1
00:00:00,542 --> 00:00:02,455
<i>Anteriormente
em The Big Bang Theory...</i>

2
00:00:02,456 --> 00:00:05,404
-Quem fala isso durante o sexo?
-Não sei.

3
00:00:05,405 --> 00:00:06,878
Foi o calor do momento.

4
00:00:06,879 --> 00:00:09,929
Não, o calor do momento é
"assim, bem assim".

5
00:00:09,930 --> 00:00:12,214
Não, "Quer casar comigo?"

6
00:00:14,333 --> 00:00:18,325
A NASA quer mesmo meu
telescópio na Estação Espacial.

7
00:00:18,326 --> 00:00:22,998
-Vão me mandar antes.
-Quando?

8
00:00:22,999 --> 00:00:24,630
De sexta a oito.

9
00:00:24,631 --> 00:00:27,308
Vamos casar
nesse domingo.

10
00:00:27,309 --> 00:00:28,849
Está certa!

11
00:00:28,850 --> 00:00:30,953
Não posso ir ao espaço.

12
00:00:30,954 --> 00:00:34,672
Preciso casar. Não podem dizer
que não é uma boa justificativa.

13
00:00:34,673 --> 00:00:36,544
Vou ligar de volta.

14
00:00:37,113 --> 00:00:38,807
Casamos quando voltar.

15
00:00:38,808 --> 00:00:40,507
Seu pai ficará furioso.

16
00:00:40,508 --> 00:00:43,241
Não vai permitir
adiarmos o casamento.

17
00:00:43,242 --> 00:00:45,108
Nós tentamos...

18
00:00:45,109 --> 00:00:46,411
Eu falo com ele.

19
00:00:46,412 --> 00:00:48,505
Ele não dirá "não"
para a garotinha dele.

20
00:00:48,506 --> 00:00:51,568
Não...
Eu deveria falar com ele.

21
00:00:51,569 --> 00:00:53,806
De homem para homem.

22
00:00:53,807 --> 00:00:55,383
Serei honesto com você.

23
00:00:55,384 --> 00:00:58,451
Estou com medo
de ir para o espaço.

24
00:00:58,452 --> 00:01:02,084
E se eu não voltar?

25
00:01:02,085 --> 00:01:04,210
Ficará tudo bem, filho.

26
00:01:05,623 --> 00:01:07,326
Acha mesmo?

27
00:01:07,327 --> 00:01:09,138
Claro.

28
00:01:09,139 --> 00:01:11,227
Uma garota linda
como a Bernadette

29
00:01:11,228 --> 00:01:13,879
encontrará outro cara.

30
00:01:15,787 --> 00:01:17,507
E AGORA...

31
00:01:17,508 --> 00:01:21,257
<i>Passo 12 para o lançamento:
OK.</i>

32
00:01:21,258 --> 00:01:24,048
<i>Passo 12 para o lançamento:
Confirmado.</i>

33
00:01:24,049 --> 00:01:26,324
-Mike...
-Oi?

34
00:01:26,325 --> 00:01:28,918
Mudei de ideia,
não quero fazer isso.

35
00:01:30,706 --> 00:01:32,152
Essa foi boa.

36
00:01:32,153 --> 00:01:34,064
Sou um cara divertido.

37
00:01:34,065 --> 00:01:36,733
Tenho um ataque histérico
programado para mais tarde,

38
00:01:36,734 --> 00:01:39,041
finjo que choro
durante todo o lançamento.

39
00:01:51,213 --> 00:01:53,518
Qual é o canal da NASA?

40
00:01:53,519 --> 00:01:54,911
289.

41
00:01:54,912 --> 00:01:57,249
Entre o canal de esportes, 288

44
00:02:05,739 --> 00:02:08,130
Sheldon, quais os
ingredientes da pringles?

45
00:02:08,131 --> 00:02:11,803
Batata desidratada,
óleo vegetal, farinha de milho,

46
00:02:11,804 --> 00:02:14,717
amido de trigo,
maltodextrina, sal

47
00:02:14,718 --> 00:02:17,886
e o meu ingrediente favorito,
uniformidade.

48
00:02:18,646 --> 00:02:20,884
O útero se agita, não é?

49
00:02:21,675 --> 00:02:24,267
É o foguete do Howard
ao vivo do Cazaquistão.

