos para a nova
arena do Vegas Silver Strikes.

54
00:02:11,067 --> 00:02:13,267
É. O que posso dizer?
Ex-jogador de hóquei,

55
00:02:13,268 --> 00:02:14,568
amo meu time.

56
00:02:14,569 --> 00:02:17,374
O projeto ainda não está aprovado,
Jack, sabe disso.

57
00:02:17,409 --> 00:02:20,266
Bem, a cidade tem a sua linha
do tempo, eu tenho a minha.

58
00:02:20,268 --> 00:02:22,997
Falando nisso, estou vendo
o prefeito Romano.

59
00:02:23,032 --> 00:02:24,952
Aproveitem a bebida grátis,
rapazes.

60
00:02:25,773 --> 00:02:27,447
Desde que assumi o posto,

61
00:02:27,482 --> 00:02:28,899
quatro anos atrás,

62
00:02:29,143 --> 00:02:31,345
a criminalidade em Las Vegas
caiu.

63
00:02:32,050 --> 00:02:34,790
Permitam-me compartilhar
algumas estatísticas com vocês.

64
00:02:35,999 --> 00:02:38,918
<i>Nos últimos quatro anos,</i>

65
00:02:38,920 --> 00:02:43,372
<i>a prostituição caiu 32%.</i>

66
00:02:43,374 --> 00:02:45,875
<i>Delitos de drogas...</i>

67
00:02:45,877 --> 00:02:49,512
<i>caíram mais de 40%!</i>

68
00:02:49,514 --> 00:02:51,380
<i>Nos últimos quatro anos,</i>

69
00:02:51,382 --> 00:02:54,150
<i>os assassinatos caíram 28%.</i>

70
00:02:54,667 --> 00:02:58,067
<i>Assaltos caíram 35%.</i>

71
00:02:58,068 --> 00:03:00,854
<i>Estupros caíram 48%.</i>

72
00:03:01,091 --> 00:03:02,876
<i>Os números são bons</i>

73
00:03:02,911 --> 00:03:04,278
<i>mas podem ser melhores.</i>

74
00:03:04,654 --> 00:03:06,089
Peço a todos vocês esta noite...

75
00:03:06,147 --> 00:03:10,466
por vocês, por suas famílias,
por Las Vegas,

76
00:03:10,702 --> 00:03:13,406
me deem mais quatro anos!

77
00:03:17,741 --> 00:03:19,437
Isso foi divertido.
Vamos fazer de novo

78
00:03:19,438 --> 00:03:21,127
daqui uns quatro anos.

79
00:03:22,163 --> 00:03:24,002
Recebi um SMS.

80
00:03:24,037 --> 00:03:25,548
Da Maya.

81
00:03:25,550 --> 00:03:27,365
Katie não está dormindo.

82
00:03:27,366 --> 00:03:29,862
Está esperando
pelo vovô chegar em casa.

83
00:03:29,897 --> 00:03:31,488
Não vamos desapontá-la.

84
00:03:32,440 --> 00:03:34,202
O que aconteceu com o clã Hodges?

85
00:03:34,203 --> 00:03:36,753
Mandei-os para casa.
Mas nossa noite ainda não terminou.

86
00:03:36,754 --> 00:03:38,687
-O que quer dizer?
-Temos um problema.

87
00:03:39,097 --> 00:03:40,413
Homicídio triplo.

88
00:03:40,415 --> 00:03:42,565
Explicarei para a Katie.

89
00:03:42,567 --> 00:03:44,004
Tudo bem,
vamos dar uma volta.

90
00:03:44,005 --> 00:03:46,552
Na verdade, vamos andar.
A cena do crime é no beco.

91
00:03:46,604 --> 00:03:48,628
Sinto muito.

92
00:03:48,689 --> 00:03:50,271
Tudo bem.

93
00:03:53,777 --> 00:03:55,499
Detetive Moreno.

94
00:03:55,646 --> 00:03:58,678
Sub-xerife, conhece
meu parceiro, Mike Crenshaw.

95
00:03:58,679 --> 00:04:00,929
-Sub-xerife.
-Poderia dizer aos CSIs

96
00:04:00,964 --> 00:04:02,587
Russell e Brody
o que me disse?

97
00:04:02,588 --> 00:04:05,431
Mike e eu estamos trabalhando
disfarçados, operação de drogas.

98
00:04:05,432 --> 00:04:07,632
Nosso alvo é um traficante
chamado Donny Price.

99
00:04:07,633 --> 00:04:10,019
Criminoso insignificante,
grande babaca.

100
00:04:10,020 --> 00:04:12,112
Não mais. Tínhamos uma compra
marcada para hoje.

101
00:04:12,113 --> 00:04:14,335
Encontramos ele e o segurança
com um tiro na cabeça.

102
00:04:14,336 --> 00:04:17,142
A namorada está morta também.
Drogas e dinheiro sumiram.

103
00:04:17,185 --> 00:04:20,485
-Parece assalto a traficante.
-Concordo.

104
00:04:20,486 --> 00:04:22,158
Qual é o problema?

105
00:04:36,903 --> 00:04:39,376
Esse é o nosso problema.

106
00:04:40,124 --> 00:04:41,751
Quem é ela?

107
00:04:42,132 --> 00:04:43,894
Veronica Gilmore.

108
00:04:44,379 --> 00:04:45,948
Esposa de Jack Gilmore.

109
00:04:45,949 --> 00:04:48,134
Como... o amigo da Xerife,

110
00:04:48,135 --> 00:04:50,174
-Jack Gilmore?
-É.

111
00:04:55,338 --> 00:04:58,052
Muito para as estatísticas.

112
00:05:06,946 --> 00:05:09,381
<b>One True Forum apresenta:
Equipe SubsOTF</b>

113
00:05:10,457 --> 00:05:13,089
<b>Tradução: Haley, M.Bells,
Marcela, Rai e Virginia</b>

114
00:05:13,827 --> 00:05:16,337
<b>Revisão: LuB e Rai</b>

115
00:05:26,317 --> 00:05:28,102
<b>S12E22-Homecoming
Season Finale</b>

116
00:05:28,103 --> 00:05:30,271
<b>onetrueforum. net
Twitter: @onetrueforum</b>

117
00:05:43,384 --> 00:05:44,885
Belo vestido.

118
00:05:44,887 --> 00:05:47,271
Mesmo? Obrigada.

119
00:05:48,473 --> 00:05:50,340
Tenho a identidade do segurança.

120
00:05:50,342 --> 00:05:52,169
Alonso Seal.

121
00:05:52,170 --> 00:05:54,200
Não parece que era
um bom segurança.

122
00:05:54,846 --> 00:05:56,575
Nem mesmo pegou a arma.

123
00:05:57,533 --> 00:05:59,650
Sem sinal de arrombamento.

124
00:05:59,652 --> 00:06:01,017
Sugere que ele conhecia
o atirador.

125
00:06:01,019 --> 00:06:04,877
E parece que o Sr. Price foi pego
com as calças arriadas.

126
00:06:04,878 --> 00:06:07,819
Bateu o joelho antes de ser
tirado de sua miséria.

127
00:06:08,110 --> 00:06:09,493
Trabalhando uma teoria:

128
00:06:09,495 --> 00:06:13,330
nosso bandido rouba as drogas...

129
00:06:13,332 --> 00:06:15,587
se dirige para a porta.

130
00:06:15,622 --> 00:06:17,933
Impressões de sapatos
são indistintas.

131
00:06:17,968 --> 00:06:20,407
Não há padrão discernível no piso.

132
00:06:25,094 --> 00:06:27,630
Vem aqui e dá uma olhada nisso.

133
00:06:29,403 --> 00:06:30,784
O que está vendo?

134
00:06:30,819 --> 00:06:34,230
Impressões até porta, mas
nada de sangue do lado de fora.

135
00:06:34,508 --> 00:06:35,879
O cara estava usando
sapatilhas.

136
00:06:35,880 --> 00:06:37,180
Igual a nós.

137
00:06:37,181 --> 00:06:39,073
Sugere planejamento,
premeditação.

138
00:06:41,226 --> 00:06:44,400
Sabe, tem uma coisa para a qual
acho que ele não estava preparado.

139
00:06:44,435 --> 00:06:47,110
-E o que seria?
-A testemunha no banheiro.

140
00:06:54,422 --> 00:06:56,206
O que pode me dizer?

141
00:06:56,208 --> 00:06:57,857
Nunca vi algo parecido com isso.

142
00:06:58,132 --> 00:06:59,636
Não consigo
a temperatura de fígado.

143
00:06:59,883 --> 00:07:01,718
Finn, nem encontro o fígado.

144
00:07:02,031 --> 00:07:03,891
-Isso é muito estranho.
-Sim.

145
00:07:04,811 --> 00:07:06,728
Para um roubo de drogas,

146
00:07:06,730 --> 00:07:09,594
alguém teve muito trabalho
para silenciá-la.

147
00:07:09,855 --> 00:07:12,480
Quero dizer, poderiam só atirar
nela como fizeram nos outros.

148
00:07:17,979 --> 00:07:21,159
Última ligação foi às 21:07

149
00:07:21,194 --> 00:07:23,725
para o marido, Jack Gilmore.

150
00:07:23,936 --> 00:07:25,902
Durou quatro segundos.

151
00:07:26,821 --> 00:07:28,609
<i>Conheci a Veronica
quando estava...</i>

152
00:07:28,610 --> 00:07:31,750
me divorciando.

153
00:07:31,785 --> 00:07:34,030
Foi um ponto baixo
na minha vida e ela...

154
00:07:35,481 --> 00:07:37,157
ela me salvou.

155
00:07:37,299 --> 00:07:38,915
Nessa mesma época, ela...

156
00:07:38,917 --> 00:07:41,241
estava bebendo muito,

157
00:07:41,525 --> 00:07:43,462
festejava muito.

158
00:07:43,955 --> 00:07:48,155
Então passei o ano passado
tentando salvá-la.

159
00:07:48,156 --> 00:07:50,305
Então sabia que sua esposa estava

160
00:07:50,446 --> 00:07:52,859
tendo um caso com Donny Price?

