﻿1
00:00:12,801 --> 00:00:14,335
Encantador.

2
00:00:14,337 --> 00:00:17,321
É. Antes era uma fábrica
de lâmpadas fluorescentes.

3
00:00:17,323 --> 00:00:19,173
Agora é um depósito de
materiais tóxicos.

4
00:00:19,175 --> 00:00:20,875
Tem vapor de mercúrio
por todo o lugar.

5
00:00:20,877 --> 00:00:21,960
Maravilha.

6
00:00:21,962 --> 00:00:23,177
É, provavelmente não é
tão perigoso,

7
00:00:23,179 --> 00:00:24,846
contanto que você não,
você sabe, respire.

8
00:00:27,332 --> 00:00:29,551
Alguns técnicos do escritório estadual de
substâncias tóxicas

9
00:00:29,553 --> 00:00:30,969
vieram para testar o ar.

10
00:00:30,971 --> 00:00:32,470
Viram um cadeado em um dos
armários,

11
00:00:32,472 --> 00:00:34,055
e o abriram.

12
00:00:34,057 --> 00:00:35,840
Foi então que encontraram.

13
00:00:37,342 --> 00:00:38,860
Quanto tempo o legista acha
que está aí?

14
00:00:38,862 --> 00:00:40,511
Disse que com esse nível
de decomposição,

15
00:00:40,513 --> 00:00:41,613
no mínimo seis meses.
Talvez mais.

16
00:00:41,615 --> 00:00:43,231
Algemas nos pulsos,
tornozelos.

17
00:00:43,233 --> 00:00:45,349
Tinha alguma roupa ou
objetos pessoais?

18
00:00:45,351 --> 00:00:46,534
Achei isso.

19
00:00:46,536 --> 00:00:48,403
Encontramos dentro da
caixa torácica.

20
00:00:48,405 --> 00:00:50,905
Provavelmente algo hospitalar.

21
00:00:50,907 --> 00:00:53,524
Leve para o legista assistente
dar uma olhada.

22
00:00:53,526 --> 00:00:55,493
Arranhões nas portas.

23
00:00:55,495 --> 00:00:57,161
Deve ser das algemas.

24
00:00:57,163 --> 00:00:59,747
Ele estava vivo quando
foi colocado aí.

25
00:00:59,749 --> 00:01:01,916
Quanto tempo levaria para morrer
aí? Tipo, cinco, seis dias?

26
00:01:01,918 --> 00:01:04,085
Esse é o lugar certo para isso.
Ninguém iria escutar.

27
00:01:04,087 --> 00:01:06,304
Assegure-se dos técnicos procurarem
em cada centímetro desse andar

28
00:01:06,306 --> 00:01:08,172
e do de cima.

29
00:01:12,979 --> 00:01:14,145
E aí? Onde você está?

30
00:01:14,147 --> 00:01:16,598
Sim. Me desculpe, Lisbon.
Deixei meu celular desligado.

31
00:01:16,600 --> 00:01:19,300
Estamos no meio de um lixão
de materiais tóxicos. Se apresse.

32
00:01:19,302 --> 00:01:21,202
Ah. Soa convidativo.

33
00:01:21,204 --> 00:01:22,520
Te vejo lá.

34
00:01:22,522 --> 00:01:25,239
Tic tac.
Tempo é dinheiro.

37
00:02:47,606 --> 00:02:50,241
Olá.

38
00:02:50,243 --> 00:02:52,527
Qual é o seu nome?

39
00:02:52,529 --> 00:02:54,195
Hailey.

40
00:02:54,197 --> 00:02:57,148
Bem, é um prazer te conhecer, Hailey.

41
00:02:58,617 --> 00:03:01,152
Como sabia que meu nome era Patrick?

42
00:03:01,154 --> 00:03:03,921
Seu amigo me contou.

43
00:03:05,424 --> 00:03:07,158
Que amigo seria esse?

