1
00:00:00,534 --> 00:00:04,056
Olhe para nós.
Ainda juntos como um grupo...

2
00:00:04,057 --> 00:00:06,486
mesmo dois meses
depois de sermos expulsos...

3
00:00:06,487 --> 00:00:07,910
sabem de onde.

4
00:00:08,548 --> 00:00:11,148
Que bom que dei esta ideia
de jantares comunitários.

5
00:00:11,149 --> 00:00:12,912
Pierce, só disse:
"Estou com fome".

6
00:00:12,913 --> 00:00:15,213
Henry Ford só disse:
"preciso de uma carona".

7
00:00:15,214 --> 00:00:17,814
-Troy, isso é uma caçarola?
-É biscoito picado

8
00:00:17,815 --> 00:00:20,804
em um Hot Pocket amassado
com cobertura de Doritos.

9
00:00:20,805 --> 00:00:23,005
Realmente queria fazer
minha própria comida, sabe?

10
00:00:23,006 --> 00:00:26,245
Alguém trouxe algo
que não seja veneno?

11
00:00:26,246 --> 00:00:29,046
Preciso comer alimentos
naturais e orgânicos,

12
00:00:29,047 --> 00:00:31,247
ou nunca me livrarei
desta ressaca.

13
00:00:31,248 --> 00:00:32,619
Jeff, o que você trouxe?

14
00:00:33,787 --> 00:00:35,585
Pacote salva-vidas.

15
00:00:35,586 --> 00:00:37,519
Desculpe.
Bateria descarregada.

16
00:00:37,520 --> 00:00:40,373
Onde está Abed?
Viu Abed?

17
00:00:40,374 --> 00:00:43,621
Provavelmente saiu para arrumar
algo bem legal para o jantar.

18
00:00:45,699 --> 00:00:49,408
Viram? Legal.
Trouxe um delicioso policial.

19
00:00:50,100 --> 00:00:51,800
Abed, o que aconteceu?

20
00:00:51,801 --> 00:00:53,901
Seu amigo vasculhava
o lixo do lado de fora

21
00:00:53,902 --> 00:00:56,202
do prédio da administração
de Greendale de novo.

22
00:00:56,203 --> 00:00:59,468
Este cadete precisa de uma lição
do protocolo intergaláctico.

23
00:01:00,263 --> 00:01:01,663
Está tudo bem, oficial.

24
00:01:01,664 --> 00:01:03,665
Só está interpretando
um personagem de TV.

25
00:01:03,666 --> 00:01:06,186
É, estou familiarizado
com o Inspetor do Tempo.

26
00:01:06,187 --> 00:01:07,887
Acham que um cara
se torna policial

27
00:01:07,888 --> 00:01:09,588
por que sua formatura
foi um sonho?

28
00:01:09,589 --> 00:01:12,374
Se isso fosse a Comic-Con,
eu levaria um tiro pelo garoto.

29
00:01:12,375 --> 00:01:14,445
Mas no mundo real,
invasão é um crime.

30
00:01:14,446 --> 00:01:15,886
Sentimos muito, oficial.

31
00:01:15,887 --> 00:01:17,987
Nosso amigo tem tido
dificuldade

32
00:01:17,988 --> 00:01:21,376
para se adaptar à expulsão
de Greendale.

33
00:01:21,377 --> 00:01:23,206
-Não acontecerá de novo.
-Com certeza.

34
00:01:23,207 --> 00:01:26,336
Falei com seu ex-reitor.
Recomendei que prestasse queixa.

35
00:01:26,337 --> 00:01:27,637
Ele disse que esperaria,

36
00:01:27,638 --> 00:01:30,238
se vocês marcassem
uma consulta com esse cara.

37
00:01:30,239 --> 00:01:32,530
Ele está se oferecendo
para pagar a consulta.

38
00:01:32,531 --> 00:01:34,031
É o número
de um psiquiatra.

39
00:01:34,032 --> 00:01:36,136
O quê? Não.
Abed não é louco.

40
00:01:36,137 --> 00:01:38,627
-Qual sua pretensão?
-Ele não é o reitor verdadeiro.

41
00:01:38,628 --> 00:01:40,687
Foi substituído
por idêntica forma de vida

44
00:01:44,678 --> 00:01:46,153
espaço.

45
00:01:46,987 --> 00:01:49,830
-Já estou indo, inspetor.
-Antes que eu vá,

46
00:01:49,831 --> 00:01:51,631
vocês não deveriam
estar usando isto

47
00:01:51,632 --> 00:01:53,432
para manter aberta
a porta do prédio.

48
00:01:53,433 --> 00:01:56,691
É um tijolo antichamas antigo.
Eu diria pré-guerra civil.

49
00:01:56,692 --> 00:02:00,281
Notem a matiz laranja
e o desigual relevo traseiro.

50
00:02:00,282 --> 00:02:02,116
Um pedaço bacana
de Americana.

51
00:02:02,117 --> 00:02:04,896
Podem obter 50, 60 pratas
por isso com um colecionador.

52
00:02:06,062 --> 00:02:08,249
Assisto muito
ao Antiques Roadshow.

53
00:02:09,982 --> 00:02:13,125
Enfim, andem com seus carros
em pares esta noite.

54
00:02:13,126 --> 00:02:15,009
Os estupros
aumentaram em 8 porcento.