161
00:07:52,931 --> 00:07:54,649
Ela me deixou há 4 meses.

162
00:07:54,850 --> 00:07:56,394
Foi morar com o cara.

163
00:07:58,103 --> 00:08:00,415
Até falar disso é difícil para mim.

164
00:08:00,700 --> 00:08:02,400
Jack, sinto muito.

165
00:08:02,401 --> 00:08:03,777
Só mais uma pergunta.

166
00:08:03,778 --> 00:08:05,778
Quando foi a última vez
que falou com ela?

167
00:08:05,779 --> 00:08:08,673
Não sei, há uma semana.

168
00:08:08,708 --> 00:08:10,269
Menos sete dias.

169
00:08:10,343 --> 00:08:12,342
Aparentemente, a esposa
do Sr. Gilmore,

170
00:08:12,577 --> 00:08:15,257
ligou para ele esta noite,
perto da hora da morte.

171
00:08:15,292 --> 00:08:17,727
Sr. Gilmore, CSI Finlay.

172
00:08:17,873 --> 00:08:19,440
Não deve ter tido muita conversa.

173
00:08:19,441 --> 00:08:23,029
-Durou quatro segundos.
-Porque não teve qualquer conversa.

174
00:08:23,853 --> 00:08:27,532
Minha esposa tinha o mau hábito
de me ligar bêbada e desligar.

175
00:08:27,533 --> 00:08:29,033
Assumindo que era a sua esposa

176
00:08:29,034 --> 00:08:31,137
e não alguém ligando
para dizer que estava morta.

177
00:08:31,138 --> 00:08:33,138
-Como é?
-Finlay, você está falando demais.

178
00:08:33,139 --> 00:08:34,535
Vamos esclarecer isso agora.

179
00:08:34,536 --> 00:08:36,027
Sem necessidade de mandado.

180
00:08:36,310 --> 00:08:37,782
Vamos ver no seu celular.

181
00:08:37,817 --> 00:08:39,774
-Sou um suspeito?
-Não, senhor, não é.

182
00:08:39,809 --> 00:08:41,609
Não, só estamos coletando
informações.

183
00:08:41,610 --> 00:08:45,022
Tenho certeza que nos ajudará
quando a hora chegar.

184
00:08:45,117 --> 00:08:46,969
Vamos te arrumar
uma carona para casa.

185
00:08:49,019 --> 00:08:51,079
Sempre a política.

186
00:08:51,273 --> 00:08:53,058
Caramba,
você nunca aprende, não é?

187
00:08:53,442 --> 00:08:55,158
Sério.

188
00:08:57,879 --> 00:08:59,633
Parece uma 9mm.

189
00:09:00,016 --> 00:09:01,857
Mesma das outras.

190
00:09:02,367 --> 00:09:05,635
E os pontilhados indicam
tiros de curto alcance.

191
00:09:05,637 --> 00:09:09,817
Sr. Price... sofreu um tiro
adicional no joelho.

192
00:09:09,818 --> 00:09:11,428
Fratura de crânio

193
00:09:11,429 --> 00:09:13,734
sugere que ele foi espancado
com um objeto pontiagudo,

194
00:09:13,735 --> 00:09:16,152
-como uma pistola.
-Alguém gostou do trabalho.

195
00:09:16,153 --> 00:09:18,069
Mais ainda
com nossa vítima feminina.

196
00:09:18,350 --> 00:09:21,276
Causa da morte é
hemorragia interna.

197
00:09:21,637 --> 00:09:24,337
Agora sei porque o David não
conseguiu a temperatura do fígado.

198
00:09:24,640 --> 00:09:26,101
Está parecendo sopa.

199
00:09:26,191 --> 00:09:28,152
Bateram tanto e tão forte nela

200
00:09:28,153 --> 00:09:30,171
que os órgãos internos
se desintegraram.

201
00:09:30,811 --> 00:09:34,426
Encontrei uma mancha
na pele dela.

202
00:09:34,461 --> 00:09:36,799
Parece ser algum tipo
de sintético.

203
00:09:37,336 --> 00:09:38,773
Mandaremos para o Hodges.

204
00:09:38,774 --> 00:09:40,712
Veremos se podemos
identificar a arma.

205
00:09:41,540 --> 00:09:44,001
O Sub-xerife é o meu amigo,

206
00:09:44,036 --> 00:09:46,336
e gosto dele, e gosto
que você goste dele.

207
00:09:46,337 --> 00:09:47,637
Na verdade,

208
00:09:47,638 --> 00:09:50,503
estou tão feliz com isso
que acho que vocês

209
00:09:50,538 --> 00:09:52,625
deveriam sair sozinhos.

210
00:09:52,968 --> 00:09:55,222
Mãe, mãe... alô?

211
00:09:55,257 --> 00:09:56,757
Não posso,
não estou te escutando.

212
00:09:56,758 --> 00:09:58,363
Sim.
Vou te ligar de volta.

213
00:09:59,979 --> 00:10:01,952
Alguma novidade sobre a mancha?

214
00:10:01,953 --> 00:10:03,621
Está em andamento.

215
00:10:03,622 --> 00:10:05,481
Me avise quando souber algo.

216
00:10:05,482 --> 00:10:09,956
Como está sobre o lance
da minha mãe e do seu pai?

217
00:10:09,957 --> 00:10:13,970
Quem adivinharia que no jantar
de "Conheçam os pais",

218
00:10:13,972 --> 00:10:15,799
os nossos, de fato,
iriam se conhecer?

219
00:10:15,800 --> 00:10:18,507
Esperemos que não nos levem
a nenhum outro encontro.

220
00:10:18,508 --> 00:10:21,461
Ou a um casamento.
Quer dizer, as coisas evoluem.

221
00:10:21,462 --> 00:10:24,947
Poderíamos acabar sendo irmãos
da Família Sol-Lá-Si-Dó.

222
00:10:24,983 --> 00:10:27,336
Talvez devêssemos namorar
e desfocar do trabalho.

223
00:10:27,337 --> 00:10:29,946
-Não posso.
-Estava brincando.

224
00:10:31,419 --> 00:10:33,048
Mas por que não pode?

225
00:10:33,049 --> 00:10:38,277
Digamos que minha ida pra Itália
mudou a minha vida.

226
00:10:39,894 --> 00:10:41,640
A mancha deu sinal.

227
00:10:42,666 --> 00:10:45,126
O Doutor estava certo.
É mesmo sintético.

228
00:10:45,254 --> 00:10:47,614
Poliparafenileno
tereftalamida.

229
00:10:47,615 --> 00:10:50,415
Kevlar misturado
com alumínio e carbono.

230
00:10:50,416 --> 00:10:52,116
<i>Parece um bastão de alumínio.</i>

231
00:10:52,117 --> 00:10:55,086
Bem antigo, algo como
"Os Bons Companheiros".

232
00:10:55,087 --> 00:10:57,797
O cara entra num antro de drogas
e toma o negócio.

233
00:10:57,799 --> 00:10:59,983
Mata os dois primeiros,
silencia as testemunhas.

234
00:10:59,985 --> 00:11:01,618
Ele fez mais
que a silenciar.

235
00:11:01,620 --> 00:11:03,620
A autópsia mostra
que a Veronica Gilmore

236
00:11:03,621 --> 00:11:06,121
levou mais de 50 golpes
em sua cabeça e corpo.

237
00:11:06,122 --> 00:11:08,922
Sei que pensa que Jack Gilmore
está atrás disso, mas...

238
00:11:08,923 --> 00:11:11,405
Não acho que ele está atrás disso,
acho que o fez.

239
00:11:11,406 --> 00:11:13,501
Por favor, pare
e me escute.

240
00:11:13,749 --> 00:11:15,949
-Não aprende, não é?
-O quê?

241
00:11:15,950 --> 00:11:20,174
-Não repetiremos a história.
-Não estou falando de história.

242
00:11:20,175 --> 00:11:22,875
-Estou falando deste caso.
-Eu também.

243
00:11:22,876 --> 00:11:27,777
Que bom! Não é coincidente
a mulher dele ter sido morta lá.

244
00:11:28,180 --> 00:11:29,813
Tudo bem.

245
00:11:29,815 --> 00:11:35,716
Ele pode ter contratado alguém,
mas ele não estava no motel.

246
00:11:35,717 --> 00:11:37,217
Estava na arrecadação,
certo?

247
00:11:37,218 --> 00:11:41,318
Onde todas as grandes figuras
da lei de Vegas estavam.

248
00:11:41,319 --> 00:11:45,458
-Todos o viram. Eu o vi.
-Você acha que viu.

249
00:11:46,731 --> 00:11:48,090
O que estou olhando?

250
00:11:48,091 --> 00:11:52,098
Jack Gilmore no beco
entre o cassino da arrecadação

251
00:11:52,133 --> 00:11:54,016
e o motel onde a esposa
foi encontrada.

252
00:11:54,017 --> 00:11:56,137
21h07. Quase a hora
do assassinato.

253
00:11:56,138 --> 00:11:59,246
Dois minutos depois
que ele deu o pódio à xerife.

254
00:11:59,761 --> 00:12:01,861
Pegou tudo isso
pelas gravações do celular dele?

255
00:12:01,862 --> 00:12:04,542
Peguei. Também peguei
um mandado com o Brass.

256
00:12:05,000 --> 00:12:07,692
Também cronometrei
o discurso da xerife.

257
00:12:07,786 --> 00:12:10,086
Dezoito minutos
e seis segundos.

258
00:12:10,087 --> 00:12:11,587
Tempo suficiente
para escapar.

259
00:12:11,588 --> 00:12:15,588
Vi Gilmore na recepção
logo depois do discurso.

260
00:12:15,589 --> 00:12:17,652
Nem um fio de cabelo
fora do lugar.

261
00:12:18,180 --> 00:12:19,716
Realmente acha

262
00:12:19,717 --> 00:12:22,252
que ele pode cometer
três horríveis homicídios

263
00:12:22,287 --> 00:12:24,374
no intervalo de dezoito minutos?