44
00:03:07,160 --> 00:03:08,826
Aquele que me trouxe aqui.

45
00:03:08,828 --> 00:03:10,511
Ele me deu isso.

46
00:03:16,435 --> 00:03:18,186
Ele não fez mais nada, fez?

47
00:03:18,188 --> 00:03:21,105
Me pediu para te fazer uma pergunta.

48
00:03:21,107 --> 00:03:23,174
Qual que é?

49
00:03:23,176 --> 00:03:26,010
Disse para te perguntar...

50
00:03:26,012 --> 00:03:27,695
Desistiu já?

51
00:03:36,637 --> 00:03:40,637
♪ The Mentalist 4x23 ♪
Red Rover, Red Rover
Original Air Date on May 10, 2012

52
00:03:40,662 --> 00:03:44,662
== sincronia e correção por elderman ==

53
00:03:49,871 --> 00:03:52,107
Aparentemente, Red John
ou alguém pretendendo ser

54
00:03:52,207 --> 00:03:54,824
atraiu a garota de um parque
próxima uma hora atrás.

55
00:03:54,826 --> 00:03:56,709
A classe dela estava em uma excursão.

56
00:03:56,711 --> 00:03:59,078
Não parece estar machucada. A mãe
está a caminho.

57
00:03:59,080 --> 00:04:00,329
Onde está Jane?

58
00:04:00,331 --> 00:04:03,132
Logo ali.
Ele não falou muito.

59
00:04:04,451 --> 00:04:05,551
Envie esse bilhete que ele
deixou para o Jane,

60
00:04:05,553 --> 00:04:06,886
procure por digitais e DNA.

61
00:04:06,888 --> 00:04:08,387
Não irá conseguir nada.

62
00:04:08,389 --> 00:04:09,672
Eu sei. Mas vale a tentativa.

63
00:04:09,674 --> 00:04:11,340
"Feliz Aniversário"

64
00:04:11,342 --> 00:04:13,643
Hoje é o dia que a esposa e a filha...

65
00:04:13,645 --> 00:04:15,344
Eu sei. Há nove anos.

66
00:04:15,346 --> 00:04:16,479
É.

67
00:04:16,481 --> 00:04:17,763
Me daria licença, senhor?

68
00:04:17,765 --> 00:04:19,015
Claro.

69
00:04:20,634 --> 00:04:22,018
Olá.

70
00:04:22,020 --> 00:04:24,970
Olá pra você.

71
00:04:24,972 --> 00:04:28,474
Hailey, essa é, hã,
minha amiga Teresa.

72
00:04:28,476 --> 00:04:29,425
Oi, Hailey.

73
00:04:29,427 --> 00:04:30,743
Gostei do seu cabelo.

74
00:04:30,745 --> 00:04:32,078
Obrigada.

75
00:04:32,080 --> 00:04:35,865
Patrick está me ensinando
como fazer desaparecer uma moeda.

76
00:04:35,867 --> 00:04:37,250
A garota é talentosa.

77
00:04:37,252 --> 00:04:39,085
Sem dúvida.

78
00:04:39,087 --> 00:04:42,204
Hailey, olá.
Meu nome é Agente Wainright.

79
00:04:42,206 --> 00:04:43,923
Sua mãe estará aqui em breve.

80
00:04:43,925 --> 00:04:45,157
Quando ela chegar,

81
00:04:45,159 --> 00:04:46,509
vamos conversar sobre o
homem que você conheceu.

82
00:04:46,511 --> 00:04:47,793
Tudo bem?

83
00:04:47,795 --> 00:04:49,962
Que homem?

84
00:04:49,964 --> 00:04:52,882
Aquele que te trouxe até o Sr. Jane,

85
00:04:52,884 --> 00:04:56,835
que desenhou o rosto na tua mão.

86
00:04:56,837 --> 00:04:59,171
Não sei do que está falando.