55
00:02:18,110 --> 00:02:20,236
US$ 60?

56
00:02:20,864 --> 00:02:23,509
Alô? Ricaços,
Troy está se unindo a vocês.

57
00:02:23,510 --> 00:02:24,810
Sim, vou aguardar.

58
00:02:25,504 --> 00:02:28,504
<b>One True Forum apresenta:</b>

59
00:02:28,505 --> 00:02:31,505
<b>Equipe SubsOTF</b>

60
00:02:31,506 --> 00:02:34,506
<b>Legenda:
Allan Viana | Bob | Gabrielqi

61
00:02:34,507 --> 00:02:37,507
<b>Legenda:
Rai | doh</b>

62
00:02:37,508 --> 00:02:40,508
<b>onetrueforum.net
@onetrueforum</b>

63
00:02:46,501 --> 00:02:49,801
<b>S03E19
Curriculum Unavailable</b>

64
00:02:58,147 --> 00:02:59,514
Abed.

65
00:02:59,515 --> 00:03:00,932
Eu sou o Dr. Heidi.

66
00:03:00,933 --> 00:03:02,651
Vamos ter
uma noite de bate-papo,

67
00:03:02,652 --> 00:03:04,152
você e eu. Como isso soa?

68
00:03:04,153 --> 00:03:05,453
Não preciso de terapia.

69
00:03:05,454 --> 00:03:07,164
É uma resposta
perfeitamente normal.

70
00:03:07,165 --> 00:03:09,163
Concordo com o diagnóstico
do Dr. Heidi.

71
00:03:09,164 --> 00:03:11,364
Eu não diagnostiquei
nada ainda.

72
00:03:11,365 --> 00:03:13,473
Estudante de psicologia.
Deixa comigo, mano.

73
00:03:14,563 --> 00:03:18,136
Tenho que dizer,
não esperava tantos de vocês.

74
00:03:19,135 --> 00:03:22,035
Abed não vai a qualquer tipo
de médico por conta própria.

75
00:03:22,036 --> 00:03:24,788
Nós o pegamos ano passado
tentando remover as amígdalas.

76
00:03:24,789 --> 00:03:26,589
Por que não me deixam
conduzir daqui?

77
00:03:26,590 --> 00:03:27,890
Tem que entender Abed.

78
00:03:27,891 --> 00:03:29,691
Ele é, geralmente,
estranho adorável,

79
00:03:29,692 --> 00:03:32,392
como Mork de Ork,
mas, desde que fomos expulsos,

80
00:03:32,393 --> 00:03:35,193
tem sido estranho assustador,
como Robin Williams atual.

81
00:03:35,194 --> 00:03:37,232
-Não sou louco.
-Abed,

82
00:03:37,233 --> 00:03:39,147
eu não lido com loucos.

83
00:03:39,148 --> 00:03:40,948
Eu lido com saúde.

84
00:03:40,949 --> 00:03:44,204
Há quanto tempo tem precisado
de ajuda com suas loucuras?

85
00:03:47,730 --> 00:03:52,311
Esse comportamento começou
depois que foram expulsos?

86
00:03:53,235 --> 00:03:56,098
Pode ter ocorrido
um aumento.

87
00:03:58,241 --> 00:03:59,541
Tudo bem, amigo.

88
00:03:59,542 --> 00:04:02,242
Mais uns minutos e ficaremos
bem até a primavera, certo?

89
00:04:02,243 --> 00:04:03,745
Mas não faz
qualquer sentido.

90
00:04:03,746 --> 00:04:05,078
Pense nisso assim,

91
00:04:05,079 --> 00:04:07,642
recuperaremos a hora
em outra época do ano.

92
00:04:07,643 --> 00:04:09,082
Isso.

93
00:04:10,053 --> 00:04:12,110
Aluguei "Roubo nas Alturas"
ontem à noite,

94
00:04:12,111 --> 00:04:14,011
não estragarei o final,
mas devo dizer,

95
00:04:14,012 --> 00:04:15,712
é um hilário
passeio de emoção.

96
00:04:15,713 --> 00:04:19,668
Aquele Brett Ratner é um mestre
da comédia de ação e aventura.

97
00:04:19,669 --> 00:04:21,844
Um mestre
em contar histórias.

98
00:04:21,845 --> 00:04:24,109
Ele é um mestre
em fazer filmes em geral.

99
00:04:24,110 --> 00:04:26,901
Eu vou dizer isso.
Ele é o novo Spielberg.

100
00:04:29,672 --> 00:04:31,806
Eu tenho que ir.
Com licença.

101
00:04:33,200 --> 00:04:36,292
Você é uma pessoa má.
É má.

102
00:04:40,081 --> 00:04:42,417
Tempo suficiente para comer
o último sanduíche.

103
00:04:42,418 --> 00:04:44,028
Mas nem mesmo ele
sabia que este

104
00:04:44,029 --> 00:04:46,279
estava mais perto do seu último
que o primeiro.

105
00:04:46,280 --> 00:04:48,270
-Estou tentando comer.
-Ele disse, idoso,

106
00:04:48,271 --> 00:04:52,002
os ossos quebradiços se esforçam
para suportar a pele enrugada.

107
00:04:53,395 --> 00:04:56,596
-Pare de me narrar.
-Ele gritou para ninguém,

108
00:04:56,597 --> 00:04:58,127
um homem só no tempo,
sem nada,

109
00:04:58,128 --> 00:05:00,961
só o frio piegas da salada
de atum para o confortar.

