1
00:00:00,142 --> 00:00:02,055
<i>Anteriormente
em The Big Bang Theory...</i>

2
00:00:02,056 --> 00:00:05,004
-Quem fala isso durante o sexo?
-Não sei.

3
00:00:05,005 --> 00:00:06,478
Foi o calor do momento.

4
00:00:06,479 --> 00:00:09,529
Não, o calor do momento é
"assim, bem assim".

5
00:00:09,530 --> 00:00:11,814
Não, "Quer casar comigo?"

6
00:00:13,933 --> 00:00:17,925
A NASA quer mesmo meu
telescópio na Estação Espacial.

7
00:00:17,926 --> 00:00:22,598
-Vão me mandar antes.
-Quando?

8
00:00:22,599 --> 00:00:24,230
De sexta a oito.

9
00:00:24,231 --> 00:00:26,908
Vamos casar
nesse domingo.

10
00:00:26,909 --> 00:00:28,449
Está certa!

11
00:00:28,450 --> 00:00:30,553
Não posso ir ao espaço.

12
00:00:30,554 --> 00:00:34,272
Preciso casar. Não podem dizer
que não é uma boa justificativa.

13
00:00:34,273 --> 00:00:36,144
Vou ligar de volta.

14
00:00:36,713 --> 00:00:38,407
Casamos quando voltar.

15
00:00:38,408 --> 00:00:40,107
Seu pai ficará furioso.

16
00:00:40,108 --> 00:00:42,841
Não vai permitir
adiarmos o casamento.

17
00:00:42,842 --> 00:00:44,708
Nós tentamos...

18
00:00:44,709 --> 00:00:46,011
Eu falo com ele.

19
00:00:46,012 --> 00:00:48,105
Ele não dirá "não"
para a garotinha dele.

20
00:00:48,106 --> 00:00:51,168
Não...
Eu deveria falar com ele.

21
00:00:51,169 --> 00:00:53,406
De homem para homem.

22
00:00:53,407 --> 00:00:54,983
Serei honesto com você.

23
00:00:54,984 --> 00:00:58,051
Estou com medo
de ir para o espaço.

24
00:00:58,052 --> 00:01:01,684
E se eu não voltar?

25
00:01:01,685 --> 00:01:03,810
Ficará tudo bem, filho.

26
00:01:05,223 --> 00:01:06,926
Acha mesmo?

27
00:01:06,927 --> 00:01:08,738
Claro.

28
00:01:08,739 --> 00:01:10,827
Uma garota linda
como a Bernadette

29
00:01:10,828 --> 00:01:13,479
encontrará outro cara.

30
00:01:15,387 --> 00:01:17,107
E AGORA...

31
00:01:17,108 --> 00:01:20,857
<i>Passo 12 para o lançamento:
OK.</i>

32
00:01:20,858 --> 00:01:23,648
<i>Passo 12 para o lançamento:
Confirmado.</i>

33
00:01:23,649 --> 00:01:25,924
-Mike...
-Oi?

34
00:01:25,925 --> 00:01:28,518
Mudei de ideia,
não quero fazer isso.

35
00:01:30,306 --> 00:01:31,752
Essa foi boa.

36
00:01:31,753 --> 00:01:33,664
Sou um cara divertido.

37
00:01:33,665 --> 00:01:36,333
Tenho um ataque histérico
programado para mais tarde,

38
00:01:36,334 --> 00:01:38,641
finjo que choro
durante todo o lançamento.

39
00:01:50,813 --> 00:01:53,118
Qual é o canal da NASA?

40
00:01:53,119 --> 00:01:54,511
289.

41
00:01:54,512 --> 00:01:56,849
Entre o canal de esportes, 288

44
00:02:05,339 --> 00:02:07,730
Sheldon, quais os
ingredientes da pringles?

45
00:02:07,731 --> 00:02:11,403
Batata desidratada,
óleo vegetal, farinha de milho,

46
00:02:11,404 --> 00:02:14,317
amido de trigo,
maltodextrina, sal

47
00:02:14,318 --> 00:02:17,486
e o meu ingrediente favorito,
uniformidade.

48
00:02:18,246 --> 00:02:20,484
O útero se agita, não é?

49
00:02:21,275 --> 00:02:23,867
É o foguete do Howard
ao vivo do Cazaquistão.