264
00:12:24,409 --> 00:12:26,440
Entrar, sair,
voltar para a festa.

265
00:12:26,718 --> 00:12:29,649
Só tem um jeito
de descobrir se é possível.

266
00:12:30,375 --> 00:12:32,483
Vocês precisam
dar uma volta.

267
00:12:32,610 --> 00:12:34,110
<i>Como estamos?</i>

268
00:12:34,112 --> 00:12:36,015
A 36 segundos
do salão de festas

269
00:12:36,016 --> 00:12:37,744
para a cozinha
e para o cais.

270
00:12:37,745 --> 00:12:39,945
O assassino move-se
a um ritmo hesitante,

271
00:12:39,946 --> 00:12:42,018
mas não quer
chamar atenção.

272
00:12:42,019 --> 00:12:44,905
Ele leva o tempo dele.
Assim como nós.

273
00:12:45,006 --> 00:12:46,665
O que quer dizer?

274
00:12:46,700 --> 00:12:49,926
Acho que dar uma volta
foi uma boa ideia,

275
00:12:49,928 --> 00:12:53,522
mas alguém não deveria
estar atrás do Jack Gilmore?

276
00:12:53,523 --> 00:12:55,623
Eu topo, mas acha
que o D.B. vai aceitar?

277
00:12:55,624 --> 00:12:57,830
-Sem chance.
-Conte-me,

278
00:12:57,831 --> 00:12:59,415
qual é o lance de vocês?

279
00:12:59,450 --> 00:13:02,328
O que significa
"não repetir a história"?

280
00:13:03,108 --> 00:13:05,492
Sabe que ele me demitiu
em Seattle.

281
00:13:05,494 --> 00:13:07,861
Sério? Ouvi que ele
pediu sua demissão.

282
00:13:07,863 --> 00:13:10,762
-Qual a diferença?
-Qual é a história?

283
00:13:12,947 --> 00:13:15,451
Tinha uma garota
chamada Janet Warren.

284
00:13:15,754 --> 00:13:18,587
Ela trabalhava
para um poderoso investidor,

285
00:13:18,588 --> 00:13:20,651
Tom Cooley,
um filho da puta.

286
00:13:21,093 --> 00:13:23,667
Um dia, ela desapareceu.
Nunca a encontramos.

287
00:13:23,996 --> 00:13:27,263
Eu tinha cabelo,
fibras de tapete e sêmen,

288
00:13:27,382 --> 00:13:29,550
e só precisava
do DNA dele.

289
00:13:29,885 --> 00:13:31,468
Não conseguiu pegar?

290
00:13:31,469 --> 00:13:33,822
Peguei,
mas não pude examinar.

291
00:13:34,172 --> 00:13:36,909
-Por que não?
-Alguma merda de tecnicismo.

292
00:13:36,944 --> 00:13:39,458
Era porque o Cooley
tinha amigos poderosos

293
00:13:39,459 --> 00:13:41,768
-e eles o protegiam.
-E o Russel?

294
00:13:41,769 --> 00:13:46,007
O Russel era o Russel.
Qual foi seu sábio conselho?

295
00:13:46,008 --> 00:13:48,836
"Não é sobre quem conhece,
é sobre o que pode provar."

296
00:13:48,837 --> 00:13:50,273
"Viva para lutar outro dia".

297
00:13:50,274 --> 00:13:52,715
Ótima frase
para as famílias das vítimas.

298
00:13:52,741 --> 00:13:54,891
-Exato.
-Passei por isso.

299
00:13:56,544 --> 00:13:58,736
Levamos 2min40s.

300
00:14:02,216 --> 00:14:03,550
Hora do show.

301
00:14:03,551 --> 00:14:07,576
<i>-Gilmore atira no guarda.
-2min43s.</i>

302
00:14:07,577 --> 00:14:13,108
<i>-Depois Gilmore cuida do Price.
-3min18s.</i>

303
00:14:14,138 --> 00:14:16,745
<i>E agora,
o evento principal.</i>

304
00:14:17,766 --> 00:14:21,614
<i>Gilmore bate em sua esposa
mais de 50 vezes.</i>

305
00:14:21,649 --> 00:14:25,749
<i>Mesmo saboreando o momento,
oito minutos, no máximo.</i>

306
00:14:25,750 --> 00:14:28,833
Isso lhe dá dez minutos
para voltar para festa?

307
00:14:28,903 --> 00:14:31,495
Mas não tempo suficiente
para trocar o smooking.

308
00:14:31,496 --> 00:14:35,703
Digo, olha pra isso.
Deve ter sangue em todo lugar.

309
00:14:35,738 --> 00:14:37,829
Deve ter posto algo
sobre o smooking.

310
00:14:37,830 --> 00:14:40,134
Ele deve ter se livrado disso
em algum lugar.

311
00:14:40,222 --> 00:14:42,677
Vamos chegar a um consenso,
refazer nossos passos.

312
00:14:47,576 --> 00:14:49,697
Certo.
Sua vez.

313
00:14:50,265 --> 00:14:53,018
Fala sério.
Para onde foi o cavalheirismo?

314
00:14:53,206 --> 00:14:55,707
Morreu três caçambas atrás.

315
00:15:00,642 --> 00:15:03,503
-Oh, tão rude.
-É.

316
00:15:05,113 --> 00:15:06,895
Creme de milho.

317
00:15:09,049 --> 00:15:10,848
Acho que encontrei algo.

318
00:15:18,792 --> 00:15:20,601
O que temos aqui?

319
00:15:21,491 --> 00:15:25,187
Agasalhos GG
com sangue neles.

320
00:15:25,483 --> 00:15:27,411
Fácil de vestir por baixo
de um smoking.

321
00:15:31,630 --> 00:15:33,359
Ei, acho que encontrei
a arma do crime.

322
00:15:34,000 --> 00:15:36,566
Kevlar, fibra de carbono.

323
00:15:36,567 --> 00:15:38,879
Não é um taco de beisebol.

324
00:15:39,514 --> 00:15:41,928
É o bastão
de um taco de hóquei.

325
00:15:44,436 --> 00:15:48,341
Com o logotipo Las Vegas
Silver Strikes nele.

326
00:15:48,376 --> 00:15:51,448
Mesmo logotipo no agasalho.

327
00:15:51,483 --> 00:15:54,109
Silver Strikes é uma equipe
de hóquei do Gilmore.

328
00:15:55,382 --> 00:15:57,261
Espero que ele tenha
uma boa defesa.

329
00:16:07,392 --> 00:16:09,863
<i>Vamos lá!
Mantenham o ritmo, rapazes.</i>

330
00:16:10,379 --> 00:16:12,090
<i>Leve-os para a rede.</i>

331
00:16:12,347 --> 00:16:14,019
<i>Vamos lá, mantenham em movimento.</i>

332
00:16:15,316 --> 00:16:16,616
Homem-a-homem!

333
00:16:16,617 --> 00:16:19,017
Vocês deveriam jogar em zona,
companheiros. Vamos lá!

334
00:16:19,018 --> 00:16:20,954
Parece que alguém
precisa de um tempo.

335
00:16:21,697 --> 00:16:23,818
Nossos treinos são fechadas
ao público.

336
00:16:23,819 --> 00:16:25,119
Oh, não somos
o público.

337
00:16:25,476 --> 00:16:28,296
Temos um mandado de busca
para a arena.

338
00:16:32,683 --> 00:16:34,355
Entendi agora.

339
00:16:34,586 --> 00:16:36,125
Isto é assédio!

340
00:16:36,126 --> 00:16:37,426
Isto é uma porcaria.

341
00:16:37,427 --> 00:16:39,475
O escopo do mandado
é para a arena.

342
00:16:39,707 --> 00:16:41,192
E quanto ao escritório do Gilmore?

343
00:16:41,193 --> 00:16:42,693
O carro dele?
A casa?

344
00:16:42,694 --> 00:16:45,063
Bem, estamos chegando lá.
Um passo de cada vez, Finn.

345
00:16:45,264 --> 00:16:46,874
Sim, eu diria
que foi um bom conselho.

346
00:16:46,875 --> 00:16:48,385
Precisamos do DNA dele,

347
00:16:48,386 --> 00:16:51,462
porque não podemos ligá-lo
aos agasalhos sem uma amostra.

348
00:16:51,463 --> 00:16:53,863
Jack Gilmore ainda é
só uma pessoa de interesse aqui.

349
00:16:53,864 --> 00:16:57,297
-Ele não é um suspeito ainda.
-Amigos com benefícios.

350
00:16:58,209 --> 00:17:00,428
Vou fingir
que não ouvi isso.

351
00:17:00,596 --> 00:17:02,345
Sei o que você fez
em Seattle.

352
00:17:02,347 --> 00:17:03,993
Foi a um evento de gala,

353
00:17:03,994 --> 00:17:07,387
saiu com a taça de champanhe
de Tom Cooley em sua bolsa,

354
00:17:07,769 --> 00:17:09,985
obtendo ilegalmente
o DNA dele.

355
00:17:09,986 --> 00:17:12,294
Acho que você precisa
relembrar à sua CSI

356
00:17:12,295 --> 00:17:13,895
que não é assim
que agimos por aqui.

357
00:17:13,896 --> 00:17:15,324
Ah, acho que ela ouviu.

358
00:17:21,457 --> 00:17:22,951
Kevlar,

359
00:17:22,952 --> 00:17:25,640
alumínio e
fibra de carbono.

360
00:17:25,641 --> 00:17:27,670
-Parece a nossa arma do crime.
-Sim.

361
00:17:27,671 --> 00:17:29,622
É a marca errada,
no entanto.

362
00:17:29,623 --> 00:17:32,600
Todos estes jogadores têm
o mesmo tipo de mochila,

363
00:17:32,601 --> 00:17:34,401
-mesmos agasalhos de equipe.
-Sim.

364
00:17:34,402 --> 00:17:36,435
Nosso assassino fez
suas compras aqui.

365
00:17:41,937 --> 00:17:43,622
Reb-2.