110
00:05:00,962 --> 00:05:03,822
Eu desisto. Não quero
fazer parte do seu livro.

111
00:05:03,823 --> 00:05:05,973
Pierce quase perdeu
a noção da realidade.

112
00:05:05,974 --> 00:05:07,842
Começou a achar
que estava em um livro.

113
00:05:07,843 --> 00:05:10,563
E... ação.

114
00:05:11,264 --> 00:05:13,214
Abed, o que está fazendo?

115
00:05:13,215 --> 00:05:14,882
Corta. Deu.
Mais uma por segurança.

116
00:05:14,883 --> 00:05:17,588
São 4h30
e você está no meu quarto.

117
00:05:17,589 --> 00:05:20,255
Use isso. Certo.
E... ação.

118
00:05:20,256 --> 00:05:23,324
Mas isso é quase
completamente tudo.

119
00:05:23,325 --> 00:05:25,310
Se Abed é tão doente
quanto todos dizem,

120
00:05:25,311 --> 00:05:26,631
-então não tenho...
-Espere.

121
00:05:26,632 --> 00:05:29,463
Ninguém nesta sala
pode definir doença.

122
00:05:29,464 --> 00:05:31,966
Eu posso.
Sou um psiquiatra.

123
00:05:31,967 --> 00:05:33,802
Na verdade,
qualquer médico pode.

124
00:05:33,803 --> 00:05:35,104
-Sério?
-Sim.

125
00:05:35,105 --> 00:05:38,406
Se Abed está doente,
então todos estamos.

126
00:05:38,407 --> 00:05:40,225
Não se determina
a sanidade de alguém

127
00:05:40,226 --> 00:05:42,043
a partir de algumas
historinhas.

128
00:05:42,044 --> 00:05:43,378
-Exatamente.
-É verdade.

129
00:05:43,379 --> 00:05:45,980
Se pensarmos bem,
Abed é o mais sensato de nós.

130
00:05:45,981 --> 00:05:47,281
-É.
-Bom...

131
00:05:47,282 --> 00:05:50,068
Ele com certeza é
o mais maluco entre nós,

132
00:05:50,069 --> 00:05:54,906
mas somos todos
um pouco lelés da cuca.

133
00:05:54,907 --> 00:05:57,375
Conte-me mais sobre serem
lelés da cuca.

134
00:05:57,376 --> 00:06:00,344
Só dizemos que está sendo
um ano doido para todos.

135
00:06:00,345 --> 00:06:03,581
Quem entre nós não teve,
pelo menos, um dia de loucura?

136
00:06:03,582 --> 00:06:05,199
Eu tive.

137
00:06:12,058 --> 00:06:16,644
Quanto tempo dura Peyote?
Perguntando para um amigo.

138
00:06:16,645 --> 00:06:20,548
<i>Troy, Abed e Annie
pela manhã

139
00:06:20,549 --> 00:06:21,949
O que está fazendo?

140
00:06:21,950 --> 00:06:24,052
-Nada.
-Nada uma ova.

141
00:06:24,053 --> 00:06:26,320
O que todas essas câmeras
estão fazendo aqui?

142
00:06:30,659 --> 00:06:33,094
Aqui, pegue meu casaco.

143
00:06:34,447 --> 00:06:36,131
Obrigada.

144
00:06:36,132 --> 00:06:38,200
Que fofo.

145
00:06:38,801 --> 00:06:41,069
Só não coma
nem beba nada,

146
00:06:41,070 --> 00:06:43,872
não sue nem apoie
os cotovelos,

147
00:06:43,873 --> 00:06:46,741
não sente em cadeiras
com encosto e, se você o tirar,

148
00:06:46,742 --> 00:06:48,512
só coloque
em cabides de madeira.

149
00:06:50,413 --> 00:06:52,380
Já deve ter se aquecido,
não é?

150
00:06:56,685 --> 00:06:59,003
Boas notícias, gente.
Gastei todo meu dinheiro.

151
00:06:59,004 --> 00:07:00,755
Não pode entrar
com isso aqui.

152
00:07:00,756 --> 00:07:02,590
Posso, sim.
É tudo cenográfico, boba.

153
00:07:02,591 --> 00:07:04,309
Preparei biscoitos
para o grupo,

154
00:07:04,310 --> 00:07:05,710
mas meus filhos
os comeram,

155
00:07:05,711 --> 00:07:07,495
já que eles tomaram
algo de vocês,

156
00:07:07,496 --> 00:07:09,514
vocês todos vão ganhar
algo deles.

157
00:07:09,515 --> 00:07:11,215
Elijah ama esse, Britta.

158
00:07:11,216 --> 00:07:13,467
Toma esse, Jeff.
Segura aí, Troy.

159
00:07:14,570 --> 00:07:17,022
Campeonato de Karatê,
segundo lugar!

160
00:07:18,023 --> 00:07:20,074
Agora serei invencível.

161
00:07:21,910 --> 00:07:23,645
Como vê,
o que chama de insanidade,

162
00:07:23,646 --> 00:07:25,497
nós chamamos
de solidariedade.

163
00:07:25,498 --> 00:07:26,799
Desculpe.

164
00:07:26,800 --> 00:07:28,700
Acabamos de contar
sobre isso,

165
00:07:28,701 --> 00:07:30,234
e você a agarra
e a aperta?