50
00:02:24,268 --> 00:02:25,744
Meu Deus, estou tão nervosa.

51
00:02:25,745 --> 00:02:28,060
-Acho que não consigo ver.
-Você está nervosa?

52
00:02:28,061 --> 00:02:29,656
Estou estressado
há 4 dias.

53
00:02:29,657 --> 00:02:31,543
Olhe para mim.

54
00:02:31,544 --> 00:02:34,408
Estou usando calça de gordo.

55
00:02:34,409 --> 00:02:35,753
Notável.

56
00:02:35,754 --> 00:02:39,520
Em meia hora,
200 toneladas de combustível

57
00:02:39,521 --> 00:02:42,471
vão iniciar
uma explosão controlada

58
00:02:42,472 --> 00:02:44,601
abaixo do reto do Howard.

59
00:02:44,602 --> 00:02:47,814
E tudo do país cuja contribuição
para a economia mundial

60
00:02:47,815 --> 00:02:51,107
foi tetris
e o catálogo de noivas.

61
00:02:52,445 --> 00:02:54,905
Me dê essas pringles.

62
00:02:56,856 --> 00:03:00,439
Todos os sistemas da nave
estão prontos?

63
00:03:00,440 --> 00:03:01,763
Estão.

64
00:03:01,764 --> 00:03:03,859
Certo.
Estamos na contagem final.

65
00:03:03,860 --> 00:03:05,215
Como está aí?

66
00:03:05,216 --> 00:03:06,677
Bem. Bem.

67
00:03:06,678 --> 00:03:09,184
Uma pergunta que esqueci,

68
00:03:09,185 --> 00:03:11,886
quanto de urina
o traje aguenta?

69
00:03:12,991 --> 00:03:16,201
<i>Todo universo estava
quente e denso</i>

70
00:03:16,202 --> 00:03:19,675
<i>Há uns 14 bilhões de anos
a expansão começou</i>

71
00:03:19,676 --> 00:03:21,455
<i>Espera...
A Terra começou a esfriar,</i>

72
00:03:21,456 --> 00:03:24,421
<i>Autótrofos a babar,
Neandertais criaram ferramentas,</i>

73
00:03:24,422 --> 00:03:26,233
<i>Construímos a muralha
e as pirâmides</i>

74
00:03:26,234 --> 00:03:29,159
<i>Matemática, ciência, história,
desvendando o mistério...</i>

75
00:03:29,160 --> 00:03:31,307
<i>Tudo começou
com o Big Bang!</i>

76
00:03:31,308 --> 00:03:33,580
N.E.R.D.S.
Nerds Eager To Rock Doing Subtitles

77
00:03:33,581 --> 00:03:35,528
Gybiru | Ben |Dave
Tozzi | Wandy

78
00:03:35,529 --> 00:03:37,055
Happy Birthday, Jotavê!

79
00:03:42,681 --> 00:03:45,530
Froot Loops,
testa seu ventilador.

80
00:03:45,531 --> 00:03:47,098
Checado.

81
00:03:48,045 --> 00:03:51,646
Ele te chama assim
pelo corte de cabelo gay?

82
00:03:53,661 --> 00:03:56,328
Não, é porque moro
com a minha mãe

83
00:03:56,329 --> 00:03:58,670
e ela prepara
froot loops para mim.

84
00:03:59,499 --> 00:04:03,148
Conte a história de ser gay,
as pessoas aceitam melhor.

85
00:04:04,878 --> 00:04:08,579
Na verdade, Froot Loops
acabou de casar com uma menina.

86
00:04:09,617 --> 00:04:11,155
Parabéns.

87
00:04:11,156 --> 00:04:14,104
Obrigado.
Decidimos fazer antes da viagem.

88
00:04:14,105 --> 00:04:16,132
Você e a sra. Loops
fizeram festa?

89
00:04:18,423 --> 00:04:19,943
Não exatamente.

90
00:04:19,944 --> 00:04:22,825
Se não se importa,
não estou a fim de conversar.

91
00:04:22,826 --> 00:04:25,796
Vou sentar quietinho
e ver a minha vida

92
00:04:25,797 --> 00:04:27,862
passar diante dos meus olhos.

93
00:04:30,915 --> 00:04:33,391
Passou rápido demais.
Vou tentar de novo.