366
00:17:43,989 --> 00:17:45,830
Agora, nós estamos falando.

367
00:17:48,759 --> 00:17:51,754
Segure um instante.

368
00:17:51,979 --> 00:17:54,079
Há uma lâmina extra aqui.

369
00:17:55,017 --> 00:17:56,817
Mas o bastão que você achou

370
00:17:56,818 --> 00:17:58,808
na lixeira estava
faltando uma lâmina, certo?

371
00:17:58,809 --> 00:18:00,109
-Estava quebrado?
-Não.

372
00:18:00,438 --> 00:18:03,620
Não estava quebrado.
Na verdade, foi removido.

373
00:18:03,641 --> 00:18:06,641
Não estamos falando de bastões
do seu Papa Olaf por aqui, amigo.

374
00:18:06,642 --> 00:18:09,219
Como tudo mais,
hóquei se tornou hi-tech.

375
00:18:09,220 --> 00:18:11,292
<i>Bastões são compostos agora.</i>

376
00:18:11,293 --> 00:18:14,093
<i>Lâminas podem ser acopladas
e removidas facilmente.</i>

377
00:18:14,094 --> 00:18:15,639
Encontramos arranhões

378
00:18:15,640 --> 00:18:18,293
no interior da abertura do bastão
que nosso assassino usou.

379
00:18:18,623 --> 00:18:20,316
Cheque isso.

380
00:18:20,404 --> 00:18:21,922
Agora, sou só eu,

381
00:18:21,923 --> 00:18:23,923
ou essas marcas são
muito semelhantes?

382
00:18:23,924 --> 00:18:25,320
Esse armário é de quem?

383
00:18:26,081 --> 00:18:27,825
Peter Gagne.

384
00:18:28,400 --> 00:18:30,427
Gagne tem ficado no banco
algumas vezes.

385
00:18:30,428 --> 00:18:31,888
Ele tem ficha criminal.

386
00:18:31,889 --> 00:18:33,489
Assalto, dívidas de jogo.

387
00:18:33,490 --> 00:18:34,951
Mas também um álibi.

388
00:18:35,274 --> 00:18:37,695
-Mesmo? E qual é?
-Jantar com esposa e filhos.

389
00:18:37,696 --> 00:18:41,221
Certo, como ele explica o bastão
dele tornar-se a arma do crime?

390
00:18:41,222 --> 00:18:43,222
Agora, isso é
uma história interessante.

391
00:18:43,223 --> 00:18:45,778
O gerente de equipamentos
da equipe é Dominic Bruno.

392
00:18:45,779 --> 00:18:47,379
Agora, por que esse
nome soa familiar?

393
00:18:47,380 --> 00:18:49,372
Bem, ele era um capanga
do Lou Gedda.

394
00:18:49,373 --> 00:18:50,973
Antigamente,
quando Jack Gilmore

395
00:18:50,974 --> 00:18:53,556
era mais amigável
com a multidão que o xerife.

396
00:18:53,557 --> 00:18:56,209
Sabe, se Gilmore
é um homem mudado,

397
00:18:56,210 --> 00:18:59,253
por que ele tem uma cara
como Bruno na folha de pagamento?

398
00:18:59,288 --> 00:19:01,971
Achei que apareceria na minha
porta, mais cedo ou mais tarde.

399
00:19:01,972 --> 00:19:03,420
Eu prefiro mais cedo.

400
00:19:03,646 --> 00:19:05,729
Mas sou um homem paciente,
Dominic.

401
00:19:05,730 --> 00:19:08,443
E caras como você sempre acabam
cometendo os mesmos erros.

402
00:19:08,690 --> 00:19:10,430
O mesmo poderia ser dito
para você.

403
00:19:10,909 --> 00:19:12,409
Eu ouvi falar
a esposa do chefe.

404
00:19:12,593 --> 00:19:15,893
Claro que pensa que devo
ter algo a ver com isto.

405
00:19:15,894 --> 00:19:18,244
Sabe, tirou as palavras
direto da minha boca.

406
00:19:18,245 --> 00:19:20,219
E a evidência está
bem naquele armário.

407
00:19:20,532 --> 00:19:22,219
Você está perdendo seu toque,
Dom.

408
00:19:22,254 --> 00:19:23,599
Não é o seu estilo.

409
00:19:23,600 --> 00:19:27,616
Tentando usar a falta de sorte
do jogador para comprometê-lo.

410
00:19:27,617 --> 00:19:29,917
Não tenho nada a ver com isso,
e posso prová-lo.

411
00:19:29,918 --> 00:19:31,260
É mesmo?

412
00:19:31,261 --> 00:19:32,561
Como vai fazer isso?

413
00:19:32,562 --> 00:19:34,453
Como eu disse,
imaginei que eu fosse vê-lo,

414
00:19:34,454 --> 00:19:37,649
então, alguns meses atrás,
gravei uma conversa.

415
00:19:38,486 --> 00:19:42,285
Veja, você não é o único
que veio aqui

416
00:19:42,286 --> 00:19:43,999
procurando o antigo Dom.

417
00:19:44,076 --> 00:19:45,834
<i>Ei, Dom. É Jack.</i>

418
00:19:45,835 --> 00:19:47,924
<i>Pensou sobre
a nossa última conversa?</i>

419
00:19:48,190 --> 00:19:49,817
<i>Sim, chefe, pensei, e...</i>

420
00:19:50,079 --> 00:19:52,443
<i>Acho que você não vai
gostar da resposta.</i>

421
00:19:52,919 --> 00:19:54,879
<i>Qual é, Dom?
Você me deve.</i>

422
00:19:55,404 --> 00:19:58,106
<i>Quando você saiu da prisão
e não conseguia um emprego,</i>

423
00:19:58,107 --> 00:19:59,631
<i>eu fui o único
a ajudá-lo.</i>

424
00:20:00,158 --> 00:20:03,059
<i>Eu o acolhi quando todos
seus grandes amigos</i>

425
00:20:03,061 --> 00:20:04,920
<i>viraram as costas.</i>

426
00:20:04,921 --> 00:20:07,041
<i>Você disse que um dia
nos acertávamos.</i>

427
00:20:07,732 --> 00:20:11,443
<i>Se algum dia eu precisasse de
qualquer coisa, me ajudaria.</i>

428
00:20:12,386 --> 00:20:15,459
<i>Salafrários como Donny Price
merecem morrer.</i>

429
00:20:15,835 --> 00:20:18,370
<i>Estou te pedindo,
te implorando,</i>

430
00:20:19,265 --> 00:20:20,626
<i>que faça isso por mim.</i>

431
00:20:20,627 --> 00:20:22,171
<i>Chefe,</i>

432
00:20:22,172 --> 00:20:25,647
<i>a pessoa que conheceu antes
de eu entrar na prisão...</i>

433
00:20:25,648 --> 00:20:29,148
<i>Não sou mais a mesma pessoa.
Mudei.</i>

434
00:20:29,149 --> 00:20:31,837
<i>Não me deixa muitas opções,
Dom.</i>

435
00:20:34,787 --> 00:20:38,972
Acho que é agora que cochicha
no ouvido do seu cliente.

436
00:20:38,973 --> 00:20:40,647
Posso falar por mim,
obrigado.

437
00:20:40,648 --> 00:20:42,403
Sim, sabemos.

438
00:20:44,018 --> 00:20:46,707
Certo, falei com o Dom.

439
00:20:46,708 --> 00:20:48,991
Mas é tudo que fiz.

440
00:20:48,992 --> 00:20:50,736
Eu e ele temos
um histórico.

441
00:20:50,737 --> 00:20:52,705
Sabemos.
Todos seus velhos amigos,

442
00:20:52,706 --> 00:20:55,228
como Gedda e McKeen,
estão mortos ou presos.

443
00:20:55,230 --> 00:20:56,973
E tem um motivo
de eu não estar.

444
00:20:57,615 --> 00:20:59,165
Olha...

445
00:20:59,633 --> 00:21:02,286
Amava minha mulher e
queria protegê-la.

446
00:21:02,635 --> 00:21:05,065
Mas quando Dom falou
"Não sou a mesma pessoa",

447
00:21:05,066 --> 00:21:06,666
percebi que também
não era.

448
00:21:06,667 --> 00:21:08,414
Não, acho que percebe
que é o momento

449
00:21:08,415 --> 00:21:10,226
de tomar as rédeas
dos seus problemas.

450
00:21:10,227 --> 00:21:12,087
As evidências estão acumulando.

451
00:21:12,188 --> 00:21:15,956
Taco de hóquei roubado do armário
de um dos jogadores.

452
00:21:15,957 --> 00:21:20,447
Uniformes com o DNA
da sua mulher por fora

453
00:21:20,448 --> 00:21:23,161
e seu DNA por dentro.

454
00:21:23,407 --> 00:21:24,998
Dentro também
tem uma pequena

455
00:21:24,999 --> 00:21:28,862
fibra preta, que estou quase certo
de que combina com seu smoking.

456
00:21:29,384 --> 00:21:31,674
Acho que planejou tudo isso
há 4 meses

457
00:21:31,675 --> 00:21:34,176
quando sua mulher, Veronica,
deixou-o pelo traficante.

458
00:21:34,177 --> 00:21:35,898
Planejou até o álibi perfeito.

459
00:21:35,899 --> 00:21:37,992
Quando toda força policial
de Las Vegas

460
00:21:37,993 --> 00:21:40,435
estava numa festa arrecadando
para a xerife.

461
00:21:42,289 --> 00:21:45,143
Desculpe interromper.
Tenho uma pergunta.

462
00:21:45,632 --> 00:21:47,915
Pensei que talvez quisesse
um copo novo.

463
00:21:50,925 --> 00:21:53,766
Seu celular indica
que estava no beco.

464
00:21:54,189 --> 00:21:56,137
O que você fazia lá?

465
00:21:56,138 --> 00:21:59,031
Se não estava a caminho do motel
para matar sua mulher?

466
00:22:00,427 --> 00:22:01,928
Encontrei um cara.

467
00:22:01,930 --> 00:22:03,995
Um cara?
É o melhor que consegue?