87
00:05:00,674 --> 00:05:02,224
Hailey, por que não vai

88
00:05:02,226 --> 00:05:04,644
mostrar para aquela policial
seu truque novo.

89
00:05:04,646 --> 00:05:05,861
Tá bom.

90
00:05:05,863 --> 00:05:07,446
Divirta-se.

91
00:05:09,549 --> 00:05:12,234
Hum, eu...eu não entendi.

92
00:05:12,236 --> 00:05:13,769
Ela não se lembra?

93
00:05:13,771 --> 00:05:15,237
Você a hipnotizou.

94
00:05:15,239 --> 00:05:18,958
Não, só lhe dei uma sugestão
para esquecer o Red John.

95
00:05:18,960 --> 00:05:20,660
Por que fez isso?

96
00:05:20,662 --> 00:05:22,078
Ela podia identificar ele.

97
00:05:22,080 --> 00:05:24,580
Ele é branco.
Vestia um boné de baseball.

98
00:05:24,582 --> 00:05:26,248
Tinha uma voz estranha.

99
00:05:26,250 --> 00:05:27,566
Tá certo, olhe,

100
00:05:27,568 --> 00:05:29,168
ela poderia lembrar de mais se 
fosse interrogada apropriadamente.

101
00:05:29,170 --> 00:05:31,721
Jane. Jane, ela é uma testemunha.

102
00:05:31,723 --> 00:05:34,373
Pessoas que podem identificar
o Red John acabam mortas.

103
00:05:34,375 --> 00:05:36,742
Entendi que se sente protetor aqui.

104
00:05:36,744 --> 00:05:37,810
Você se sente?

105
00:05:37,812 --> 00:05:39,478
- Essa decisão não é tua.
- É sim.

106
00:05:39,480 --> 00:05:42,098
Se tentar interrogar ela
ou até falar com ela,

107
00:05:42,100 --> 00:05:44,150
Vou te machucar seriamente.

108
00:05:46,103 --> 00:05:49,739
Ele realmente acabou de me ameaçar?

109
00:05:49,741 --> 00:05:53,726
Jane, sei que é difícil vir aqui,
especialmente dessa maneira,

110
00:05:53,728 --> 00:05:55,995
e sinto muito.

111
00:05:55,997 --> 00:05:57,947
Não vou pedir para
se desculpar para o Wainright,

112
00:05:57,949 --> 00:06:00,082
mas ele está certo.
A garotinha é uma testemunha.

113
00:06:00,084 --> 00:06:02,501
Nós poderíamos interrogar ela.

114
00:06:02,503 --> 00:06:05,621
Sabe o que o Red John está
tentando fazer, não sabe?

115
00:06:05,623 --> 00:06:07,673
Me perguntou se estou pronto
para desistir.

116
00:06:07,675 --> 00:06:09,325
Ele está mexendo com a sua cabeça.

117
00:06:09,327 --> 00:06:11,910
Não deixe.

118
00:06:11,912 --> 00:06:12,962
Você está bem?

119
00:06:12,964 --> 00:06:14,964
Sim, estou.

120
00:06:14,966 --> 00:06:17,800
Aprecio sua preocupação.
Seu telefone está tocando.

121
00:06:20,054 --> 00:06:23,022
Oi, Rigsby.

122
00:06:23,024 --> 00:06:25,474
Então aquilo que achamos era
uma válvula cardíaca artificial

123
00:06:25,476 --> 00:06:27,143
implantada na vítima.

124
00:06:27,145 --> 00:06:29,779
Rastreamos o número de série
até um cara chamado Antonio Castro.

125
00:06:29,781 --> 00:06:32,765
De acordo com a polícia de São
Francisco, ele desapareceu há 11 meses.

126
00:06:32,767 --> 00:06:34,283
Desapareceu como?

127
00:06:34,285 --> 00:06:36,435
Enviou alguns e-mails da casa dele
na noite de 17 de Junho.