50
00:02:23,868 --> 00:02:25,344
Meu Deus, estou tão nervosa.

51
00:02:25,345 --> 00:02:27,660
-Acho que não consigo ver.
-Você está nervosa?

52
00:02:27,661 --> 00:02:29,256
Estou estressado
há 4 dias.

53
00:02:29,257 --> 00:02:31,143
Olhe para mim.

54
00:02:31,144 --> 00:02:34,008
Estou usando calça de gordo.

55
00:02:34,009 --> 00:02:35,353
Notável.

56
00:02:35,354 --> 00:02:39,120
Em meia hora,
200 toneladas de combustível

57
00:02:39,121 --> 00:02:42,071
vão iniciar
uma explosão controlada

58
00:02:42,072 --> 00:02:44,201
abaixo do reto do Howard.

59
00:02:44,202 --> 00:02:47,414
E tudo do país cuja contribuição
para a economia mundial

60
00:02:47,415 --> 00:02:50,707
foi tetris
e o catálogo de noivas.

61
00:02:52,045 --> 00:02:54,505
Me dê essas pringles.

62
00:02:56,456 --> 00:03:00,039
Todos os sistemas da nave
estão prontos?

63
00:03:00,040 --> 00:03:01,363
Estão.

64
00:03:01,364 --> 00:03:03,459
Certo.
Estamos na contagem final.

65
00:03:03,460 --> 00:03:04,815
Como está aí?

66
00:03:04,816 --> 00:03:06,277
Bem. Bem.

67
00:03:06,278 --> 00:03:08,784
Uma pergunta que esqueci,

68
00:03:08,785 --> 00:03:11,486
quanto de urina
o traje aguenta?

69
00:03:12,891 --> 00:03:16,101
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

70
00:03:16,102 --> 00:03:19,575
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

71
00:03:19,576 --> 00:03:21,355
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

72
00:03:21,356 --> 00:03:24,321
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

73
00:03:24,322 --> 00:03:26,133
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

74
00:03:26,134 --> 00:03:29,059
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

75
00:03:29,060 --> 00:03:31,207
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

76
00:03:31,208 --> 00:03:33,480
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

77
00:03:33,481 --> 00:03:35,428
Gybiru | Ben |Dave
Tozzi | Wandy

78
00:03:35,429 --> 00:03:36,955
Happy Birthday, Jotavê!

79
00:03:37,681 --> 00:03:40,530
Froot Loops,
testa seu ventilador.

80
00:03:40,531 --> 00:03:42,098
Checado.

81
00:03:43,045 --> 00:03:46,646
Ele te chama assim
pelo corte de cabelo gay?

82
00:03:48,661 --> 00:03:51,328
Não, é porque moro
com a minha mãe

83
00:03:51,329 --> 00:03:53,670
e ela prepara
froot loops para mim.

84
00:03:54,499 --> 00:03:58,148
Conte a história de ser gay,
as pessoas aceitam melhor.

85
00:03:59,878 --> 00:04:03,579
Na verdade, Froot Loops
acabou de casar com uma menina.

86
00:04:04,617 --> 00:04:06,155
Parabéns.

87
00:04:06,156 --> 00:04:09,104
Obrigado.
Decidimos fazer antes da viagem.

88
00:04:09,105 --> 00:04:11,132
Você e a sra. Loops
fizeram festa?

89
00:04:13,423 --> 00:04:14,943
Não exatamente.

90
00:04:14,944 --> 00:04:17,825
Se não se importa,
não estou a fim de conversar.

91
00:04:17,826 --> 00:04:20,796
Vou sentar quietinho
e ver a minha vida

92
00:04:20,797 --> 00:04:22,862
passar diante dos meus olhos.

93
00:04:25,915 --> 00:04:28,391
Passou rápido demais.
Vou tentar de novo.

94
00:04:32,791 --> 00:04:34,571
Feche os olhos, abra a mão.

95
00:04:34,572 --> 00:04:36,574
Tenho algo
especial para você.

96
00:04:36,575 --> 00:04:38,936
Não vou cair nessa de novo,
Howard.

97
00:04:41,398 --> 00:04:43,625
Não, aqui.

98
00:04:46,381 --> 00:04:48,464
Howie...