468
00:22:05,951 --> 00:22:08,001
Seu nome é Bobby Connor.

469
00:22:08,853 --> 00:22:11,605
É um consultor, trabalha para
a Associados Turlington.

470
00:22:11,606 --> 00:22:13,720
Normalmente nos encontramos
no restaurante do Al.

471
00:22:13,721 --> 00:22:16,493
Ele está me ajudando com
um projeto do campo de futebol.

472
00:22:16,495 --> 00:22:18,251
Este Bobby Connor
pode confirmar isso?

473
00:22:21,333 --> 00:22:23,155
Ele não apareceu.

474
00:22:24,107 --> 00:22:25,565
Isto não é bom.

475
00:22:27,671 --> 00:22:30,293
Verifiquei seu álibi.
Não existe Bobby Connor.

476
00:22:30,294 --> 00:22:31,891
Não existe empresa
de consultoria,

477
00:22:31,893 --> 00:22:34,873
-Associados Turlington.
-Seu garoto vai se dar mal.

478
00:22:35,730 --> 00:22:37,814
E parece que CSI Finlay
estava certa.

479
00:22:38,701 --> 00:22:40,834
Pensei que ficaria um pouquinho
feliz com isso.

480
00:22:41,252 --> 00:22:43,269
Tem algum açougue
por perto?

481
00:22:43,271 --> 00:22:46,249
Acho que no mercadinho
em Spring Mountain.

482
00:22:46,250 --> 00:22:47,994
Ótimo.
Obrigada.

483
00:23:09,380 --> 00:23:11,414
Espanque.

484
00:23:33,770 --> 00:23:35,627
Temos sopa.

485
00:23:37,708 --> 00:23:40,045
-que é isso?
-Sopa de fígado.

486
00:23:40,046 --> 00:23:43,007
Macerado como os órgãos
de Veronica Gilmore.

487
00:23:43,008 --> 00:23:44,311
Ele não fez isso.

488
00:23:44,312 --> 00:23:48,649
Tomou toda minha força
e 54 golpes nesta sopa.

489
00:23:48,850 --> 00:23:50,634
Como isto deixa Gilmore
fora da mira?

490
00:23:50,635 --> 00:23:52,900
Digo, é um cara grandão, certo?
Ex-jogador de hóquei.

491
00:23:52,901 --> 00:23:55,091
Que agora tem
Esclerose Lateral Amiotrófica.

492
00:23:56,480 --> 00:23:57,982
Ele mantém em segredo.

493
00:23:57,983 --> 00:24:00,820
Os advogados ficaram felizes
em entregar seu histórico médico,

494
00:24:00,821 --> 00:24:05,711
que diz que já perdeu mais de 40%
de força no tronco.

495
00:24:07,149 --> 00:24:09,189
Que é o porquê
de ter trazido café a ele.

496
00:24:09,458 --> 00:24:12,408
Sim, não podia levantar os braços
acima dos ombros.

497
00:24:12,409 --> 00:24:15,493
Lembra, ele usou as 2 mãos
para segurar o copo.

498
00:24:15,494 --> 00:24:16,897
Lembro.

499
00:24:16,898 --> 00:24:18,401
Certo,
espere um segundo.

500
00:24:18,402 --> 00:24:22,522
E a evidência?
Temos seu DNA no agasalho.

501
00:24:22,523 --> 00:24:24,523
O assassino deve
tê-lo roubado,

502
00:24:24,524 --> 00:24:26,823
porque Gilmore tem
um armário aberto na arena

503
00:24:26,825 --> 00:24:28,324
como todos os outros.

504
00:24:28,526 --> 00:24:31,194
E a fibra de smoking
que o Hodges encontrou?

505
00:24:31,196 --> 00:24:32,695
Ele processou.

506
00:24:32,697 --> 00:24:35,348
Mas não combina com nenhum
smoking, nem o do Gilmore.

507
00:24:35,550 --> 00:24:39,084
A fibra é nylon
com traços de neoprene.

508
00:24:39,137 --> 00:24:40,503
Neoprene.

509
00:24:40,505 --> 00:24:43,176
-Como uma roupa de mergulho.
-Sim, um escudo protetor,

510
00:24:43,608 --> 00:24:46,693
<i>que o assassino vestiu
por baixo do agasalho</i>

511
00:24:46,695 --> 00:24:48,728
<i>para preservar o DNA
de Gilmore</i>

512
00:24:48,730 --> 00:24:50,863
<i>e somente o DNA
do Gilmore</i>

513
00:24:50,865 --> 00:24:53,094
<i>enquanto ele cometia
os crimes.</i>

514
00:24:53,952 --> 00:24:56,618
Então, juntando tudo,
temos o bastão de hóquei,

515
00:24:56,619 --> 00:24:59,522
o agasalho,
a ligação do celular da mulher

516
00:24:59,524 --> 00:25:01,054
para o celular do Gilmore,
no beco,

517
00:25:01,055 --> 00:25:03,777
esperando um estranho misterioso.

518
00:25:03,779 --> 00:25:05,795
Foi tudo uma armação.

519
00:25:05,997 --> 00:25:07,347
Então,

520
00:25:07,349 --> 00:25:10,025
se Gilmore não
é o assassino, quem é?

521
00:25:10,835 --> 00:25:12,377
E por que armar
para ele?

522
00:25:19,064 --> 00:25:21,058
<i>Vovô, quando vem
para casa?</i>

523
00:25:21,059 --> 00:25:23,159
<i>Eu e a vovó
fizemos biscoitos. Quer ver?</i>

524
00:25:23,861 --> 00:25:26,465
<i>Seu preferido,
aveia e passas.</i>

525
00:25:27,794 --> 00:25:29,181
<i>Diga-me
que consegue resistir.</i>

526
00:25:32,064 --> 00:25:34,780
<i>Algo me diz que a sobremesa
terá de esperar?</i>

527
00:25:35,268 --> 00:25:36,568
Desculpe, querida.

528
00:25:36,570 --> 00:25:38,520
Tentarei chegar em casa
para o jantar.

529
00:25:38,522 --> 00:25:40,471
<i>Não se preocupe, faça
o que tiver de fazer.</i>

530
00:25:40,473 --> 00:25:42,090
<i>-Certo?
-Sim.</i>

531
00:25:42,092 --> 00:25:44,025
<i>Nos vemos mais tarde.</i>

532
00:25:44,027 --> 00:25:45,577
<i>-Tchau, pai.
-Tchau, vovô.</i>

533
00:25:46,997 --> 00:25:48,663
A noite de sábado foi legal.

534
00:25:48,665 --> 00:25:50,600
Bem legal.

535
00:25:50,601 --> 00:25:52,500
-Nem ouvi você sair.
-Não ouviu?

536
00:25:52,502 --> 00:25:55,086
Não. Espero que não
seja um presságio.

537
00:25:59,342 --> 00:26:00,642
Seu namorado.

538
00:26:00,644 --> 00:26:02,510
Sim, o seu também.
Com quem ele está?

539
00:26:02,512 --> 00:26:04,112
Meu chefe.
Ele concorre como vice.

540
00:26:04,114 --> 00:26:05,663
O que há?

541
00:26:05,665 --> 00:26:07,265
Kimball vai dar as instruções.

542
00:26:07,267 --> 00:26:09,000
Mandou-nos de volta
para o campo.

543
00:26:10,168 --> 00:26:11,571
-Te encontro mais tarde.
-Tchau.

544
00:26:12,581 --> 00:26:14,139
<i>Não estamos mais falando</i>

545
00:26:14,141 --> 00:26:15,690
de um marido
que matou a esposa?

546
00:26:15,692 --> 00:26:18,443
Não, senhora, mas é o que alguém
queria que acreditássemos.

547
00:26:18,445 --> 00:26:20,711
Se aproveitaram dos problemas
matrimoniais do Jack,

548
00:26:20,712 --> 00:26:22,013
e armaram para ele.

549
00:26:22,565 --> 00:26:24,220
Então, acho que
voltamos à estaca zero.

550
00:26:24,221 --> 00:26:25,611
Estamos falando de drogas.

551
00:26:25,612 --> 00:26:27,717
Por isso pedi ao tenente Kimball
se juntar a nós.

552
00:26:27,718 --> 00:26:29,808
Estava no comando da operação
contra Donny Price.

553
00:26:29,815 --> 00:26:31,132
O que tem para nós?

554
00:26:31,233 --> 00:26:32,876
Price era um distribuidor mediano.

555
00:26:32,877 --> 00:26:36,211
Tínhamos um informante infiltrado
nos últimos 4 meses.

556
00:26:36,213 --> 00:26:38,780
Estávamos a ponto de identificar
o fornecedor.

557
00:26:38,782 --> 00:26:40,332
Quatro meses?

558
00:26:40,334 --> 00:26:42,904
É mais ou menos a mesma época
que Veronica Gilmore...

559
00:26:42,905 --> 00:26:45,036
trocou o marido pelo traficante.

560
00:26:45,038 --> 00:26:47,483
Acho que sabemos
quem era seu informante, certo?

561
00:26:47,485 --> 00:26:49,361
Veronica Gilmore?

562
00:26:50,893 --> 00:26:52,360
Ela foi pega por posse.

563
00:26:52,362 --> 00:26:54,679
Fez um acordo...
só eu e o promotor sabíamos.

564
00:26:54,681 --> 00:26:56,481
Eu deveria saber disso.

565
00:26:56,483 --> 00:26:58,099
Porque Jack Gilmore
é seu amigo?

566
00:26:58,101 --> 00:26:59,951
Porque sou sua chefe.

567
00:27:03,155 --> 00:27:07,042
Temos problemas maiores
que a reputação de Jack Gilmore.

568
00:27:07,576 --> 00:27:08,893
Por quê?
O que quer dizer?

569
00:27:08,895 --> 00:27:12,047
Informante morta,
disfarce descoberto.

570
00:27:12,049 --> 00:27:15,583
Temos um vazamento
no departamento.

571
00:27:30,216 --> 00:27:31,620
-Oi.
-Oi, estou só...