94
00:04:37,791 --> 00:04:39,571
Feche os olhos, abra a mão.

95
00:04:39,572 --> 00:04:41,574
Tenho algo
especial para você.

96
00:04:41,575 --> 00:04:43,936
Não vou cair nessa de novo,
Howard.

97
00:04:46,398 --> 00:04:48,625
Não, aqui.

98
00:04:51,381 --> 00:04:53,464
Howie...

99
00:04:53,465 --> 00:04:56,663
Uma estrelinha.
É lindo!

100
00:04:56,664 --> 00:04:58,808
-Coloque em mim.
-Certo.

101
00:04:58,809 --> 00:05:00,264
Mas terei que pegar de volta

102
00:05:00,265 --> 00:05:04,183
para levar até a
Estação Espacial Internacional

103
00:05:04,184 --> 00:05:06,606
assim, quando eu voltar,

104
00:05:06,607 --> 00:05:10,806
terá uma estrela
que veio do espaço de verdade.

105
00:05:12,143 --> 00:05:13,625
Meu Deus.

106
00:05:13,626 --> 00:05:16,127
Tomem essa... vocês
que deram presentinhos a ela.

107
00:05:18,739 --> 00:05:21,634
É a coisa mais linda
que já ganhei.

108
00:05:21,635 --> 00:05:23,936
Sério?
Bem, se gostou tanto,

109
00:05:23,937 --> 00:05:25,820
feche seus olhos
e abra as mãos.

110
00:05:29,241 --> 00:05:33,181
<i>Vou comprar uns lanchinhos
para sua viagem.</i>

111
00:05:33,182 --> 00:05:37,411
<i>Quer que compre
caixinhas de Froot Loops?</i>

112
00:05:38,471 --> 00:05:40,125
Não!
Quando como Froot Loops,

113
00:05:40,126 --> 00:05:43,013
os outros astronautas
riem de mim!

114
00:05:46,560 --> 00:05:49,495
Howard, não quero esperar
até que volte para casarmos.

115
00:05:49,496 --> 00:05:50,809
O quê?

116
00:05:50,810 --> 00:05:53,894
Quero me casar com você
antes que entre no foguete.

117
00:05:53,895 --> 00:05:56,281
Mas vou viajar em dois dias.

118
00:05:56,282 --> 00:06:00,098
<i>E sucrilhos?</i>

119
00:06:00,099 --> 00:06:02,825
Não preciso
que compre cereais.

120
00:06:02,826 --> 00:06:07,053
<i>O que acha que vai ser
seu café da manhã na Rússia?</i>

121
00:06:07,926 --> 00:06:12,049
Eles inventaram as panquecas.
Vou ficar bem.

122
00:06:12,050 --> 00:06:14,612
<i>A lâmpada foi inventada
em Nova Jersey.</i>

123
00:06:14,613 --> 00:06:17,923
<i>Não significa que vão
te dar uma quando for lá!</i>

124
00:06:20,109 --> 00:06:22,541
Faremos uma cerimônia
só com nossos amigos,

125
00:06:22,542 --> 00:06:26,098
e teremos a grande recepção
com todos quando voltar.

126
00:06:27,109 --> 00:06:29,197
Tudo bem.
Vamos nos casar.

127
00:06:33,964 --> 00:06:36,698
<i>Quer saber,
vou comprar uns iogurtes</i>

128
00:06:36,699 --> 00:06:40,152
<i>caso fique preso
no espaço sideral.</i>

129
00:06:43,916 --> 00:06:47,639
Enfim, decidimos ir ao cartório
esta tarde para nos casar,

130
00:06:47,640 --> 00:06:49,921
e teremos a recepção
quando Howard voltar.

131
00:06:49,922 --> 00:06:51,271
-Ótimo.
-Que legal.

132
00:06:51,272 --> 00:06:54,480
Sabemos que é repentino,
mas adoraríamos que viessem.

133
00:06:54,481 --> 00:06:55,978
Não, não, não!

134
00:06:56,013 --> 00:06:58,771
Esse não é o casamento
que eu queria.

135
00:06:59,843 --> 00:07:01,773
Quero usar meu vestido
de dama de honra

136
00:07:01,774 --> 00:07:03,798
e entrar na igreja
com todos me olhando,

137
00:07:03,799 --> 00:07:07,793
enquanto o quarteto de cordas
toca "The Way You Look Tonight."