99
00:04:48,465 --> 00:04:51,663
Uma estrelinha.
É lindo!

100
00:04:51,664 --> 00:04:53,808
-Coloque em mim.
-Certo.

101
00:04:53,809 --> 00:04:55,264
Mas terei que pegar de volta

102
00:04:55,265 --> 00:04:59,183
para levar até a
Estação Espacial Internacional

103
00:04:59,184 --> 00:05:01,606
assim, quando eu voltar,

104
00:05:01,607 --> 00:05:05,806
terá uma estrela
que veio do espaço de verdade.

105
00:05:07,143 --> 00:05:08,625
Meu Deus.

106
00:05:08,626 --> 00:05:11,127
Tomem essa... vocês
que deram presentinhos a ela.

107
00:05:13,739 --> 00:05:16,634
É a coisa mais linda
que já ganhei.

108
00:05:16,635 --> 00:05:18,936
Sério?
Bem, se gostou tanto,

109
00:05:18,937 --> 00:05:20,820
feche seus olhos
e abra as mãos.

110
00:05:24,241 --> 00:05:28,181
<i>Vou comprar uns lanchinhos
para sua viagem.</i>

111
00:05:28,182 --> 00:05:32,411
<i>Quer que compre
caixinhas de Froot Loops?</i>

112
00:05:33,471 --> 00:05:35,125
Não!
Quando como Froot Loops,

113
00:05:35,126 --> 00:05:38,013
os outros astronautas
riem de mim!

114
00:05:41,560 --> 00:05:44,495
Howard, não quero esperar
até que volte para casarmos.

115
00:05:44,496 --> 00:05:45,809
O quê?

116
00:05:45,810 --> 00:05:48,894
Quero me casar com você
antes que entre no foguete.

117
00:05:48,895 --> 00:05:51,281
Mas vou viajar em dois dias.

118
00:05:51,282 --> 00:05:55,098
<i>E sucrilhos?</i>

119
00:05:55,099 --> 00:05:57,825
Não preciso
que compre cereais.

120
00:05:57,826 --> 00:06:02,053
<i>O que acha que vai ser
seu café da manhã na Rússia?</i>

121
00:06:02,926 --> 00:06:07,049
Eles inventaram as panquecas.
Vou ficar bem.

122
00:06:07,050 --> 00:06:09,612
<i>A lâmpada foi inventada
em Nova Jersey.</i>

123
00:06:09,613 --> 00:06:12,923
<i>Não significa que vão
te dar uma quando for lá!</i>

124
00:06:15,109 --> 00:06:17,541
Faremos uma cerimônia
só com nossos amigos,

125
00:06:17,542 --> 00:06:21,098
e teremos a grande recepção
com todos quando voltar.

126
00:06:22,109 --> 00:06:24,197
Tudo bem.
Vamos nos casar.

127
00:06:28,964 --> 00:06:31,698
<i>Quer saber,
vou comprar uns iogurtes</i>

128
00:06:31,699 --> 00:06:35,152
<i>caso fique preso
no espaço sideral.</i>

129
00:06:38,916 --> 00:06:42,639
Enfim, decidimos ir ao cartório
esta tarde para nos casar,

130
00:06:42,640 --> 00:06:44,921
e teremos a recepção
quando Howard voltar.

131
00:06:44,922 --> 00:06:46,271
-Ótimo.
-Que legal.

132
00:06:46,272 --> 00:06:49,480
Sabemos que é repentino,
mas adoraríamos que viessem.

133
00:06:49,481 --> 00:06:50,978
Não, não, não!

134
00:06:51,013 --> 00:06:53,771
Esse não é o casamento
que eu queria.

135
00:06:54,843 --> 00:06:56,773
Quero usar meu vestido
de dama de honra

136
00:06:56,774 --> 00:06:58,798
e entrar na igreja
com todos me olhando,

137
00:06:58,799 --> 00:07:02,793
enquanto o quarteto de cordas
toca "The Way You Look Tonight."

138
00:07:02,794 --> 00:07:06,425
-Não é essa a nossa música.
-Ia ser a minha.

139
00:07:07,164 --> 00:07:10,693
Obrigado pelo convite,
mas tenho que recusar,

140
00:07:10,694 --> 00:07:13,760
não parece algo
que eu vá apreciar.