572
00:27:31,621 --> 00:27:33,798
Processando os projéteis
que tiramos de Donny Price

573
00:27:33,799 --> 00:27:35,188
e de seu guarda-costas.

574
00:27:35,189 --> 00:27:36,571
Isso tudo
é uma loucura, não?

575
00:27:36,573 --> 00:27:37,939
Um trabalho elaborado assim,

576
00:27:37,941 --> 00:27:39,893
te faz imaginar
quem é o responsável.

577
00:27:39,894 --> 00:27:42,204
Ouvi dizer que o departamento
pode estar comprometido.

578
00:27:42,205 --> 00:27:43,855
Já aconteceu isso.

579
00:27:44,514 --> 00:27:46,181
Não creio.

580
00:27:46,183 --> 00:27:47,782
Parece que está acontecendo
de novo.

581
00:27:49,785 --> 00:27:52,287
Mandou-me um SMS?

582
00:27:52,289 --> 00:27:56,491
Acho que encontrei
o tal Bobby Connor.

583
00:27:56,493 --> 00:27:58,226
Brass verificou a história
do Gilmore.

584
00:27:58,228 --> 00:27:59,627
Disse que o cara não existe.

585
00:27:59,629 --> 00:28:03,426
Gilmore está com alguém
no restaurante do Diner.

586
00:28:03,717 --> 00:28:06,668
O caixa eletrônico do outro lado
da rua registrou.

587
00:28:06,670 --> 00:28:08,369
Aquele cara estava
bem aqui.

588
00:28:08,371 --> 00:28:09,754
É o tenente Paul Kimball.

589
00:28:09,756 --> 00:28:12,140
Comandava a operação
do Donny Price.

590
00:28:12,142 --> 00:28:13,489
Sério?

591
00:28:13,514 --> 00:28:17,062
Se este é o tal Bobby Connor,
é o cara que armou o encontro

592
00:28:17,064 --> 00:28:18,730
no beco com o Gilmore.

593
00:28:18,732 --> 00:28:20,115
-Russel?
-Sim?

594
00:28:20,117 --> 00:28:22,150
Precisamos
de uma reunião de família.

595
00:28:22,152 --> 00:28:24,069
Chegou o relatório dos projéteis,

596
00:28:24,071 --> 00:28:25,703
que mataram Price e
o guarda-costas.

597
00:28:25,705 --> 00:28:28,106
Rastreamos a arma até um
policial que entregou-a

598
00:28:28,108 --> 00:28:31,609
durante um problema doméstico
em 2008, mas o caso foi abafado.

599
00:28:31,611 --> 00:28:33,277
A arma voltou
para o policial.

600
00:28:33,279 --> 00:28:34,796
Onde vamos com isso?

601
00:28:34,798 --> 00:28:36,981
-Sobre quem estamos falando?
-Jeffrey McKeen.

602
00:28:36,983 --> 00:28:39,417
Estão de brincadeira.

603
00:28:39,419 --> 00:28:41,285
Quem é Jeffrey McKeen?

604
00:28:41,287 --> 00:28:44,589
<i>Ex-xerife substituto,
condenado a perpétua.</i>

605
00:28:44,591 --> 00:28:46,542
Li seu caso logo
que cheguei aqui.

606
00:28:46,544 --> 00:28:48,126
Ele matou
um grande amigo meu,

607
00:28:48,128 --> 00:28:49,561
CSI Warrick Brown.

608
00:28:49,563 --> 00:28:51,062
Era um grande amigo
de todos nós.

609
00:28:51,064 --> 00:28:53,164
Então... se McKeen está preso,
como sua arma

610
00:28:53,166 --> 00:28:55,250
cometeu estes assassinatos?

611
00:28:55,252 --> 00:28:56,835
Alguém fez para ele.

612
00:28:56,837 --> 00:28:58,558
Sim, mas o que
ele ganha com isso?

613
00:28:58,659 --> 00:28:59,974
Não faço ideia.

614
00:28:59,975 --> 00:29:02,073
McKeen não assumiu os negócios
do Lou Gedda?

615
00:29:02,075 --> 00:29:04,893
Drogas e prostituição?

616
00:29:04,895 --> 00:29:06,286
Sim, antes de ser preso.

617
00:29:06,287 --> 00:29:07,860
Talvez não tenha parado.

618
00:29:07,895 --> 00:29:10,441
Como Gotti.
Mandando de dentro.

619
00:29:10,550 --> 00:29:13,519
Se for o caso, tem pessoas
trabalhando para ele aqui fora.

620
00:29:13,520 --> 00:29:15,253
Pessoas como Paul Kimball.

621
00:29:15,288 --> 00:29:17,232
Você me pediu
que o verificasse.

622
00:29:17,390 --> 00:29:19,907
Bem antes do tenente Kimball
concorrer a vice...

623
00:29:20,509 --> 00:29:21,953
Sabe quem
foi o primeiro parceiro?

624
00:29:21,954 --> 00:29:23,845
Jeffrey McKeen.

625
00:29:23,847 --> 00:29:26,064
Se Kimball tem ligação
com o McKeen, então foi ele

626
00:29:26,065 --> 00:29:27,832
que armou para o Gilmore...
É nosso cara.

627
00:29:27,833 --> 00:29:30,311
-Vamos pegá-lo.
-O xerife está de olho nele.

628
00:29:30,312 --> 00:29:32,649
Não, não,
vamos só ficar de olho.

629
00:29:32,684 --> 00:29:34,407
Temos que ser espertos.

630
00:29:34,408 --> 00:29:37,926
Kimball é corrupto, mas
não sabemos até onde isso vai.

631
00:29:37,961 --> 00:29:40,062
Você aceita o Kimball
como o atirador,

632
00:29:40,097 --> 00:29:42,182
mas não como
o mandante aqui de fora.

633
00:29:42,217 --> 00:29:43,777
Kimball é o mensageiro.

634
00:29:43,812 --> 00:29:48,127
Só temos que ver se ele nos leva
a quem quer que seja o mandante.

635
00:29:48,162 --> 00:29:49,522
Vamos trazer o McKeen,
certo?

636
00:29:49,557 --> 00:29:52,607
Dar uma sacudida.
Ver quem ele chama.

637
00:29:59,293 --> 00:30:01,201
Russell, certo?

638
00:30:01,335 --> 00:30:05,095
Você é o CSI que Ecklie trouxe
para endireitar as coisas.

639
00:30:05,989 --> 00:30:07,326
Como está indo?

640
00:30:07,327 --> 00:30:09,303
Excelente. Como a prisão
está sendo para você?

641
00:30:09,304 --> 00:30:11,977
-Você sabe, eu consigo.
-Deve ser difícil.

642
00:30:11,979 --> 00:30:14,678
As paredes, as distâncias.

643
00:30:14,679 --> 00:30:16,989
Difícil para um cara que gosta
de controlar as coisas,

644
00:30:16,990 --> 00:30:18,949
de fazer as coisas sozinho.

645
00:30:19,535 --> 00:30:20,952
Assim como matou Warrick.

646
00:30:21,371 --> 00:30:25,632
Por favor, sabe que não
gostei daquilo, Stokes.

647
00:30:25,667 --> 00:30:27,494
E Warrick não me deu
uma escolha.

648
00:30:28,211 --> 00:30:30,907
Foi o que houve com Donny Price
e Veronica Gilmore?

649
00:30:30,942 --> 00:30:33,048
Sabe, ouvi que Veronica
tinha morrido.

650
00:30:33,050 --> 00:30:34,582
É por isso que estou aqui?

651
00:30:34,584 --> 00:30:37,068
Quem te disse que Gilmore
queria a esposa dele morta?

652
00:30:37,070 --> 00:30:38,510
Não sei sobre
do que está falando.

653
00:30:38,511 --> 00:30:39,957
Você estragou tudo, McKeen.

654
00:30:39,992 --> 00:30:42,146
Seu pessoal tentou armar
em cima de Gilmore,

655
00:30:42,147 --> 00:30:45,588
mas usaram uma arma
que levou de volta a você.

656
00:30:47,079 --> 00:30:48,830
Homicídio triplo.

657
00:30:48,832 --> 00:30:50,348
Então,
você nos ajuda,

658
00:30:50,350 --> 00:30:52,617
nós ajudamos você
ou acontece de outro jeito.

659
00:30:52,619 --> 00:30:54,936
Sou um condenado
a prisão perpétua,

660
00:30:54,938 --> 00:30:56,721
e você não tem nada.

661
00:30:57,762 --> 00:31:00,942
Não sei, podemos tirá-lo
da população geral.

662
00:31:00,944 --> 00:31:03,828
Enjaulado com todos
aqueles animais.

663
00:31:04,731 --> 00:31:06,081
A jaula está boa.

664
00:31:06,083 --> 00:31:08,166
Você vê,
eis a coisa.

665
00:31:08,168 --> 00:31:10,518
Por dentro,
sou um policial.

666
00:31:10,520 --> 00:31:12,837
Também sou
um assassino de tiras.

667
00:31:12,839 --> 00:31:17,008
E as 2 balas que coloquei
no seu amigo, Warrick, bom...

668
00:31:17,941 --> 00:31:20,650
Aquilo me fez um herói.

669
00:31:22,055 --> 00:31:27,602
Vou tomar um pouco de ar
antes de arrancar sua cabeça.

670
00:31:38,647 --> 00:31:40,615
Cara, ele tem aquela coisa
de policial mal.

671
00:31:40,617 --> 00:31:41,983
Eis o negócio.

672
00:31:41,985 --> 00:31:44,486
Acho que esteja sustentando
sua família

673
00:31:44,488 --> 00:31:45,837
de detrás das grades, certo?

674
00:31:45,839 --> 00:31:49,440
Dinheiro.
Um telefonema meu,

675
00:31:49,442 --> 00:31:52,777
e sua família viverá
em um carro.

676
00:31:54,780 --> 00:31:58,449
Deixe minha família
fora disso, D.B.

677
00:31:58,451 --> 00:32:00,877
É com você, figurão.