138
00:07:07,794 --> 00:07:11,425
-Não é essa a nossa música.
-Ia ser a minha.

139
00:07:12,164 --> 00:07:15,693
Obrigado pelo convite,
mas tenho que recusar,

140
00:07:15,694 --> 00:07:18,760
não parece algo
que eu vá apreciar.

141
00:07:19,546 --> 00:07:21,333
Qual é, Sheldon,
vai ser divertido.

142
00:07:21,334 --> 00:07:24,480
Foi o que disse sobre o filme
do Lanterna Verde.

143
00:07:25,486 --> 00:07:28,921
Estava 114 minutos errado.

144
00:07:29,622 --> 00:07:31,580
Então, o que me diz, Amy?

145
00:07:33,176 --> 00:07:34,734
Posso usar
meu vestido de dama?

146
00:07:34,735 --> 00:07:36,886
Sério que vai usar aquilo
no cartório?

147
00:07:36,887 --> 00:07:39,913
Foi tudo que me restou!
Vai me privar disso também?

148
00:07:48,295 --> 00:07:50,876
-Amy, você está linda.
-Eu sei.

149
00:07:53,661 --> 00:07:55,673
Onde conseguiu uma cerveja?

150
00:07:55,674 --> 00:07:58,762
Com aquele casal feliz ali,
os tatuados.

151
00:07:58,763 --> 00:08:03,395
História linda. São traficantes
de gangues rivais e vão casar.

152
00:08:04,222 --> 00:08:05,813
Ninguém pode saber.

153
00:08:07,446 --> 00:08:09,480
Veja todas essas pessoas
apaixonadas.

154
00:08:09,481 --> 00:08:11,302
Faz a gente pensar,
não é?

155
00:08:11,303 --> 00:08:13,501
Faz mesmo.

156
00:08:13,502 --> 00:08:14,841
Leonard...

157
00:08:14,842 --> 00:08:16,743
É estranho estar aqui
com a Penny

158
00:08:16,744 --> 00:08:18,975
já que, recentemente,
a propôs em casamento?

159
00:08:21,816 --> 00:08:24,094
-Pediu a mão da Penny?
-Não quero falar disso.

160
00:08:24,095 --> 00:08:26,468
Onde ele fez a pergunta?
O que respondeu?

161
00:08:26,469 --> 00:08:27,919
Disse "não."
Podemos esquecer?

162
00:08:27,920 --> 00:08:29,484
Ele não pediu de verdade.

163
00:08:29,485 --> 00:08:33,104
-Por que não foi de verdade?
-Ele pediu durante o coito.

164
00:08:35,213 --> 00:08:38,905
Se ajoelhou para propor
ou já estava lá?

165
00:08:40,716 --> 00:08:42,898
Howard, não fale assim
no dia do casamento.

166
00:08:42,899 --> 00:08:44,254
Desculpe, mã...
Bernadette.

167
00:08:44,255 --> 00:08:46,664
Mã... Berna...
Você é "ma" Bernadette.

168
00:08:47,764 --> 00:08:49,492
Ótima ideia
contar ao Sheldon.

169
00:08:49,493 --> 00:08:51,810
Não posso noivar?
Nem falar com meus amigos?

170
00:08:51,811 --> 00:08:53,379
Algo mais
que não posso fazer?

171
00:08:53,380 --> 00:08:55,164
Tudo bem, já chega.

172
00:08:55,165 --> 00:08:57,522
Hoje não tem nada a ver
com vocês.

173
00:08:57,523 --> 00:08:59,996
Hoje é sobre
Howard e Bernadette

174
00:08:59,997 --> 00:09:01,794
e eu.

175
00:09:02,603 --> 00:09:04,696
Pessoal, atenção, por favor.

176
00:09:04,697 --> 00:09:07,320
São 17h, só vamos atender
mais três casais.

177
00:09:07,321 --> 00:09:09,573
O resto vai ter
que voltar na segunda.

178
00:09:09,574 --> 00:09:12,306
-Não.
-Deixa comigo.

179
00:09:12,307 --> 00:09:13,616
Com licença?

180
00:09:13,617 --> 00:09:16,881
Tem como você
nos encaixar?