128
00:06:36,437 --> 00:06:38,037
Na manhã seguinte, ele sumiu.

129
00:06:38,039 --> 00:06:39,739
Carro estacionado na garagem.
Porta da frente trancada.

130
00:06:39,741 --> 00:06:41,640
Nenhum sinal de arrombamento
ou luta.

131
00:06:41,642 --> 00:06:44,243
Sua noiva entrou com um aviso
de pessoa desaparecida naquela tarde.

132
00:06:44,245 --> 00:06:45,795
A polícia de São Francisco 
encontrou algo?

133
00:06:45,797 --> 00:06:47,630
Não. Nenhum contato com a família.
Eles estão fora do estado.

134
00:06:47,632 --> 00:06:49,115
Sem planos de viagem,

135
00:06:49,117 --> 00:06:50,616
nem inimigos,
nem problemas financeiros.

136
00:06:50,618 --> 00:06:51,917
O que fazia para viver?

137
00:06:51,919 --> 00:06:54,253
Era um ex militar.
Duas passagens pelo Iraque.

138
00:06:54,255 --> 00:06:55,755
Nos últimos cinco anos,
vinha trabalhando como corretor

139
00:06:55,757 --> 00:06:57,973
numa firma de finanças,
R.F. Victor.

140
00:06:57,975 --> 00:06:59,792
Van Pelt, traga todos os
arquivos da polícia de São Francisco

141
00:06:59,794 --> 00:07:01,594
e qualquer evidência física.

142
00:07:01,596 --> 00:07:03,462
Cho, Rigsby,
Quero que organizem

143
00:07:03,464 --> 00:07:05,514
uma linha do tempo e uma lista
de todos os contatos

144
00:07:05,516 --> 00:07:07,099
que a vítima tinha antes
de desaparecer.

145
00:07:07,101 --> 00:07:08,401
Temos que interrogar todos.

146
00:07:08,403 --> 00:07:10,436
Jane e eu vamos falar com
o pessoal que trabalhava com ele.

147
00:07:10,438 --> 00:07:11,937
Jane.

148
00:07:11,939 --> 00:07:14,356
Algo a oferecer?

149
00:07:14,358 --> 00:07:17,860
Hum, bem, não há muito a
ser feito, tem?

150
00:07:17,862 --> 00:07:19,812
O seu ponto é...

151
00:07:19,814 --> 00:07:21,414
Sem ponto.

152
00:07:21,416 --> 00:07:22,981
Devemos ir?

153
00:07:27,454 --> 00:07:30,289
Jane não parece desatento para você?

154
00:07:30,291 --> 00:07:32,091
Sempre.

155
00:07:42,269 --> 00:07:44,670
Ah. Dennis Victor.

156
00:07:44,672 --> 00:07:46,806
Hã, você são, hã, do CBI?

157
00:07:46,808 --> 00:07:48,691
Oi. Sou a agente Lisbon,
e esse é Patrick Jane.

158
00:07:48,693 --> 00:07:51,310
Vocês tem absoluta certeza
que acharam o corpo do Antonio?

159
00:07:51,312 --> 00:07:54,063
Sim, senhor. Foi confirmado.

160
00:07:54,065 --> 00:07:55,481
Bem, todos sabíamos que esse
dia podia chegar.

161
00:07:55,483 --> 00:07:57,283
Mesmo assim, um choque.

162
00:07:57,285 --> 00:07:59,351
Ele era noivo da minha sobrinha.

163
00:07:59,353 --> 00:08:02,705
Pessoalmente sinto muito.
Por aqui.

164
00:08:02,707 --> 00:08:05,858
O que exatamente vocês fazem
aqui, Sr. Victor?

165
00:08:05,860 --> 00:08:08,327
Somos corretores de derivativos
financeiros.

166
00:08:08,329 --> 00:08:11,380
Nós oferecemos derivativos
de taxa de câmbio,

167
00:08:11,382 --> 00:08:13,466
de opção, futuros,

168
00:08:13,468 --> 00:08:15,918
e alguns produtos de forma legal.