141
00:07:14,546 --> 00:07:16,333
Qual é, Sheldon,
vai ser divertido.

142
00:07:16,334 --> 00:07:19,480
Foi o que disse sobre o filme
do Lanterna Verde.

143
00:07:20,486 --> 00:07:23,921
Estava 114 minutos errado.

144
00:07:24,622 --> 00:07:26,580
Então, o que me diz, Amy?

145
00:07:28,176 --> 00:07:29,734
Posso usar
meu vestido de dama?

146
00:07:29,735 --> 00:07:31,886
Sério que vai usar aquilo
no cartório?

147
00:07:31,887 --> 00:07:34,913
Foi tudo que me restou!
Vai me privar disso também?

148
00:07:43,295 --> 00:07:45,876
-Amy, você está linda.
-Eu sei.

149
00:07:48,661 --> 00:07:50,673
Onde conseguiu uma cerveja?

150
00:07:50,674 --> 00:07:53,762
Com aquele casal feliz ali,
os tatuados.

151
00:07:53,763 --> 00:07:58,395
História linda. São traficantes
de gangues rivais e vão casar.

152
00:07:59,222 --> 00:08:00,813
Ninguém pode saber.

153
00:08:02,446 --> 00:08:04,480
Veja todas essas pessoas
apaixonadas.

154
00:08:04,481 --> 00:08:06,302
Faz a gente pensar,
não é?

155
00:08:06,303 --> 00:08:08,501
Faz mesmo.

156
00:08:08,502 --> 00:08:09,841
Leonard...

157
00:08:09,842 --> 00:08:11,743
É estranho estar aqui
com a Penny

158
00:08:11,744 --> 00:08:13,975
já que, recentemente,
a propôs em casamento?

159
00:08:16,816 --> 00:08:19,094
-Pediu a mão da Penny?
-Não quero falar disso.

160
00:08:19,095 --> 00:08:21,468
Onde ele fez a pergunta?
O que respondeu?

161
00:08:21,469 --> 00:08:22,919
Disse "não."
Podemos esquecer?

162
00:08:22,920 --> 00:08:24,484
Ele não pediu de verdade.

163
00:08:24,485 --> 00:08:28,104
-Por que não foi de verdade?
-Ele pediu durante o coito.

164
00:08:30,213 --> 00:08:33,905
Se ajoelhou para propor
ou já estava lá?

165
00:08:35,716 --> 00:08:37,898
Howard, não fale assim
no dia do casamento.

166
00:08:37,899 --> 00:08:39,254
Desculpe, mã...
Bernadette.

167
00:08:39,255 --> 00:08:41,664
Mã... Berna...
Você é "ma" Bernadette.

168
00:08:42,764 --> 00:08:44,492
Ótima ideia
contar ao Sheldon.

169
00:08:44,493 --> 00:08:46,810
Não posso noivar?
Nem falar com meus amigos?

170
00:08:46,811 --> 00:08:48,379
Algo mais
que não posso fazer?

171
00:08:48,380 --> 00:08:50,164
Tudo bem, já chega.

172
00:08:50,165 --> 00:08:52,522
Hoje não tem nada a ver
com vocês.

173
00:08:52,523 --> 00:08:54,996
Hoje é sobre
Howard e Bernadette

174
00:08:54,997 --> 00:08:56,794
e eu.

175
00:08:57,603 --> 00:08:59,696
Pessoal, atenção, por favor.

176
00:08:59,697 --> 00:09:02,320
São 17h, só vamos atender
mais três casais.

177
00:09:02,321 --> 00:09:04,573
O resto vai ter
que voltar na segunda.

178
00:09:04,574 --> 00:09:07,306
-Não.
-Deixa comigo.

179
00:09:07,307 --> 00:09:08,616
Com licença?

180
00:09:08,617 --> 00:09:11,881
Tem como você
nos encaixar?

181
00:09:11,916 --> 00:09:14,533
Sou um astronauta,

182
00:09:14,534 --> 00:09:17,410
vou para a Rússia
no domingo,

183
00:09:17,411 --> 00:09:21,269
para pegar o foguete Soyuz
para a Estação Espacial.

184
00:09:21,270 --> 00:09:24,609
Eu também.
Te vejo lá.