678
00:32:04,403 --> 00:32:06,892
Espero que Russell
saiba o que ele está fazendo.

679
00:32:07,260 --> 00:32:09,615
Todo mundo
tem alguma fraqueza.

680
00:32:09,650 --> 00:32:12,154
Especialmente quando se trata
de família.

681
00:32:15,384 --> 00:32:17,819
<i>Aqui está 200 mil
em dinheiro;</i>

682
00:32:17,821 --> 00:32:19,938
<i>McKeen te quer
fora da cidade agora.</i>

683
00:32:22,808 --> 00:32:24,442
<i>Está tudo lá,
você pode contar.</i>

684
00:32:24,444 --> 00:32:27,145
<i>Não confio em você.
Confio em McKeen.</i>

685
00:32:27,147 --> 00:32:31,781
<i>Acredite quando digo, se mostrar
o rosto, eu assino o contrato.</i>

686
00:32:31,782 --> 00:32:33,891
Acho que encontramos
o cara das ligações.

687
00:32:33,892 --> 00:32:35,195
Sim.

688
00:32:35,196 --> 00:32:37,443
Russell realmente
mexeu com McKeen.

689
00:32:37,444 --> 00:32:39,605
E Kimball nos levou direto
para ele.

690
00:32:39,640 --> 00:32:41,461
<i>Seus privilégios
de Vegas acabaram.</i>

691
00:32:41,496 --> 00:32:44,201
<i>Novo passaporte,
passagens de primeira classe.</i>

692
00:32:44,236 --> 00:32:45,915
<i>Estará bebendo margaritas
de manhã.</i>

693
00:32:45,916 --> 00:32:47,216
<i>Não entendo.</i>

694
00:32:47,236 --> 00:32:49,965
Esse é o cara das finanças
de Gilmore, Winnock.

695
00:32:50,003 --> 00:32:52,787
Esse é a última pessoa
que eu teria esperado.

696
00:32:54,024 --> 00:32:55,422
Nos viram.

697
00:33:08,154 --> 00:33:10,455
Largue a arma, Winnock.

698
00:33:11,457 --> 00:33:14,075
Faça agora!

699
00:33:15,110 --> 00:33:16,911
Não sou McKeen.

700
00:33:17,863 --> 00:33:21,216
Não irei para a prisão.

701
00:33:35,945 --> 00:33:38,389
-Ele está morto.
-Sim, e nós apenas

702
00:33:38,424 --> 00:33:40,704
perdemos nossa melhor chance
de derrubar Mckeen.

703
00:33:50,852 --> 00:33:52,716
Então, onde estamos
com Kimball?

704
00:33:52,717 --> 00:33:55,573
Bom, Moreno e Crenshaw acharam
o carro dele abandonado,

705
00:33:55,608 --> 00:33:57,587
mas o pegaram nesta lista
de procurados.

706
00:33:57,622 --> 00:33:59,873
Disseram que ele nunca pegou
aquele avião para o México.

707
00:33:59,904 --> 00:34:03,416
200mil... pode ir praticamente
para qualquer lugar que quiser.

708
00:34:03,451 --> 00:34:05,504
-Isso é verdade.
-Precisamos conversar.

709
00:34:05,539 --> 00:34:06,915
Outra reunião familiar?

710
00:34:06,917 --> 00:34:09,268
Não, mas família é a questão.

711
00:34:09,270 --> 00:34:12,754
Tenho os resultados da autópsia
de David Winnock.

712
00:34:12,756 --> 00:34:16,675
Causa da morte foi dois ferimentos
de bala no peito.

713
00:34:16,677 --> 00:34:18,193
Sim, diga-nos algo
que não sabemos.

714
00:34:18,195 --> 00:34:20,428
Não, continue lendo...
a parte do DNA.

715
00:34:20,430 --> 00:34:22,447
Bate com o CODIS.

716
00:34:23,817 --> 00:34:26,417
-Combinação familiar.
-Exatamente.

717
00:34:26,418 --> 00:34:30,900
David Winnock tem 13 alelos
em comum com Jeffrey McKeen.

718
00:34:30,935 --> 00:34:33,247
Sim, Winnock não era apenas
o sobrevivente do McKeen,

719
00:34:33,248 --> 00:34:34,843
ele era seu filho.

720
00:34:35,579 --> 00:34:38,181
O que poderia querer de mim
que já não saiba?

721
00:34:38,182 --> 00:34:40,805
A mãe dele era
uma dançarina no Pigalle,

722
00:34:40,840 --> 00:34:42,610
casada com um chefe
chamado Winnock.

723
00:34:42,720 --> 00:34:44,828
O garoto tinha o nome dele
mas o meu sangue,

724
00:34:45,389 --> 00:34:48,340
e quando cresceu, percebi
que tinha meu coração também.

725
00:34:49,509 --> 00:34:51,046
Tomei conta dos dois.

726
00:34:51,047 --> 00:34:53,679
E quando ele cresceu,
seu garoto tomou conta

727
00:34:53,681 --> 00:34:55,294
dos negócios para você,
não tomou?

728
00:34:55,295 --> 00:34:57,349
Você está certo.

729
00:34:57,351 --> 00:34:59,634
Ele era meu filho.

730
00:34:59,635 --> 00:35:00,935
Ele era da família.

731
00:35:00,936 --> 00:35:04,472
E agora sabe como é,
seu filho da mãe.

732
00:35:04,474 --> 00:35:06,074
Karma, Jeffrey.

733
00:35:06,076 --> 00:35:08,527
Seu filho pagou
pelos seus pecados.

734
00:35:08,529 --> 00:35:11,847
E sei que foi você
quem colocou a bala nele, Conrad.

735
00:35:12,448 --> 00:35:14,845
<i>Foi você que colocou
o alvo nas costas dele.</i>

736
00:35:14,846 --> 00:35:17,346
Se quer culpar alguém,
olhe para o espelho.

737
00:35:17,347 --> 00:35:19,108
Não seja presunçoso comigo.

738
00:35:19,143 --> 00:35:21,363
Seu colega morto
não era nenhum santo.

739
00:35:22,393 --> 00:35:26,036
Devia ter matado seu maldito
traseiro quando tive a chance.

740
00:35:26,071 --> 00:35:27,951
Sim, você devia.

741
00:35:28,231 --> 00:35:30,321
Um homem de verdade teria feito.

742
00:35:32,552 --> 00:35:34,183
Nick.

743
00:35:36,672 --> 00:35:38,840
Posso ter
essa chance novamente.

744
00:35:38,842 --> 00:35:40,843
Vou me certificar de limpar
meu calendário.

745
00:35:42,157 --> 00:35:45,173
-O cara faz jus a sua reputação.
-Sim.

746
00:35:45,199 --> 00:35:46,583
Você conseguiu alguma coisa?

747
00:35:46,584 --> 00:35:48,508
Detetives foram para o escritório
do Winnock.

748
00:35:48,886 --> 00:35:51,317
Alguém nos passou a perna,
limparam seus arquivos.

749
00:35:51,637 --> 00:35:53,244
Ainda nada sobre Kimball.

750
00:35:54,074 --> 00:35:57,274
Apenas 5 estradas saem de Vegas.
Temos olhos em todas.

751
00:35:57,275 --> 00:35:59,328
Se ainda pudermos confiar
nos nossos olhos.

752
00:35:59,330 --> 00:36:01,789
Quem sabe até onde isso vai?

753
00:36:01,790 --> 00:36:03,996
Quantos policiais McKeen controla?

754
00:36:04,031 --> 00:36:06,614
A Xerife chamou uma conferência
de imprensa.

755
00:36:07,037 --> 00:36:10,029
Tempestade está vindo.
Cabeças vão rolar.

756
00:36:10,064 --> 00:36:11,611
Sim, o dela pode ser
o primeiro.

757
00:36:11,675 --> 00:36:13,041
<i>Obrigada a todos por vir.</i>

758
00:36:13,558 --> 00:36:16,554
O promotor público e eu estamos
aqui para anunciar

759
00:36:16,555 --> 00:36:18,113
que, a partir de amanhã de manhã,

760
00:36:18,114 --> 00:36:20,682
uma comissão começará
a investigar alegações

761
00:36:20,684 --> 00:36:25,153
de corrupção, suborno,
e assassinato

762
00:36:25,155 --> 00:36:27,305
dentro do departamento
de polícia de Las Vegas.

763
00:36:27,307 --> 00:36:31,777
<i>Há 4 anos, quando assumi,
prometi mudança,</i>

764
00:36:31,779 --> 00:36:35,397
<i>que os atos do passado,
seriam apenas isso.</i>

765
00:36:36,616 --> 00:36:38,533
Quanta bobagem.

766
00:36:39,229 --> 00:36:42,313
-A investigação ou o departamento?
-Ambos.

767
00:36:42,343 --> 00:36:44,346
Odeio dizer isso,
mas a xerife está certa.

768
00:36:44,591 --> 00:36:46,164
Passamos por isso
há 4 anos

769
00:36:46,199 --> 00:36:49,082
quando McKeen foi exposto,
e as coisas melhoraram.

770
00:36:49,113 --> 00:36:51,671
Liston foi eleita,
fez mudanças.

771
00:36:51,706 --> 00:36:53,994
E agora está falando
sobre alterações novamente.

772
00:36:54,029 --> 00:36:55,356
Isso é o que estou dizendo.

773
00:36:55,403 --> 00:36:57,997
Warrick está morto
e McKeen ainda nos negócios.

774
00:36:58,205 --> 00:36:59,795
É tudo apenas conversa.

775
00:36:59,874 --> 00:37:01,893
<i>Me comprometo,
esta noite,</i>

776
00:37:01,976 --> 00:37:05,455
<i>a limpar este departamento
de uma vez por todas.</i>

777
00:37:05,456 --> 00:37:06,968
<i>Ninguém ficará acima
de suspeita.</i>

778
00:37:07,003 --> 00:37:10,342
<i>Ninguém conseguirá
um passe livre, nem mesmo eu.</i>

779
00:37:10,451 --> 00:37:11,898
-Oi.
-Oi.