169
00:08:15,920 --> 00:08:18,170
Então basicamente,
são somente ladrões

170
00:08:18,172 --> 00:08:20,890
em, hã, gravatas e suspensórios.

171
00:08:20,892 --> 00:08:23,642
Essa seria a visão popular.

172
00:08:23,644 --> 00:08:25,594
Não totalmente correta.

173
00:08:25,596 --> 00:08:27,480
Aqui em cima.

174
00:08:31,067 --> 00:08:33,152
Agente Lisbon,

175
00:08:33,154 --> 00:08:34,570
Sr. Jane,

176
00:08:34,572 --> 00:08:35,654
Ian Breitler.

177
00:08:35,656 --> 00:08:36,939
Ele contratou Antonio para a firma

178
00:08:36,941 --> 00:08:38,891
e foi seu mentor durante o
seu primeiro ano.

179
00:08:38,893 --> 00:08:40,359
Um prazer conhecer vocês.

180
00:08:40,361 --> 00:08:43,195
E este é Ben Marx. Ele é chefe
do departamento que Antonio trabalhava.

181
00:08:43,197 --> 00:08:44,563
Ele era seu supervisor.

182
00:08:44,565 --> 00:08:46,064
Bem-vindos.

183
00:08:46,066 --> 00:08:47,449
Sentem-se. Por favor, sentem-se.

184
00:08:47,451 --> 00:08:50,202
Senhor Jane.

185
00:08:50,204 --> 00:08:51,871
Estou bem. Obrigado.

186
00:08:51,873 --> 00:08:54,256
O que Antonio Castro fazia
para você aqui?

187
00:08:54,258 --> 00:08:56,926
Ele.. Ele era um corretor.
Cuidava das contas dos clientes.

188
00:08:56,928 --> 00:08:58,994
E como ele se dava com o pessoal?

189
00:08:58,996 --> 00:09:01,497
Ah, todos o amavam,

190
00:09:01,499 --> 00:09:02,515
um lider na empresa.

191
00:09:02,517 --> 00:09:04,483
Absolutamente.

192
00:09:04,485 --> 00:09:05,951
Você não concorda?

193
00:09:05,953 --> 00:09:08,053
Bem, quem é amado por todos?

194
00:09:08,055 --> 00:09:09,772
Ele era popular.

195
00:09:09,774 --> 00:09:11,924
Você sabe algo sobre sua família?

196
00:09:11,926 --> 00:09:15,761
Sua mãe está em um asilo em Flagstaff.
Alzheimer.

197
00:09:15,763 --> 00:09:19,899
E sua irmã se converteu ao Islã e
mudou-se para a Indonésia.

198
00:09:19,901 --> 00:09:21,317
Eles não tinham contato.

199
00:09:21,319 --> 00:09:23,185
E ele tinha problemas no trabalho?

200
00:09:23,187 --> 00:09:25,571
Não que eu saiba.

201
00:09:25,573 --> 00:09:30,125
Não. Todos os seus relatórios de
performance eram exemplares.

202
00:09:30,127 --> 00:09:31,410
Isto não está certo, Ben?

203
00:09:31,412 --> 00:09:32,628
Se existia algum problema,

204
00:09:32,630 --> 00:09:34,196
Eu não estava ciente na época.

205
00:09:34,198 --> 00:09:35,397
Hum. Interessante.

206
00:09:35,399 --> 00:09:36,949
Como disse?

207
00:09:36,951 --> 00:09:38,801
Bem, ele está falando a verdade,
mas vocês dois não.

208
00:09:38,803 --> 00:09:41,470
Algo estava acontecendo com Castro,
qual era o grande segredo?

209
00:09:42,672 --> 00:09:44,089
Não tinha nenhum,
eu posso lhe assegurar.