185
00:09:25,885 --> 00:09:28,318
Não acredito
que não vamos nos casar.

186
00:09:29,371 --> 00:09:31,044
Licença,
vou ver se o casal

187
00:09:31,045 --> 00:09:33,651
no começo da fila
precisa de uma dama de honra.

188
00:09:40,398 --> 00:09:41,738
Disse para minha esposa:

189
00:09:41,739 --> 00:09:44,090
"Compre um cachorro ou não,
não sairei com ele,

190
00:09:44,091 --> 00:09:46,799
não vou alimentar,
nem cuidar dele."

191
00:09:48,661 --> 00:09:51,742
Sabe que vai acabar tendo
que levá-lo para passear.

192
00:09:51,743 --> 00:09:53,664
Pois é, eu sei.

193
00:09:53,969 --> 00:09:57,553
Vocês não deviam estar falando
sobre coisas do espaço

194
00:09:57,554 --> 00:09:59,327
em vez de cães?

195
00:09:59,328 --> 00:10:02,751
Dimitri, Froot Loops
ficaria mais confortável

196
00:10:02,752 --> 00:10:04,586
se falássemos sobre
coisas do espaço.

197
00:10:06,279 --> 00:10:09,892
Certo, eu vou para o espaço,
e quando voltar,

198
00:10:09,893 --> 00:10:12,157
terei que pegar
cocô de poodle.

199
00:10:15,030 --> 00:10:17,030
É melhor assim?

200
00:10:17,974 --> 00:10:20,133
Obrigado.

201
00:10:22,877 --> 00:10:25,856
Podemos viajar
para Vegas e nos casar.

202
00:10:25,857 --> 00:10:27,863
Isso não é meio brega?

203
00:10:27,864 --> 00:10:30,222
Conheço várias pessoas
que se casaram em Vegas.

204
00:10:30,223 --> 00:10:32,663
-Algum ainda está casado?
-Sim!

205
00:10:32,698 --> 00:10:34,363
Não com
as mesmas pessoas...

206
00:10:35,973 --> 00:10:39,017
Tem que haver algum lugar
especial para casarmos.

207
00:10:39,018 --> 00:10:42,677
Leonard, onde imaginou
se casar com a Penny?

208
00:10:44,662 --> 00:10:47,277
Cala a boca.

209
00:10:49,307 --> 00:10:51,754
-Sei como fazê-lo especial.
-Disse que não iremos

210
00:10:51,755 --> 00:10:54,282
recriar o casamento
de "A Noviça Rebelde".

211
00:10:55,250 --> 00:10:58,037
Você deixou isso
bem claro para mim.

212
00:10:58,671 --> 00:11:01,817
O que eu ia sugerir
é que se quiserem esperar

213
00:11:01,818 --> 00:11:04,296
até Domingo de manhã,
o satélite do Google

214
00:11:04,297 --> 00:11:06,156
ficará sobre Pasadena.

215
00:11:06,157 --> 00:11:09,197
Poderão ter seu casamento
fotografado do espaço.

216
00:11:09,198 --> 00:11:10,771
Que legal.

217
00:11:10,772 --> 00:11:12,345
-Boa ideia, Raj.
-Eu digo,

218
00:11:12,346 --> 00:11:16,014
se eu não fosse astrofísico,
seria um organizador de festas.

219
00:11:17,954 --> 00:11:19,809
Sempre fiquei na dúvida.

220
00:11:21,005 --> 00:11:23,199
Sabemos que faremos
no Domingo.

221
00:11:23,200 --> 00:11:27,281
Precisaremos achar um bom lugar
para o satélite nos ver.

222
00:11:27,282 --> 00:11:29,074
Que tal
na cobertura do prédio?

223
00:11:29,075 --> 00:11:31,293
-Gostei dessa.
-É ótimo.

224
00:11:31,294 --> 00:11:35,973
Não acredito que meu vestido
estará no Google Earth.

225
00:11:37,273 --> 00:11:39,454
Temos o local e a data,

226
00:11:39,455 --> 00:11:42,799
falta quem fará a cerimônia.

227
00:11:42,800 --> 00:11:45,622
É fácil, é só ir na Internet
e ser ordenado como ministro.