181
00:09:16,916 --> 00:09:19,533
Sou um astronauta,

182
00:09:19,534 --> 00:09:22,410
vou para a Rússia
no domingo,

183
00:09:22,411 --> 00:09:26,269
para pegar o foguete Soyuz
para a Estação Espacial.

184
00:09:26,270 --> 00:09:29,609
Eu também.
Te vejo lá.

185
00:09:30,885 --> 00:09:33,318
Não acredito
que não vamos nos casar.

186
00:09:34,371 --> 00:09:36,044
Licença,
vou ver se o casal

187
00:09:36,045 --> 00:09:38,651
no começo da fila
precisa de uma dama de honra.

188
00:09:49,160 --> 00:09:50,500
Disse para minha esposa:

189
00:09:50,501 --> 00:09:52,852
"Compre um cachorro ou não,
não sairei com ele,

190
00:09:52,853 --> 00:09:55,561
não vou alimentar,
nem cuidar dele."

191
00:09:57,423 --> 00:10:00,504
Sabe que vai acabar tendo
que levá-lo para passear.

192
00:10:00,505 --> 00:10:02,426
Pois é, eu sei.

193
00:10:02,731 --> 00:10:06,315
Vocês não deviam estar falando
sobre coisas do espaço

194
00:10:06,316 --> 00:10:08,089
em vez de cães?

195
00:10:08,090 --> 00:10:11,513
Dimitri, Froot Loops
ficaria mais confortável

196
00:10:11,514 --> 00:10:13,348
se falássemos sobre
coisas do espaço.

197
00:10:15,041 --> 00:10:18,654
Certo, eu vou para o espaço,
e quando voltar,

198
00:10:18,655 --> 00:10:20,919
terei que pegar
cocô de poodle.

199
00:10:23,792 --> 00:10:25,792
É melhor assim?

200
00:10:26,736 --> 00:10:28,895
Obrigado.

201
00:10:31,639 --> 00:10:34,618
Podemos viajar
para Vegas e nos casar.

202
00:10:34,619 --> 00:10:36,625
Isso não é meio brega?

203
00:10:36,626 --> 00:10:38,984
Conheço várias pessoas
que se casaram em Vegas.

204
00:10:38,985 --> 00:10:41,425
-Algum ainda está casado?
-Sim!

205
00:10:41,460 --> 00:10:43,125
Não com
as mesmas pessoas...

206
00:10:44,735 --> 00:10:47,779
Tem que haver algum lugar
especial para casarmos.

207
00:10:47,780 --> 00:10:51,439
Leonard, onde imaginou
se casar com a Penny?

208
00:10:53,424 --> 00:10:56,039
Cala a boca.

209
00:10:58,069 --> 00:11:00,516
-Sei como fazê-lo especial.
-Disse que não iremos

210
00:11:00,517 --> 00:11:03,044
recriar o casamento
de "A Noviça Rebelde".

211
00:11:04,012 --> 00:11:06,799
Você deixou isso
bem claro para mim.

212
00:11:07,433 --> 00:11:10,579
O que eu ia sugerir
é que se quiserem esperar

213
00:11:10,580 --> 00:11:13,058
até Domingo de manhã,
o satélite do Google

214
00:11:13,059 --> 00:11:14,918
ficará sobre Pasadena.

215
00:11:14,919 --> 00:11:17,959
Poderão ter seu casamento
fotografado do espaço.

216
00:11:17,960 --> 00:11:19,533
Que legal.

217
00:11:19,534 --> 00:11:21,107
-Boa ideia, Raj.
-Eu digo,

218
00:11:21,108 --> 00:11:24,776
se eu não fosse astrofísico,
seria um organizador de festas.

219
00:11:26,716 --> 00:11:28,571
Sempre fiquei na dúvida.

220
00:11:29,767 --> 00:11:31,961
Sabemos que faremos
no Domingo.

221
00:11:31,962 --> 00:11:36,043
Precisaremos achar um bom lugar
para o satélite nos ver.

222
00:11:36,044 --> 00:11:37,836
Que tal
na cobertura do prédio?

223
00:11:37,837 --> 00:11:40,055
-Gostei dessa.
-É ótimo.

224
00:11:40,056 --> 00:11:44,735
Não acredito que meu vestido
estará no Google Earth.

225
00:11:46,035 --> 00:11:48,216
Temos o local e a data,

226
00:11:48,217 --> 00:11:51,561
falta quem fará a cerimônia.