210
00:09:44,091 --> 00:09:45,140
Sim, tinha sim.

211
00:09:45,142 --> 00:09:46,425
Não, presumo que você 
esteja enganado.

212
00:09:46,427 --> 00:09:48,460
Não, tenho certeza,
tanto quanto tenho certeza

213
00:09:48,462 --> 00:09:50,212
que você não gosta muito do
Sr. Breitler aqui.

214
00:09:50,214 --> 00:09:51,730
Eu sou o Marx. Ele é o Breitler.

215
00:09:51,732 --> 00:09:52,848
Sim, bem, qualquer que
seja o seu nome,

216
00:09:52,850 --> 00:09:54,316
seu chefe não gosta muito de você.

217
00:09:54,318 --> 00:09:55,851
e eu não ficaria surpreso se ele
o despedisse em breve.

218
00:09:55,853 --> 00:09:58,571
Esta é uma observação interessante
porque, hum,

219
00:09:58,573 --> 00:10:01,190
O Ben aqui foi promovido na firma

220
00:10:01,192 --> 00:10:05,160
no mês passado sob
minhas expressas recomendações.

221
00:10:10,750 --> 00:10:13,385
Ok.

222
00:10:13,387 --> 00:10:14,837
O que está acontecendo, Jane?

223
00:10:14,839 --> 00:10:17,006
Nada.

224
00:10:17,008 --> 00:10:19,291
Bem, eu talvez esteja sem muitos recursos
mas nada muito sério.

225
00:10:19,293 --> 00:10:20,626
Quer ir comer algo?

226
00:10:20,628 --> 00:10:22,344
Não, acho que vou tirar o resto
do dia de folga.

227
00:10:22,346 --> 00:10:23,846
Tem certeza?

228
00:10:23,848 --> 00:10:25,848
Sim, vou pegar um taxi. 
Vejo você amanhã, Lisbon.

229
00:10:34,190 --> 00:10:36,191
Ola, Sr. Jane.
Bom ver você novamente.

230
00:10:36,193 --> 00:10:37,610
Você, também.

231
00:10:37,612 --> 00:10:39,061
Sua mesa está pronta.

232
00:10:43,900 --> 00:10:45,818
E seu pedido já está a caminho.

233
00:10:45,820 --> 00:10:47,853
Obrigado.

234
00:10:58,465 --> 00:11:00,082
Aqui está.

235
00:11:00,084 --> 00:11:01,250
Obrigado.

236
00:13:51,566 --> 00:13:53,256
A segurança me disse que o fogo
que Jane começou

237
00:13:53,257 --> 00:13:54,857
poderia ter queimado o prédio inteiro.

238
00:13:54,859 --> 00:13:56,358
Eu sei, senhor.

239
00:13:56,360 --> 00:13:58,760
Eu poderia suspender o Jane por isso,

240
00:13:58,762 --> 00:14:02,281
mas acredito que o que aconteceu
tenha sido um pedido de ajuda.

241
00:14:02,283 --> 00:14:05,367
Eu só preciso descobrir qual 
é o problema.

242
00:14:05,369 --> 00:14:06,768
Eu também, senhor.

243
00:14:06,770 --> 00:14:10,489
Se não se importa,
acho que eu deveria falar.

244
00:14:13,459 --> 00:14:15,077
Jane.

245
00:14:15,079 --> 00:14:16,528
Hum.

246
00:14:22,253 --> 00:14:23,886
O que está acontecendo?

247
00:14:25,221 --> 00:14:26,839
Bem...

248
00:14:28,892 --> 00:14:31,626
Estou com uma pequena ressaca,

249
00:14:31,628 --> 00:14:33,846
se você precisa saber.

250
00:14:33,848 --> 00:14:37,132
Por quê você queimou seus arquivos
de Red John?

251
00:14:47,243 --> 00:14:49,828
Porque ele está certo.

252
00:14:51,814 --> 00:14:53,815
Está na hora de desistir.