166
00:07:30,235 --> 00:07:32,019
Pedi desculpas.

167
00:07:32,020 --> 00:07:35,173
E como um grupo,
vocês sempre envolvem Abed

168
00:07:35,174 --> 00:07:38,392
-nessas desventuras?
-Retire o que disse.

169
00:07:38,393 --> 00:07:40,997
Nossas aventuras
são bem masculinas.

170
00:07:43,198 --> 00:07:44,799
Não há
nada mais importante

171
00:07:44,800 --> 00:07:47,068
para a saúde mental
do que sistema de suporte.

172
00:07:47,069 --> 00:07:49,036
E afirmando
que esse grupo é,

173
00:07:49,037 --> 00:07:51,055
para Abed,
o referido sistema de suporte,

174
00:07:51,056 --> 00:07:55,026
acho que ouvi o suficiente
para tomar uma decisão.

175
00:07:55,027 --> 00:07:57,362
Acho que Abed
deve se internar.

176
00:07:58,931 --> 00:08:01,883
Quis dizer no personagem,
certo?

177
00:08:01,884 --> 00:08:04,618
Porque ele já está.
Abed, mostre-o seu Don Draper.

178
00:08:04,619 --> 00:08:06,053
Cigarros.

179
00:08:06,054 --> 00:08:08,840
Não,
digo em uma instituição.

180
00:08:08,841 --> 00:08:11,025
Tipo o casamento?

181
00:08:11,026 --> 00:08:13,912
-Disse uma instituição mental.
-Eu também.

182
00:08:13,913 --> 00:08:16,364
Alguém, por favor,
ajude-me a aliviar o clima?

183
00:08:20,771 --> 00:08:23,404
Por favor, Senhor Doutor
psiquiatra, senhor,

184
00:08:23,405 --> 00:08:26,742
não mande meu melhor amigo
para uma prisão de gente maluca.

185
00:08:26,743 --> 00:08:28,243
Relaxe.
Ele não tem o direito.

186
00:08:28,244 --> 00:08:29,545
Abed não é perigoso.

187
00:08:29,546 --> 00:08:32,597
Ele é único,
como um floco de neve.

188
00:08:32,598 --> 00:08:35,627
Que se irrita quando se mistura
Star Wars e jornadas espaciais.

189
00:08:35,628 --> 00:08:37,361
Ou a assinatura
de um serial killer.

190
00:08:37,362 --> 00:08:38,720
Sou estudante
de psicologia.

191
00:08:38,721 --> 00:08:41,156
Sua contínua obsessão
com a Faculdade Greendale

192
00:08:41,157 --> 00:08:43,142
sugere potencial
agravamento.

193
00:08:43,143 --> 00:08:46,195
Francamente, essas histórias
são muito problemáticas.

194
00:08:46,196 --> 00:08:47,529
Você que tem problemas.

195
00:08:47,530 --> 00:08:49,481
Não me lembro
de nada disso acontecendo.

196
00:08:49,482 --> 00:08:51,400
Desde quando esses três
moram juntos?

197
00:08:51,401 --> 00:08:54,235
A obsessão de Abed por Greendale
não faz dele um maluco.

198
00:08:54,236 --> 00:08:56,940
Se você tivesse estudado lá,
também estaria obcecado.

199
00:08:56,941 --> 00:08:59,343
Era uma bagunça aquele lugar.
Tínhamos armários.

200
00:08:59,344 --> 00:09:01,393
Somos sobreviventes.

201
00:09:01,994 --> 00:09:03,294
VOZ DE BEBÊ

202
00:09:03,295 --> 00:09:05,480
Meu nome é
Plofessor Wobinswin.

203
00:09:05,481 --> 00:09:07,866
Quem está plonto
pala aplender?

204
00:09:07,867 --> 00:09:12,389
Não é melhor a forma de os fazer
ir à feira de empregos.

205
00:09:12,390 --> 00:09:15,557
-É desumano.
-Alguma ideia melhor, Britta?

206
00:09:15,558 --> 00:09:18,060
Sim. Milhares.

207
00:09:18,061 --> 00:09:20,646
Vicki para Rainha 3.

208
00:09:23,047 --> 00:09:25,147
SEGURANDO A RESPIRAÇÃO

209
00:09:28,738 --> 00:09:32,040
Isso é tudo por hoje.
Leiam o capítulo 4.

210
00:09:35,562 --> 00:09:37,946
Certo, vamos ignorar isso.

211
00:09:43,947 --> 00:09:45,947
DESCARGA 10 MIL

212
00:09:49,009 --> 00:09:50,609
O QUE PODEMOS FRITAR
-Bananas?

213
00:09:50,610 --> 00:09:51,910
-Torrada?
-Sim.

214
00:09:51,911 --> 00:09:53,579
-Chiclete?
-Sim.

215
00:09:53,580 --> 00:09:55,030
-Panquecas?
-Sim.

216
00:09:55,031 --> 00:09:57,400
-Fritas?
-Caia fora.

217
00:09:58,001 --> 00:10:00,102
Caia fora.

218
00:10:00,103 --> 00:10:03,543
É um todo ano.
Não vou tolerar palhaçada.

219
00:10:03,544 --> 00:10:05,111
-Chaves de carro?
- Sim.