228
00:11:45,623 --> 00:11:47,113
Conheço um estúdio de piercing,

229
00:11:47,114 --> 00:11:48,788
que por cem mangos,
casa vocês,

230
00:11:48,789 --> 00:11:51,819
e prega um anel de noivado
em qualquer parte do corpo.

231
00:11:53,974 --> 00:11:56,200
Ótimo, quem será?

232
00:11:56,201 --> 00:11:59,650
Eu, contanto que eu possa
conduzir a cerimônia em Klingon.

233
00:12:01,514 --> 00:12:03,638
Não.

234
00:12:03,639 --> 00:12:05,833
O que você viu nela?

235
00:12:08,615 --> 00:12:11,814
Controle da Missão, repita,
o quão rápido está vazando?

236
00:12:11,815 --> 00:12:14,237
O que está vazando?

237
00:12:14,238 --> 00:12:15,592
O combustível.

238
00:12:18,126 --> 00:12:21,260
<i>Nada mal.
Podemos prosseguir.</i>

239
00:12:21,261 --> 00:12:24,296
Certo, obrigado
Controle da Missão.

240
00:12:24,297 --> 00:12:27,155
O combustível está vazando
e ainda iremos?

241
00:12:28,030 --> 00:12:30,622
Não perca seu Froot Loops,
Froot Loops.

242
00:12:31,666 --> 00:12:33,280
Acontece sempre.

243
00:12:33,281 --> 00:12:35,689
Nove em dez vezes,
sem problemas.

244
00:12:36,373 --> 00:12:38,417
O que acontece
na décima vez?

245
00:12:38,418 --> 00:12:40,811
Problemas.

246
00:12:43,977 --> 00:12:47,865
Antes que eu esqueça,
comprei um presente de padrinho.

247
00:12:47,866 --> 00:12:49,552
-Obrigado.
-Não precisava.

248
00:12:49,553 --> 00:12:52,456
Quarteto Fantástico,
número três de 1965,

249
00:12:52,457 --> 00:12:54,283
em boa condição.

250
00:12:54,284 --> 00:12:58,513
É quando Sr. Fantástico se casa
com a Mulher Invisível.

251
00:12:58,514 --> 00:13:00,473
Minha nossa.

252
00:13:02,215 --> 00:13:04,629
-Eu temia isso.
-O quê?

253
00:13:04,630 --> 00:13:06,958
Que presente afável.

254
00:13:06,959 --> 00:13:10,765
Esse quadrinho nessa condição,
vale pelo menos US$ 100.

255
00:13:10,766 --> 00:13:12,186
E daí?

256
00:13:12,187 --> 00:13:17,043
Eu comprei uma molheira
de US$ 88 para vocês.

257
00:13:17,044 --> 00:13:19,547
Que me deixará
em dívida com você

258
00:13:19,548 --> 00:13:24,091
e não posso ficar, pois um dia
pode me pedir que o carregue.

259
00:13:25,768 --> 00:13:29,682
Ou que mate alguém.

260
00:13:29,683 --> 00:13:32,059
Duvido que ele
te peça isso.

261
00:13:32,060 --> 00:13:34,647
E se for o único jeito?
Não posso arriscar.

262
00:13:35,668 --> 00:13:37,785
Aqui está US$ 12.

263
00:13:41,140 --> 00:13:42,453
Agora, estamos quites.

264
00:13:42,454 --> 00:13:44,001
Espera...

265
00:13:44,002 --> 00:13:46,068
Comprei um cartão.
Me dê US$ 2.

266
00:13:49,815 --> 00:13:52,501
E para registrar, é por isso
que odeio dar presentes.

267
00:13:56,746 --> 00:13:58,858
-Quem é?
-É o noivo.

268
00:13:59,902 --> 00:14:02,512
Não pode entrar.
Dá azar ver a noiva.

269
00:14:04,391 --> 00:14:08,596
Certo, tudo bem. Bernie,
vou ter que buscar minha mãe!

270
00:14:08,597 --> 00:14:10,048
Volto logo!

271
00:14:10,049 --> 00:14:12,585
Por que ela não dirige?

272
00:14:12,586 --> 00:14:15,814
Ela não quer sentar
e amassar o vestido,

273
00:14:15,815 --> 00:14:20,266
então vou deitá-la na traseira
da van do vizinho.