253
00:14:53,817 --> 00:14:56,051
Sério?

254
00:14:58,204 --> 00:14:59,654
O que você quer dizer?

255
00:14:59,656 --> 00:15:02,324
Bem, nada está funcionando.

256
00:15:03,793 --> 00:15:05,427
Nada.

257
00:15:07,213 --> 00:15:10,382
É somente um jogo,
e ele continua ganhando.

258
00:15:15,104 --> 00:15:18,607
O único modo de fazê-lo parar
seria eu parar de jogar.

259
00:15:18,609 --> 00:15:21,326
O que significa?

260
00:15:24,847 --> 00:15:27,282
Significa deixar para trás.

261
00:15:29,619 --> 00:15:32,354
Seguir em frente.

262
00:15:34,290 --> 00:15:36,458
Essa é uma grande mudança, Jane.

263
00:15:38,796 --> 00:15:40,996
Bem, mudanças são boas.

264
00:15:40,998 --> 00:15:42,631
Não são?

265
00:15:43,883 --> 00:15:45,801
Então..

266
00:15:45,803 --> 00:15:47,736
Você está saindo do CBI?

267
00:15:47,738 --> 00:15:49,871
Não, claro que não.
O que mais eu faria para me entreter?

268
00:15:49,873 --> 00:15:51,974
Falando nisso,
não tem uma pessoa

269
00:15:51,976 --> 00:15:54,176
ou algo que deveríamos estar
investigando ou algo assim?

270
00:15:54,178 --> 00:15:55,911
Deveríamos falar com a noiva
da vítima.

271
00:15:55,913 --> 00:15:57,045
Ok. Vamos lá.

272
00:15:57,047 --> 00:15:59,648
Jane, eu recomendo

273
00:15:59,650 --> 00:16:01,934
que você converse com um dos nossos
terapeutas sobre o que aconteceu.

274
00:16:01,936 --> 00:16:03,719
Acho que poderia ajudá-lo.

275
00:16:03,721 --> 00:16:05,270
Luther, não tem tempo.

276
00:16:05,272 --> 00:16:07,940
Tenho criminosos a prender.

277
00:16:09,310 --> 00:16:10,776
Ei.

278
00:16:10,778 --> 00:16:12,744
Como está a linha do tempo? 
Algo se destaca?

279
00:16:12,746 --> 00:16:15,914
Sim. Castro estava completamente normal,
então desapareceu.

280
00:16:15,916 --> 00:16:17,916
Ele estava em um evento de caridade
logo antes de sumir, certo?

281
00:16:17,918 --> 00:16:19,201
O que aconteceu lá?

282
00:16:19,203 --> 00:16:21,753
Era uma arrecadação de fundos
para sem-tetos.

283
00:16:21,755 --> 00:16:25,624
Testemunhas dizem que Castro estava
calmo, relaxado, sozinho.

284
00:16:25,626 --> 00:16:27,459
Será que vamos conseguir alguma pista
boa neste caso?

285
00:16:27,461 --> 00:16:28,710
Duvido.

286
00:16:28,712 --> 00:16:30,412
O que tem no pacote?

287
00:16:30,414 --> 00:16:34,216
É uma babá eletrônica.
Tem áudio e vídeo.

288
00:16:34,218 --> 00:16:35,684
Também, tem dois canais,

289
00:16:35,686 --> 00:16:38,086
então eu posso falar com o Ben no berço
sem sair da minha cama.

290
00:16:38,088 --> 00:16:39,855
Isso deve assusta-lo.

291
00:16:39,857 --> 00:16:41,923
Ei. Então, eu estava analisando

292
00:16:41,925 --> 00:16:44,359
os materiais que a polícia coletou
no escritório de Castro,

293
00:16:44,361 --> 00:16:47,145
e encontrei isso -- "19:24"

294
00:16:47,147 --> 00:16:50,032
Estava preso a uma pasta na sua mesa.