227
00:11:51,562 --> 00:11:54,384
É fácil, é só ir na Internet
e ser ordenado como ministro.

228
00:11:54,385 --> 00:11:55,875
Conheço um estúdio de piercing,

229
00:11:55,876 --> 00:11:57,550
que por cem mangos,
casa vocês,

230
00:11:57,551 --> 00:12:00,581
e prega um anel de noivado
em qualquer parte do corpo.

231
00:12:02,736 --> 00:12:04,962
Ótimo, quem será?

232
00:12:04,963 --> 00:12:08,412
Eu, contanto que eu possa
conduzir a cerimônia em Klingon.

233
00:12:10,276 --> 00:12:12,400
Não.

234
00:12:12,401 --> 00:12:14,595
O que você viu nela?

235
00:12:17,377 --> 00:12:20,576
Controle da Missão, repita,
o quão rápido está vazando?

236
00:12:20,577 --> 00:12:22,999
O que está vazando?

237
00:12:23,000 --> 00:12:24,354
O combustível.

238
00:12:26,888 --> 00:12:30,022
<i>Nada mal.
Podemos prosseguir.</i>

239
00:12:30,023 --> 00:12:33,058
Certo, obrigado
Controle da Missão.

240
00:12:33,059 --> 00:12:35,917
O combustível está vazando
e ainda iremos?

241
00:12:36,792 --> 00:12:39,384
Não perca seu Froot Loops,
Froot Loops.

242
00:12:40,428 --> 00:12:42,042
Acontece sempre.

243
00:12:42,043 --> 00:12:44,451
Nove em dez vezes,
sem problemas.

244
00:12:45,135 --> 00:12:47,179
O que acontece
na décima vez?

245
00:12:47,180 --> 00:12:49,573
Problemas.

246
00:12:52,739 --> 00:12:56,627
Antes que eu esqueça,
comprei um presente de padrinho.

247
00:12:56,628 --> 00:12:58,314
-Obrigado.
-Não precisava.

248
00:12:58,315 --> 00:13:01,218
Quarteto Fantástico,
número três de 1965,

249
00:13:01,219 --> 00:13:03,045
em boa condição.

250
00:13:03,046 --> 00:13:07,275
É quando Sr. Fantástico se casa
com a Mulher Invisível.

251
00:13:07,276 --> 00:13:09,235
Minha nossa.

252
00:13:10,977 --> 00:13:13,391
-Eu temia isso.
-O quê?

253
00:13:13,392 --> 00:13:15,720
Que presente afável.

254
00:13:15,721 --> 00:13:19,527
Esse quadrinho nessa condição,
vale pelo menos US$ 100.

255
00:13:19,528 --> 00:13:20,948
E daí?

256
00:13:20,949 --> 00:13:25,805
Eu comprei uma molheira
de US$ 88 para vocês.

257
00:13:25,806 --> 00:13:28,309
Que me deixará
em dívida com você

258
00:13:28,310 --> 00:13:32,853
e não posso ficar, pois um dia
pode me pedir que o carregue.

259
00:13:34,530 --> 00:13:38,444
Ou que mate alguém.

260
00:13:38,445 --> 00:13:40,821
Duvido que ele
te peça isso.

261
00:13:40,822 --> 00:13:43,409
E se for o único jeito?
Não posso arriscar.

262
00:13:44,430 --> 00:13:46,547
Aqui está US$ 12.

263
00:13:49,902 --> 00:13:51,215
Agora, estamos quites.

264
00:13:51,216 --> 00:13:52,763
Espera...

265
00:13:52,764 --> 00:13:54,830
Comprei um cartão.
Me dê US$ 2.

266
00:13:58,577 --> 00:14:01,263
E para registrar, é por isso
que odeio dar presentes.

267
00:14:05,944 --> 00:14:08,056
-Quem é?
-É o noivo.

268
00:14:09,100 --> 00:14:11,710
Não pode entrar.
Dá azar ver a noiva.

269
00:14:13,589 --> 00:14:17,794
Certo, tudo bem. Bernie,
vou ter que buscar minha mãe!

270
00:14:17,795 --> 00:14:19,246
Volto logo!

271
00:14:19,247 --> 00:14:21,783
Por que ela não dirige?