274
00:14:20,267 --> 00:14:23,487
-Tudo bem, apresse-se.
-Certo, te vejo depois.

275
00:14:23,488 --> 00:14:26,634
Ma...
querida noiva.

276
00:14:27,998 --> 00:14:30,157
Tenho que parar com isso.

277
00:14:36,371 --> 00:14:38,379
Vamos, Raj, estamos
prontos para começar.

278
00:14:38,380 --> 00:14:41,911
Estaremos prontos
quando eu disser que estamos.

279
00:14:45,640 --> 00:14:48,397
Certo,
agora estamos prontos.

280
00:14:49,012 --> 00:14:52,896
Ma, quer colocar a cadeira aqui
para assistir?

281
00:14:52,897 --> 00:14:57,449
Estou bem aqui!
Não quero cair do telhado!

282
00:14:58,050 --> 00:15:02,087
Vai quebrar o telhado
antes de cair dele.

283
00:15:04,257 --> 00:15:05,674
Penny.

284
00:15:10,262 --> 00:15:13,772
Sua sogra é uma figuraça!

285
00:15:13,773 --> 00:15:16,051
Não agora, pai.

286
00:15:16,052 --> 00:15:18,270
O bigode dela
é maior que o meu.

287
00:15:20,707 --> 00:15:23,158
É com você.

288
00:15:23,860 --> 00:15:27,579
"É com você"?
Tenho cara de bola de futebol?

289
00:15:34,170 --> 00:15:38,507
Como se esse cara
conseguisse agarrar um bola.

290
00:15:38,509 --> 00:15:40,359
Howard e Bernadette,

291
00:15:40,361 --> 00:15:43,545
nós cinco estamos
diante de vocês

292
00:15:43,547 --> 00:15:45,497
como amigos
e ministros ordenados.

293
00:15:45,499 --> 00:15:47,826
Mais alto!

294
00:15:48,502 --> 00:15:53,138
Eles são ordenados,
estão nos casando, é adorável.

295
00:15:53,140 --> 00:15:55,474
Se quer ouvir
venha aqui!

296
00:15:58,478 --> 00:16:02,847
Gente, quando os contemplei
começando uma vida juntos...

297
00:16:02,848 --> 00:16:06,318
encheu meu coração...

298
00:16:07,854 --> 00:16:10,572
encheu meu coração...

299
00:16:10,574 --> 00:16:12,741
Vou precisar de um minuto.

300
00:16:13,727 --> 00:16:15,245
Eu vou falar.

301
00:16:15,246 --> 00:16:17,123
Howard e Bernadette,

302
00:16:17,124 --> 00:16:20,617
sei que planejaram se casar
com uma festa grande e bonita,

303
00:16:20,618 --> 00:16:21,967
mas, quando se ama,

304
00:16:22,002 --> 00:16:24,419
não importa quando ou onde
as coisas acontecem.

305
00:16:24,421 --> 00:16:27,872
Só importa que tenham
um ao outro.

306
00:16:31,512 --> 00:16:33,655
Algum problema?

307
00:16:34,014 --> 00:16:35,931
Nada.

308
00:16:35,933 --> 00:16:38,650
Acho que o reverendo Hofstadter

309
00:16:38,652 --> 00:16:40,435
está fazendo
uma comparação irônica

310
00:16:40,437 --> 00:16:42,296
entre sua fala sobre o amor

311
00:16:42,297 --> 00:16:45,223
e sua rejeição
ao pedido de casamento na cama.

312
00:16:45,225 --> 00:16:47,795
-Vê se cresce.
-Não falei nada.

313
00:16:47,896 --> 00:16:49,748
-Vocês dois, chega!
-Ele que começou.

314
00:16:49,749 --> 00:16:51,550
E eu estou encerrando.

315
00:16:54,484 --> 00:16:57,869
Bernadette,
quero lhe agradecer

316
00:16:57,871 --> 00:17:00,138
por me deixar ser
sua dama de honra.

317
00:17:00,140 --> 00:17:02,174
Também quero que saiba,

318
00:17:02,176 --> 00:17:04,092
que ficarei feliz
em fazer novamente

319
00:17:04,094 --> 00:17:07,012
se este casamento
der errado.