220
00:10:05,112 --> 00:10:08,250
Ultima pausa para o banheiro,
temos que estudar...

221
00:10:10,751 --> 00:10:13,452
Com licença, senhor,
podemos pegar nossa...

222
00:10:15,490 --> 00:10:17,840
Acalme-se, Rufus.

223
00:10:17,841 --> 00:10:20,259
Temos uma longa viagem
amanhã.

224
00:10:21,478 --> 00:10:23,213
Bem-vindos à...

225
00:10:27,434 --> 00:10:29,235
Escadas.

226
00:10:31,605 --> 00:10:33,273
Interessante.

227
00:10:35,008 --> 00:10:36,910
Só queria ver se temos
a mesma coisa.

228
00:10:36,911 --> 00:10:40,080
Parece que, apesar disso,
Greendale teve um grande efeito

229
00:10:40,081 --> 00:10:41,411
em todos vocês.

230
00:10:41,412 --> 00:10:44,517
Deveriam parar de frequentá-la
se querem ficar saudáveis.

231
00:10:44,518 --> 00:10:46,753
Qual é,
não foi tão ruim assim.

232
00:10:46,754 --> 00:10:49,005
Eu estive lá mais tempo
que todos e estou bem.

233
00:10:49,006 --> 00:10:52,024
Como vai você?
Por que você perguntou? 3h30.

234
00:10:53,444 --> 00:10:55,977
O que Pierce estava falando,
antes de pirar,

235
00:10:55,978 --> 00:10:57,278
é verdade.

236
00:10:57,279 --> 00:10:59,465
Não podemos
passar a culpa para Greendale.

237
00:10:59,466 --> 00:11:02,268
-Ela pode ser um bom lugar.
-Isso realmente não importa.

238
00:11:02,269 --> 00:11:05,256
É, nós temos muitas memórias
boas de Greendale.

239
00:11:05,257 --> 00:11:07,240
Reitor chegando.
Só queria passar

240
00:11:07,241 --> 00:11:10,159
e dizer que é melhor irmos
para o estacionamento,

241
00:11:10,160 --> 00:11:12,511
de forma rápida,
mas organizada.

242
00:11:12,512 --> 00:11:15,054
-É simulação de incêndio?
-Não, senhor, é de verdade.

243
00:11:15,055 --> 00:11:16,849
Quero que sejam
os primeiros a saber,

244
00:11:16,850 --> 00:11:19,686
antes que eu conte para todos.
Não é certo ter favoritos,

245
00:11:19,687 --> 00:11:21,521
nem é certo machucar
seus sentimentos,

246
00:11:21,522 --> 00:11:23,672
e não sei
o que faria sem vocês.

247
00:11:24,408 --> 00:11:26,592
Tudo bem. Fogo, Fogo!

248
00:11:35,803 --> 00:11:37,203
Darcy, você está doente.

249
00:11:37,204 --> 00:11:39,638
-Eu me sinto bem.
-Está doente! Vá para casa!

250
00:11:39,639 --> 00:11:41,223
Vá embora! Vá embora!

251
00:11:41,224 --> 00:11:42,709
Vá embora!

252
00:11:43,400 --> 00:11:45,845
Não acredito que chegamos muito
tarde para a pizza.

253
00:11:45,846 --> 00:11:48,781
-Pior dia da pizza.
-Malditos.

254
00:11:48,782 --> 00:11:53,252
O que vou fazer
com todo esse lixo?

255
00:11:54,053 --> 00:11:56,889
Sou eu, o reitor.

256
00:11:56,890 --> 00:12:00,226
Peguei os últimos 6 pedaços
de pizza para vocês.

257
00:12:02,696 --> 00:12:04,747
Voltando ao lixo.

258
00:12:04,748 --> 00:12:07,533
<i>Temos alguns estudantes
fazendo aniversários hoje,

259
00:12:07,534 --> 00:12:10,570
<i>mas por que destacá-los?
E os estudantes

260
00:12:10,571 --> 00:12:15,208
<i>que não estão celebrando nada?
São menos especiais?

261
00:12:16,910 --> 00:12:18,844
<i>Troy e Jeffrey

262
00:12:18,845 --> 00:12:20,680
<i>Annie e Britta

263
00:12:20,681 --> 00:12:24,200
<i>Shirley e Pierce
Abed e Jeffrey

264
00:12:24,201 --> 00:12:29,856
<i>Alguns dos melhores
estudantes no mundo

265
00:12:32,358 --> 00:12:34,260
Droga.
Estou sem balas.

266
00:12:34,261 --> 00:12:38,298
Próxima vez, pego você,
sugador de picles McGillycuddy.

267
00:12:40,099 --> 00:12:41,734
Por que você me salvou,
reitor?

268
00:12:41,735 --> 00:12:45,054
Sei o quão importante é
o paintball para você, Abed.

269
00:12:45,055 --> 00:12:47,872
-Quero que você ganhe.
-Não é mais importante.

270
00:12:47,873 --> 00:12:51,310
Eu entendo agora.
Parece forçado.

271
00:12:51,311 --> 00:12:53,812
Apenas aprecie
seu prêmio.

272
00:12:53,813 --> 00:12:55,949
Ingressos para...

273
00:12:55,950 --> 00:12:59,250
ver Chicago
no Greendale Civic Center com...

274
00:13:00,553 --> 00:13:02,924
George Wendt e...