780
00:37:12,653 --> 00:37:14,013
Viu isso?

781
00:37:14,360 --> 00:37:15,734
Vai ficar feio.

782
00:37:15,840 --> 00:37:18,487
Espero que não se arrependa
de eu te arrastar até aqui.

783
00:37:18,625 --> 00:37:20,642
Tomo minhas próprias decisões.

784
00:37:20,644 --> 00:37:24,985
Olha, sei que o caso Gilmore mexeu
muita coisa entre nós

785
00:37:25,020 --> 00:37:28,827
do passado, mas,
para constar,

786
00:37:28,828 --> 00:37:32,119
em Seattle, nunca disse
que você estava errada.

787
00:37:32,926 --> 00:37:34,673
Bom, então, por que
me demitiu?

788
00:37:34,675 --> 00:37:37,475
Vamos... tem que admitir,
foi um pouco...

789
00:37:37,476 --> 00:37:39,490
Só não diga
que foi complicado.

790
00:37:41,180 --> 00:37:42,987
Tudo bem,
não vou dizer.

791
00:37:43,150 --> 00:37:45,085
Eu realmente te odeio
algumas vezes.

792
00:37:45,104 --> 00:37:46,404
Sabe o que você deve fazer?

793
00:37:46,405 --> 00:37:48,761
Venha para a casa hoje à noite,
jantar com a gente.

794
00:37:48,762 --> 00:37:51,085
Maya e Katie estão lá.
Elas adorariam ver você.

795
00:37:51,086 --> 00:37:52,386
Tenho planos.

796
00:37:53,327 --> 00:37:54,863
Certo.

797
00:37:59,983 --> 00:38:02,584
<i>A partir de amanhã de manhã,</i>

798
00:38:02,586 --> 00:38:05,504
<i>a polícia de Las Vegas
deixará de funcionar</i>

799
00:38:05,506 --> 00:38:08,640
<i>como agência independente
de aplicação da lei.</i>

800
00:38:11,561 --> 00:38:14,396
-Conrad, você está bem?
-Sim, claro.

801
00:38:14,398 --> 00:38:17,849
-Gostou do seu jantar?
-E a companhia.

802
00:38:18,177 --> 00:38:21,180
Temos que fazer de novo,
apenas nós dois.

803
00:38:21,181 --> 00:38:22,531
Seria bom.

804
00:38:22,873 --> 00:38:24,694
Aqui está seu carro.

805
00:38:25,025 --> 00:38:27,546
-Vou dirigir, mãe.
-Prefiro que você não dirija.

806
00:38:28,529 --> 00:38:30,162
Boa noite, todos.

807
00:38:30,164 --> 00:38:32,364
Boa noite.

808
00:38:35,535 --> 00:38:37,819
Estava um pouco
calado no jantar.

809
00:38:37,821 --> 00:38:41,086
Apenas tenho muita
coisa na cabeça.

810
00:38:45,581 --> 00:38:47,219
Quer dar um passeio?

811
00:38:49,242 --> 00:38:51,067
Sim.

812
00:38:54,068 --> 00:38:55,368
Outro.

813
00:38:55,369 --> 00:38:56,669
-Não.
-Sim.

814
00:38:56,670 --> 00:38:57,970
-Sim.
-Está por sua conta.

815
00:38:58,859 --> 00:39:01,843
Estou muito feliz por estar
por minha conta.

816
00:39:01,845 --> 00:39:04,418
Tudo bem, o que há
com você esta noite?

817
00:39:05,849 --> 00:39:07,204
É complicado.

818
00:39:08,235 --> 00:39:09,535
Sim?

819
00:39:09,536 --> 00:39:10,944
Já pensou que talvez

820
00:39:10,945 --> 00:39:12,965
você seja a única
que é um pouco complicada?

821
00:39:13,181 --> 00:39:16,666
Quer saber? Você é tão mais gostoso
quando não fala.

822
00:39:22,131 --> 00:39:24,324
Acho que vou para casa.

823
00:39:31,374 --> 00:39:33,408
Sua cabeça dura,

824
00:39:33,410 --> 00:39:35,827
está com seu pijama
ao contrário.

825
00:39:35,829 --> 00:39:37,846
-Eu uso dessa forma.
-Estou vendo.

826
00:39:37,848 --> 00:39:39,781
Pequena senhorita
espírito livre.

827
00:39:39,783 --> 00:39:41,093
Imagino de onde
ela puxou isso.

828
00:39:41,302 --> 00:39:42,605
Charlie acabou de ligar.

829
00:39:42,606 --> 00:39:44,840
O ônibus da equipe chegou,
então ele está a caminho.

830
00:39:44,841 --> 00:39:47,255
Aposto que vai estar com fome.
Vou esquentar um prato.

831
00:39:47,257 --> 00:39:49,140
E vou ler uma história
para dormir.

832
00:39:49,142 --> 00:39:51,026
-Alguém quer?
-Eu.

833
00:39:51,028 --> 00:39:53,195
-Alguém mais?
-Vá em frente.

834
00:39:53,197 --> 00:39:55,614
Acho que o Sr. Merlot
vai me colocar na cama.

835
00:39:56,900 --> 00:39:58,366
Continue, vá,
vá, vá, vá.

836
00:39:58,368 --> 00:40:00,768
-Boa noite.
-Boa noite.

837
00:40:00,770 --> 00:40:03,000
Papai nunca muda,
não é?

838
00:40:03,001 --> 00:40:04,303
Não.

839
00:40:04,640 --> 00:40:05,943
O que você está dizendo?

840
00:40:05,944 --> 00:40:09,361
Quero dizer, não que vá
fazer diferença

841
00:40:09,363 --> 00:40:12,330
porque nesta cidade
é tudo sobre o jogo.

842
00:40:12,332 --> 00:40:14,733
O jogo nunca muda,
somente os jogadores.

843
00:40:14,735 --> 00:40:18,220
Estou começando a pensar
que Catherine estava certa.

844
00:40:18,222 --> 00:40:22,435
-O que, partindo?
-Não, Greg... desistindo.

845
00:40:22,470 --> 00:40:23,875
Vamos,

846
00:40:23,877 --> 00:40:26,576
Nick, sei que as coisas tem estado
uma loucura, mas...

847
00:40:26,611 --> 00:40:28,256
Ela me disse uma vez,

848
00:40:28,291 --> 00:40:31,766
se não consegue lidar
com o trabalho, lá está a porta.

849
00:40:31,768 --> 00:40:33,968
Você quer saber?

850
00:40:38,074 --> 00:40:39,770
Estou fora.

851
00:40:41,310 --> 00:40:43,328
Nick.

852
00:40:45,415 --> 00:40:47,165
Já vi esse olhar.

853
00:40:48,167 --> 00:40:50,252
Tente dirigir por aí
com ele o dia todo.

854
00:40:52,389 --> 00:40:53,766
Se parece com alguém

855
00:40:53,767 --> 00:40:56,484
que não precisa falar
com alguém agora, certo?

856
00:40:58,044 --> 00:41:00,045
Eu poderia ser persuadida.

857
00:41:00,047 --> 00:41:02,514
Ótimo.

858
00:41:06,519 --> 00:41:07,886
É uma namorada?

859
00:41:07,888 --> 00:41:10,689
-Não agora.
-Posso ver?

860
00:41:11,549 --> 00:41:13,558
Ela não gosta disso.

861
00:41:15,444 --> 00:41:17,696
Vou ao banheiro.

862
00:41:19,065 --> 00:41:21,116
Vai estar aqui
quando eu voltar?

863
00:41:21,118 --> 00:41:22,951
Se você tiver sorte.

864
00:41:30,293 --> 00:41:32,043
Está sob controle.

865
00:41:32,045 --> 00:41:34,412
Tenho olhos sobre
o pacote agora.

866
00:41:34,414 --> 00:41:36,665
Onde estamos indo, afinal?

867
00:41:37,850 --> 00:41:41,386
Lembra quando eu era
uma menininha e eu ia visitá-lo

868
00:41:41,388 --> 00:41:44,089
e você me arrastava
para andar

869
00:41:44,091 --> 00:41:46,558
na montanha russa
em Nova lorque, Nova lorque?

870
00:41:46,560 --> 00:41:49,043
Pensei que você odiava
aquela montanha russa.

871
00:41:49,045 --> 00:41:53,231
Queria que você pensasse
que eu odiava.

872
00:41:53,233 --> 00:41:55,934
Desculpa.
Eu era uma peste.

873
00:41:55,936 --> 00:41:58,553
Não, não, não,
eu merecia aquilo.

874
00:41:59,522 --> 00:42:01,389
Não mais.

875
00:42:01,391 --> 00:42:02,941
Agentes.

876
00:42:06,530 --> 00:42:09,831
Pai, Pai...
Pai!

877
00:42:09,833 --> 00:42:13,251
Acho que você perdeu
sua vocação.

878
00:42:13,253 --> 00:42:15,642
É sempre bom ter algo
para voltar.

879
00:42:18,074 --> 00:42:20,074
Você tem que atender?

880
00:42:20,076 --> 00:42:23,094
Não se mexa,
volto já.

881
00:42:27,967 --> 00:42:30,135
Sara, o que foi?

882
00:42:31,253 --> 00:42:33,188
Onde?

883
00:42:33,190 --> 00:42:35,140
Deus, tudo bem.

884
00:42:35,142 --> 00:42:36,891
-Alô.
-Tudo bem, reúna as tropas.

885
00:42:36,893 --> 00:42:39,027
Estarei lá em 5 minutos.

886
00:42:40,596 --> 00:42:42,764
O quê?

887
00:42:42,766 --> 00:42:44,983
Ele disse para olhar
lá em cima.

888
00:42:48,437 --> 00:42:50,205
Katie.

889
00:42:50,207 --> 00:42:52,607
-Kaitlyn.
-Ei, Kate.

890
00:42:54,775 --> 00:42:56,961
Não.

891
00:42:56,963 --> 00:42:58,263
Eles a levaram.

892
00:42:58,264 --> 00:43:00,131
Não toque em nada.