320
00:17:11,267 --> 00:17:13,969
Obrigado, Amy.

321
00:17:13,971 --> 00:17:15,404
Muito tocante.

322
00:17:17,123 --> 00:17:19,257
Howard e Bernadette,

323
00:17:19,259 --> 00:17:22,394
vocês tem a sorte de serem
melhores amigos que se amam.

324
00:17:22,396 --> 00:17:24,813
E é o tipo mais forte de amor.

325
00:17:24,815 --> 00:17:30,435
Pois há gentileza, paciência
e respeito na sua essência.

326
00:17:30,437 --> 00:17:35,323
Qualidades difíceis de encontrar
nas pessoas de hoje.

327
00:17:39,579 --> 00:17:42,531
Quer um pouco de aloe vera?

328
00:17:42,533 --> 00:17:44,750
Acabou de ser queimada.

329
00:17:46,919 --> 00:17:49,421
Certo, minha vez.

330
00:17:49,423 --> 00:17:53,425
Howard, Bernadette

331
00:17:56,797 --> 00:18:00,298
Sheldon!
Falei nada de Klingon.

332
00:18:03,669 --> 00:18:05,520
Tudo bem,
falo em inglês então,

333
00:18:05,522 --> 00:18:07,272
mas algo se perderá.

334
00:18:08,641 --> 00:18:12,994
A necessidade de achar outro ser
para compartilhar a vida,

335
00:18:12,996 --> 00:18:14,963
sempre me intrigou.

336
00:18:16,299 --> 00:18:19,785
Talvez por eu ser interessante
o bastante por si só.

337
00:18:20,987 --> 00:18:24,322
Tendo dito isto,
que tenham tanta felicidade

338
00:18:24,324 --> 00:18:28,460
um com o outro
quanto eu tenho comigo mesmo.

339
00:18:28,462 --> 00:18:31,162
Em Klingon os faria chorar.

340
00:18:32,215 --> 00:18:36,051
Creio que tenham
votos preparados...

341
00:18:39,689 --> 00:18:41,514
Howard Joel Wolowits,

342
00:18:41,515 --> 00:18:44,676
como você,
isso será curto e meigo.

343
00:18:46,562 --> 00:18:48,980
Te amo com todo
meu coração e alma

344
00:18:48,982 --> 00:18:52,417
e prometo estar
com você para sempre.

345
00:18:56,689 --> 00:18:59,608
Bernadette Maryann
Rostenkowski.

346
00:18:59,609 --> 00:19:01,860
Fala alto!

347
00:19:01,862 --> 00:19:05,363
A partir de agora, ela é a única
que pode gritar comigo!

348
00:19:09,168 --> 00:19:11,536
Até conhecer você,

349
00:19:11,538 --> 00:19:16,424
não me imaginava passando
a vida com uma única pessoa.

350
00:19:17,678 --> 00:19:23,381
Agora não consigo me imaginar
passando um dia sem você.

351
00:19:25,652 --> 00:19:28,553
Pelo poder
que nos foi concedido,

352
00:19:28,555 --> 00:19:30,247
pelo estado da Califórnia,

353
00:19:30,248 --> 00:19:32,190
e pelo Conselho
Superior de Klingon,

354
00:19:33,726 --> 00:19:38,280
nós os declaramos
marido e mulher.

355
00:19:58,190 --> 00:19:59,808
É a ignição.

356
00:19:59,810 --> 00:20:02,177
Adoro essa parte.

357
00:20:02,179 --> 00:20:03,628
Eu também.

358
00:20:03,630 --> 00:20:07,131
Sinto muitas coisas diferentes.

359
00:20:08,651 --> 00:20:11,086
Meu Deus.
Está acontecendo.

360
00:20:11,088 --> 00:20:13,188
-Perdi alguma coisa?
-Não, entre depressa.

361
00:20:15,742 --> 00:20:17,709
Amo esse homem.

362
00:20:17,711 --> 00:20:19,805
Eu também.

363
00:20:24,217 --> 00:20:26,069
Não acredito.

364
00:20:26,070 --> 00:20:30,155
Uma parte de mim pensou
que ele estava mentindo.

365
00:20:35,011 --> 00:20:36,828
É isso aí.

366
00:20:36,830 --> 00:20:41,165
Vai com tudo, Howard!