275
00:13:04,625 --> 00:13:07,695
Stefanie Powers.

276
00:13:10,397 --> 00:13:14,801
Que merda!

277
00:13:15,402 --> 00:13:17,603
Tudo bem. Isso foi ótimo,

278
00:13:17,604 --> 00:13:19,489
mas não precisava
de tantos detalhes.

279
00:13:19,490 --> 00:13:21,307
Sabe o que percebi?

280
00:13:21,308 --> 00:13:24,360
O que todas essas memórias boas
de Greendale tem em comum?

281
00:13:24,361 --> 00:13:26,949
-Eu raramente estava nelas?
-Eram sobre Reitor Pelton.

282
00:13:26,950 --> 00:13:29,432
O que estou tentando dizer
há dois meses...

283
00:13:29,433 --> 00:13:32,268
Já disse, não fomos expulsos
pelo verdadeiro reitor.

284
00:13:32,269 --> 00:13:33,986
Não poderia ser ele.
Ele nos amava.

285
00:13:33,987 --> 00:13:36,989
Talvez estávamos
tão concentrados em Greendale,

286
00:13:36,990 --> 00:13:38,574
que estávamos vivendo
em negação.

287
00:13:38,575 --> 00:13:40,943
É verdade.
Vamos encarar a realidade.

288
00:13:40,944 --> 00:13:43,079
Greendale
não nos levou à loucura.

289
00:13:43,080 --> 00:13:46,233
E Abed não é louco
por ter obsessão por isso.

290
00:13:46,834 --> 00:13:49,318
Abed, nos desculpe.
Não estávamos apoiando você

291
00:13:49,319 --> 00:13:51,137
e não fomos justos
com nós mesmos.

292
00:13:51,138 --> 00:13:54,017
Dr. Heidi, algo estranho está
acontecendo naquela faculdade.

293
00:13:54,018 --> 00:13:57,243
Abed não precisa estar aqui.
Nós precisamos estar lá.

294
00:13:58,473 --> 00:14:00,713
Mas não há "lá" algum.

295
00:14:00,714 --> 00:14:02,915
Esse é o problema.
Por isso temos que voltar.

296
00:14:02,916 --> 00:14:05,184
Vocês não podem voltar
para Greendale.

297
00:14:05,185 --> 00:14:06,752
Por quê?
Por que não é saudável?

298
00:14:06,753 --> 00:14:08,889
Porque não existe.

299
00:14:11,358 --> 00:14:13,059
Estacionei por hora.

300
00:14:13,060 --> 00:14:15,128
Algum de vocês estacionou
por hora?

301
00:14:16,000 --> 00:14:17,326
Espere, o quê?

302
00:14:22,676 --> 00:14:24,743
O que quer dizer
com Greendale não existe?

303
00:14:24,744 --> 00:14:26,944
Existe um lugar
chamado Greendale

304
00:14:26,945 --> 00:14:29,304
e todos vocês passaram
3 anos lá,

305
00:14:29,305 --> 00:14:32,557
mas não era
uma faculdade comunitária.

306
00:14:34,558 --> 00:14:37,018
HOSPÍCIO GREENDALE

307
00:14:37,019 --> 00:14:40,021
Essas memórias
que vocês partilham

308
00:14:40,022 --> 00:14:42,582
é uma psicose
compartilhada.

309
00:14:43,345 --> 00:14:44,712
Eram pacientes juntos,

310
00:14:44,713 --> 00:14:47,158
foram liberados juntos,
e eu estou preocupado vendo

311
00:14:47,159 --> 00:14:50,238
que vocês estão tendo
recaída juntos.

312
00:14:50,239 --> 00:14:52,267
Não, não, não.

313
00:14:52,268 --> 00:14:55,177
Isso não é real.
Você está mentindo.

314
00:14:55,178 --> 00:14:58,126
Procure na sua mente
por verdadeiras memórias.

315
00:14:58,127 --> 00:15:00,935
Tente superar o trauma
que está bloqueando.

316
00:15:00,936 --> 00:15:02,887
-Que trauma?
-Vocês todos foram

317
00:15:02,888 --> 00:15:06,674
à essa faculdade comunitária
depois que falharam na vida.

318
00:15:06,675 --> 00:15:09,109
Vício em pílulas,
advogado fracassado,

319
00:15:09,110 --> 00:15:12,196
crise no casamento,
perdeu a bolsa universitária,

320
00:15:12,197 --> 00:15:14,048
-velho.
-Já chega!

321
00:15:14,049 --> 00:15:15,633
Não quero ouvir
a minha.

322
00:15:15,634 --> 00:15:17,618
E se fôssemos fabricar
uma ilusão,

323
00:15:17,619 --> 00:15:20,638
por que seria
uma faculdade comunitária?

324
00:15:20,639 --> 00:15:24,658
A fantástica
faculdade comunitária.

325
00:15:24,659 --> 00:15:27,862
Onde tudo que acontece é
inacreditavelmente ridículo

326
00:15:27,863 --> 00:15:31,015
e sempre gira em torno
do grupo de vocês.

327
00:15:31,016 --> 00:15:34,085
Pela mesmo motivo que alguém
entra em psicose, srta. Perry.

328
00:15:34,086 --> 00:15:38,655
Era uma alternativa mentalmente
compatível à cruel realidade.

329
00:15:43,527 --> 00:15:45,980
Acredita que achamos
esse trampolim secreto?