272
00:14:21,784 --> 00:14:25,012
Ela não quer sentar
e amassar o vestido,

273
00:14:25,013 --> 00:14:29,464
então vou deitá-la na traseira
da van do vizinho.

274
00:14:29,465 --> 00:14:32,685
-Tudo bem, apresse-se.
-Certo, te vejo depois.

275
00:14:32,686 --> 00:14:35,832
Ma...
querida noiva.

276
00:14:37,196 --> 00:14:39,355
Tenho que parar com isso.

277
00:14:45,569 --> 00:14:47,577
Vamos, Raj, estamos
prontos para começar.

278
00:14:47,578 --> 00:14:51,109
Estaremos prontos
quando eu disser que estamos.

279
00:14:54,838 --> 00:14:57,595
Certo,
agora estamos prontos.

280
00:14:58,210 --> 00:15:02,094
Ma, quer colocar a cadeira aqui
para assistir?

281
00:15:02,095 --> 00:15:06,647
Estou bem aqui!
Não quero cair do telhado!

282
00:15:07,248 --> 00:15:11,285
Vai quebrar o telhado
antes de cair dele.

283
00:15:13,455 --> 00:15:14,872
Penny.

284
00:15:19,460 --> 00:15:22,970
Sua sogra é uma figuraça!

285
00:15:22,971 --> 00:15:25,249
Não agora, pai.

286
00:15:25,250 --> 00:15:27,468
O bigode dela
é maior que o meu.

287
00:15:29,905 --> 00:15:32,356
É com você.

288
00:15:33,058 --> 00:15:36,777
"É com você"?
Tenho cara de bola de futebol?

289
00:15:43,368 --> 00:15:47,705
Como se esse cara
conseguisse agarrar um bola.

290
00:15:47,707 --> 00:15:49,557
Howard e Bernadette,

291
00:15:49,559 --> 00:15:52,743
nós cinco estamos
diante de vocês

292
00:15:52,745 --> 00:15:54,695
como amigos
e ministros ordenados.

293
00:15:54,697 --> 00:15:57,024
Mais alto!

294
00:15:57,700 --> 00:16:02,336
Eles são ordenados,
estão nos casando, é adorável.

295
00:16:02,338 --> 00:16:04,672
Se quer ouvir
venha aqui!

296
00:16:07,676 --> 00:16:12,045
Gente, quando os contemplei
começando uma vida juntos...

297
00:16:12,046 --> 00:16:15,516
encheu meu coração...

298
00:16:17,052 --> 00:16:19,770
encheu meu coração...

299
00:16:19,772 --> 00:16:21,939
Vou precisar de um minuto.

300
00:16:22,925 --> 00:16:24,443
Eu vou falar.

301
00:16:24,444 --> 00:16:26,321
Howard e Bernadette,

302
00:16:26,322 --> 00:16:29,815
sei que planejaram se casar
com uma festa grande e bonita,

303
00:16:29,816 --> 00:16:31,165
mas, quando se ama,

304
00:16:31,200 --> 00:16:33,617
não importa quando ou onde
as coisas acontecem.

305
00:16:33,619 --> 00:16:37,070
Só importa que tenham
um ao outro.

306
00:16:40,710 --> 00:16:42,853
Algum problema?

307
00:16:43,212 --> 00:16:45,129
Nada.

308
00:16:45,131 --> 00:16:47,848
Acho que o reverendo Hofstadter

309
00:16:47,850 --> 00:16:49,633
está fazendo
uma comparação irônica

310
00:16:49,635 --> 00:16:51,494
entre sua fala sobre o amor

311
00:16:51,495 --> 00:16:54,421
e sua rejeição
ao pedido de casamento na cama.

312
00:16:54,423 --> 00:16:56,993
-Vê se cresce.
-Não falei nada.

313
00:16:57,094 --> 00:16:58,946
-Vocês dois, chega!
-Ele que começou.

314
00:16:58,947 --> 00:17:00,748
E eu estou encerrando.

315
00:17:03,682 --> 00:17:07,067
Bernadette,
quero lhe agradecer

316
00:17:07,069 --> 00:17:09,336
por me deixar ser
sua dama de honra.

317
00:17:09,338 --> 00:17:11,372
Também quero que saiba,

318
00:17:11,374 --> 00:17:13,290
que ficarei feliz
em fazer novamente

319
00:17:13,292 --> 00:17:16,210
se este casamento
der errado.