330
00:15:45,981 --> 00:15:48,332
Eu sei, é o máximo.

331
00:15:56,442 --> 00:15:59,694
-Por Greendale!
-Atacar!

332
00:15:59,695 --> 00:16:01,162
Vamos, Leonard.

333
00:16:02,498 --> 00:16:06,884
<i>Papai Noel,
obrigado por tudo!

334
00:16:06,885 --> 00:16:08,736
<i>De nada, de nada

335
00:16:08,737 --> 00:16:11,305
<i>Por tudo que há
no mundo.

336
00:16:11,306 --> 00:16:13,074
Terry, pare com isso.

337
00:16:13,755 --> 00:16:15,660
-Vamos fazer um clipe.
-Episódio barato.

338
00:16:15,661 --> 00:16:17,144
-E o clipe.
-Harrison Ford.

339
00:16:17,145 --> 00:16:19,813
Lembram quando acampamos?
Quando pintamos a enfermaria?

340
00:16:19,814 --> 00:16:22,746
E lembramos que fomos acampar
quando estávamos na enfermaria?

341
00:16:25,587 --> 00:16:28,222
Sou um milionário,
um inventor.

342
00:16:28,223 --> 00:16:31,392
Sou uma lenda
e fiz sexo com Eartha Kitt.

343
00:16:31,393 --> 00:16:32,759
É triste.

344
00:16:32,760 --> 00:16:35,028
-Devemos aumentar o lítio?
-Ainda não.

345
00:16:35,029 --> 00:16:39,066
Quero ver o que acontece
se confiscarmos uma caneta.

346
00:16:44,772 --> 00:16:48,125
Não é possível.

347
00:16:48,826 --> 00:16:52,246
Dizem que criaram o grupo
de estudos para Espanhol.

348
00:16:52,247 --> 00:16:53,931
Algum de vocês
fala espanhol?

349
00:16:53,932 --> 00:16:56,267
Minha fome é de suspensórios
de bombeiro.

350
00:16:56,268 --> 00:16:58,285
E já estão em Greendale
por três anos,

351
00:16:58,286 --> 00:17:00,988
mas as faculdades comunitárias
não terminam em dois?

352
00:17:00,989 --> 00:17:02,890
Todo mundo
sempre diz isso.

353
00:17:02,891 --> 00:17:05,592
Um estudante comum
de comunitária estuda, em média,

354
00:17:05,593 --> 00:17:08,195
de 5 a 7 anos. Muitas oferecem
diplomas em 4 anos.

355
00:17:08,196 --> 00:17:11,382
Só na mente de vocês.
Na mente de vocês.

356
00:17:11,383 --> 00:17:14,268
E compartilharam essa ilusão,

357
00:17:14,269 --> 00:17:18,021
como quando todos começaram
a curtir swing nos anos 90.

358
00:17:18,022 --> 00:17:19,507
E então foram liberados,

359
00:17:19,508 --> 00:17:21,375
talvez porque o seguro
parou de cobrir.

360
00:17:21,376 --> 00:17:23,827
Mas a história oficial
é que agora estão aptos

361
00:17:23,828 --> 00:17:25,997
a viver entre a sociedade
novamente.

362
00:17:25,998 --> 00:17:29,633
Apenas terão que aceitar
a verdade.

363
00:17:39,928 --> 00:17:41,629
Esperem.

364
00:17:42,330 --> 00:17:43,698
Dá um tempo.

365
00:17:43,699 --> 00:17:45,649
Aquilo não fez sentido
algum.

366
00:17:45,650 --> 00:17:48,252
Sou eu.
Acho que eles acreditaram.

367
00:17:48,253 --> 00:17:52,089
Tive que florear no final,
mas fui bem convincente.

368
00:17:52,990 --> 00:17:55,376
Se parece que estou tentando
escapar pela janela

369
00:17:55,377 --> 00:17:57,795
é apenas outro sintoma
da sua psicose profunda.

370
00:17:57,796 --> 00:18:00,147
-Não me machuque.
-Greendale não existe?

371
00:18:00,148 --> 00:18:01,932
Achou que acreditaríamos?

372
00:18:01,933 --> 00:18:04,268
Estou carregando
uma mochila de Greendale.

373
00:18:04,269 --> 00:18:05,903
Tenho fotos do campus
no celular.

374
00:18:05,904 --> 00:18:09,006
Tenho filhos que vejo todo dia.
Não estive presa.

375
00:18:09,007 --> 00:18:10,591
Peguem-no!

376
00:18:10,592 --> 00:18:13,544
Por que mentiu para pensarmos
que somos loucos?

377
00:18:13,545 --> 00:18:16,947
Porque, srta. Edison,
Greendale é o purgatório

378
00:18:16,948 --> 00:18:18,899
e eu sou o diabo.

379
00:18:18,900 --> 00:18:20,701
-O quê?
-Eu sabia.

380
00:18:20,702 --> 00:18:23,188
Pare de acreditar nele.

381
00:18:23,989 --> 00:18:25,572
Essas mentiras
não são nem boas.

382
00:18:25,573 --> 00:18:27,374
Tudo bem,
tive que inventar algo.

383
00:18:27,375 --> 00:18:29,026
-Estavam chegando perto.
-De quê?

384
00:18:29,027 --> 00:18:31,262
Da verdade.
O garoto indiano estava certo.