320
00:17:20,465 --> 00:17:23,167
Obrigado, Amy.

321
00:17:23,169 --> 00:17:24,602
Muito tocante.

322
00:17:26,321 --> 00:17:28,455
Howard e Bernadette,

323
00:17:28,457 --> 00:17:31,592
vocês tem a sorte de serem
melhores amigos que se amam.

324
00:17:31,594 --> 00:17:34,011
E é o tipo mais forte de amor.

325
00:17:34,013 --> 00:17:39,633
Pois há gentileza, paciência
e respeito na sua essência.

326
00:17:39,635 --> 00:17:44,521
Qualidades difíceis de encontrar
nas pessoas de hoje.

327
00:17:48,777 --> 00:17:51,729
Quer um pouco de aloe vera?

328
00:17:51,731 --> 00:17:53,948
Acabou de ser queimada.

329
00:17:56,117 --> 00:17:58,619
Certo, minha vez.

330
00:17:58,621 --> 00:18:02,623
Howard, Bernadette

331
00:18:05,995 --> 00:18:09,496
Sheldon!
Falei nada de Klingon.

332
00:18:12,867 --> 00:18:14,718
Tudo bem,
falo em inglês então,

333
00:18:14,720 --> 00:18:16,470
mas algo se perderá.

334
00:18:17,839 --> 00:18:22,192
A necessidade de achar outro ser
para compartilhar a vida,

335
00:18:22,194 --> 00:18:24,161
sempre me intrigou.

336
00:18:25,497 --> 00:18:28,983
Talvez por eu ser interessante
o bastante por si só.

337
00:18:30,185 --> 00:18:33,520
Tendo dito isto,
que tenham tanta felicidade

338
00:18:33,522 --> 00:18:37,658
um com o outro
quanto eu tenho comigo mesmo.

339
00:18:37,660 --> 00:18:40,360
Em Klingon os faria chorar.

340
00:18:41,413 --> 00:18:45,249
Creio que tenham
votos preparados...

341
00:18:48,887 --> 00:18:50,712
Howard Joel Wolowits,

342
00:18:50,713 --> 00:18:53,874
como você,
isso será curto e meigo.

343
00:18:55,760 --> 00:18:58,178
Te amo com todo
meu coração e alma

344
00:18:58,180 --> 00:19:01,615
e prometo estar
com você para sempre.

345
00:19:05,887 --> 00:19:08,806
Bernadette Maryann
Rostenkowski.

346
00:19:08,807 --> 00:19:11,058
Fala alto!

347
00:19:11,060 --> 00:19:14,561
A partir de agora, ela é a única
que pode gritar comigo!

348
00:19:18,366 --> 00:19:20,734
Até conhecer você,

349
00:19:20,736 --> 00:19:25,622
não me imaginava passando
a vida com uma única pessoa.

350
00:19:26,876 --> 00:19:32,579
Agora não consigo me imaginar
passando um dia sem você.

351
00:19:34,850 --> 00:19:37,751
Pelo poder
que nos foi concedido,

352
00:19:37,753 --> 00:19:39,445
pelo estado da Califórnia,

353
00:19:39,446 --> 00:19:41,388
e pelo Conselho
Superior de Klingon,

354
00:19:42,924 --> 00:19:47,478
nós os declaramos
marido e mulher.

355
00:20:11,921 --> 00:20:13,539
É a ignição.

356
00:20:13,541 --> 00:20:15,908
Adoro essa parte.

357
00:20:15,910 --> 00:20:17,359
Eu também.

358
00:20:17,361 --> 00:20:20,862
Sinto muitas coisas diferentes.

359
00:20:22,382 --> 00:20:24,817
Meu Deus.
Está acontecendo.

360
00:20:24,819 --> 00:20:26,919
-Perdi alguma coisa?
-Não, entre depressa.

361
00:20:29,473 --> 00:20:31,440
Amo esse homem.

362
00:20:31,442 --> 00:20:33,536
Eu também.

363
00:20:37,948 --> 00:20:39,800
Não acredito.

364
00:20:39,801 --> 00:20:43,886
Uma parte de mim pensou
que ele estava mentindo.

365
00:20:48,742 --> 00:20:50,559
É isso aí.

366
00:20:50,561 --> 00:20:54,896
Vai com tudo, Howard!