385
00:18:31,263 --> 00:18:32,763
-Ele é árabe.
-E polonês.

386
00:18:32,764 --> 00:18:35,382
Sou um falso psiquiatra,
não um falso etnólogo.

387
00:18:35,383 --> 00:18:38,017
A verdade é que o reitor
foi raptado por Ben Chang

388
00:18:38,018 --> 00:18:39,603
e substituído
por um sósia.

389
00:18:39,604 --> 00:18:42,756
-Fui contratado para os enganar.
-Chang sequestrou o reitor?

390
00:18:42,757 --> 00:18:45,860
-Mesmo para ele, isso é insano.
-Será? Pense nisso.

391
00:18:54,301 --> 00:18:55,903
Essa foi quente!

392
00:18:57,304 --> 00:18:58,706
Chang...

393
00:18:58,707 --> 00:19:00,040
O que está fazendo?

394
00:19:00,041 --> 00:19:01,825
Prevendo futuros crimes.

395
00:19:02,827 --> 00:19:04,127
Agora estou doente.

396
00:19:04,128 --> 00:19:06,463
Viu? Você disse
que isso aconteceria.

397
00:19:06,464 --> 00:19:07,982
Você é um pre-cog!

398
00:19:17,409 --> 00:19:19,561
De novo.

399
00:19:23,481 --> 00:19:24,799
Você é fraco.

400
00:19:27,300 --> 00:19:29,770
Pessoal, enquanto lembrávamos
como Chang é louco,

401
00:19:29,771 --> 00:19:31,105
o médico falso escapou.

402
00:19:31,106 --> 00:19:32,406
O quê?

403
00:19:32,407 --> 00:19:34,441
Se foi a chance de limparmos
nossos nomes.

404
00:19:34,442 --> 00:19:37,244
Isso é o de menos,
o reitor foi sequestrado.

405
00:19:37,245 --> 00:19:39,880
Ele está em algum lugar
sozinho e com frio,

406
00:19:39,881 --> 00:19:43,417
provavelmente tentando fazer
uma fantasia da Patty Hearst.

407
00:19:43,418 --> 00:19:45,586
Britta está certa.
Espera aí, o quê?

408
00:19:45,587 --> 00:19:48,572
-Precisamos resgatar o reitor.
-Precisamos voltar à faculdade.

409
00:19:48,573 --> 00:19:50,384
E precisamos parar
de jogar paintball.

410
00:19:50,385 --> 00:19:53,044
Veem? Terapia funciona.
Estamos curados.

411
00:19:57,399 --> 00:19:58,849
Parece
que o grupo de estudos

412
00:19:58,850 --> 00:20:01,169
descobriu a operação
Dois-Reitores.

413
00:20:02,670 --> 00:20:05,005
-Está na hora da fase dois.
-Qual é a fase dois?

414
00:20:05,006 --> 00:20:06,957
Estou inventando
o mesmo plano que você.

415
00:20:06,958 --> 00:20:08,942
Atividade, atividade.

416
00:20:08,943 --> 00:20:10,323
Obrigado, Megan.

417
00:20:12,727 --> 00:20:14,894
<i>Troy e Abed nas manhãs.

418
00:20:14,895 --> 00:20:16,212
Noites.

419
00:20:16,213 --> 00:20:17,647
Sejam bem-vindos, corujas.

420
00:20:17,648 --> 00:20:19,398
Troy, por que não abrimos
as linhas?

421
00:20:19,399 --> 00:20:21,951
Falem conosco, solitários.
Temos Jeff W. na linha.

422
00:20:21,952 --> 00:20:23,252
<i>Alô?

423
00:20:23,253 --> 00:20:25,037
Oi, Jeff,
qual a sua pergunta?

424
00:20:25,038 --> 00:20:26,689
<i>-Quem é?</i>
-Ótima pergunta.

425
00:20:26,690 --> 00:20:29,776
-Somos nós.
<i>-Rapazes, são 3h.</i>

426
00:20:29,777 --> 00:20:31,311
<i>Estou tentando dormir.

427
00:20:31,312 --> 00:20:32,662
Sinto ouvir isso, Jeff.

428
00:20:32,663 --> 00:20:34,881
Fique na linha e conseguiremos
sua informação.

429
00:20:34,882 --> 00:20:37,809
-Conseguiremos ajuda para você.
-A próxima ouvinte é Annie E.

430
00:20:37,810 --> 00:20:39,110
Qual a boa hoje,
Annie?

431
00:20:39,111 --> 00:20:41,871
<i>Oi, rapazes, já faz um tempo.
Primeiro, adoro o programa.

432
00:20:41,872 --> 00:20:43,906
Nós agradecemos.
Em que podemos ajudar?

433
00:20:44,992 --> 00:20:47,161
Podem calar a boca
e ir dormir!

434
00:20:50,064 --> 00:20:52,331
Por hoje é só, pessoal.

435
00:20:52,332 --> 00:20:54,617
Até a próxima, que seus sonhos
sejam doces

436
00:20:54,618 --> 00:20:56,786
e seus pesadelos sejam
do tipo "Monstros"

437
00:20:56,787 --> 00:20:58,554
e não do tipo
"Vovó morreu".

438
00:20:58,555 --> 00:21:00,990
<i>Troy e Abed nas manhãs.

439
00:21:00,991 --> 00:21:03,310
Noites.