295
00:16:50,034 --> 00:16:52,434
Ele era militar.
Poderia ser horário militar?

296
00:16:52,436 --> 00:16:54,102
Não, senão não teria os "dois pontos"
entre o 9 e o 2

297
00:16:54,104 --> 00:16:55,304
É outra coisa.

298
00:16:55,306 --> 00:16:57,439
Bem, se você tiver alguma idéia,
me avise.

299
00:16:57,441 --> 00:16:59,541
Eu não estou achando mais nada de útil.

300
00:16:59,543 --> 00:17:02,461
Você soube que Jane disse a Lisbon
que ele está desistindo de Red John?

301
00:17:02,463 --> 00:17:03,495
Sim.

302
00:17:03,497 --> 00:17:04,663
É difícil de acreditar.

303
00:17:04,665 --> 00:17:07,883
Você acha que ele está surtando?

304
00:17:07,885 --> 00:17:09,751
Tipo, pirando?

305
00:17:09,753 --> 00:17:11,553
Não.

306
00:17:11,555 --> 00:17:13,221
Não.
Não.

307
00:17:16,009 --> 00:17:18,260
Obrigado por falar conosco,
Sra. Victor.

308
00:17:18,262 --> 00:17:20,512
Claro. Eu os teria encontrado
no escritório,

309
00:17:20,514 --> 00:17:23,899
mas n--não pude ir depois
de ouvir a notícia.

310
00:17:23,901 --> 00:17:26,184
Quanto tempo você e o Sr. Castro
estavam noivos?

311
00:17:26,186 --> 00:17:27,519
Quase 1 ano.

312
00:17:27,521 --> 00:17:30,872
Estávamos juntos mais ou menos
2 anos antes disso.

313
00:17:30,874 --> 00:17:32,307
E como vocês se conheceram?

314
00:17:32,309 --> 00:17:33,442
No trabalho.

315
00:17:33,444 --> 00:17:35,143
Trabalho em uma agência de R.P.

316
00:17:35,145 --> 00:17:39,448
que lida com empresas financeiras,
incluindo a de meu tio.

317
00:17:39,450 --> 00:17:44,169
Muito dos caras que trabalham com finanças
são garotões imaturos,

318
00:17:44,171 --> 00:17:46,338
mas...

319
00:17:46,340 --> 00:17:48,707
Antonio era um homem.

320
00:17:48,709 --> 00:17:51,710
Talvez tenha sido seu tempo como militar.
Eu não sei.

321
00:17:51,712 --> 00:17:55,130
Mas...

322
00:17:55,132 --> 00:17:57,099
Ele tinha uma ótima alma.

323
00:17:57,101 --> 00:17:59,351
Ele era sábio

324
00:17:59,353 --> 00:18:01,336
e gentil.

325
00:18:02,688 --> 00:18:04,439
Me desculpem.

326
00:18:04,441 --> 00:18:07,592
Eu achava que estava
pronta pra isto.

327
00:18:07,594 --> 00:18:10,612
Ele tinha algum inimigo?

328
00:18:10,614 --> 00:18:14,516
Antonio tinha um forte senso
de moralidade.

329
00:18:14,518 --> 00:18:16,318
Ele acreditava em certo e errado

330
00:18:16,320 --> 00:18:18,437
e lhe dizia quando qual era qual.

331
00:18:18,439 --> 00:18:20,539
Eu o amava por isso,

332
00:18:20,541 --> 00:18:22,524
mas nem todos o faziam.

333
00:18:22,526 --> 00:18:24,709
Alguém em particular?

334
00:18:24,711 --> 00:18:27,695
Não consigo pensar em ninguém
especificamente.

335
00:18:27,697 --> 00:18:31,366
Lisbon, minha mente está um pouco
confusa e distante,

336
00:18:31,368 --> 00:18:32,834
então vou dar logo uma adiantada.

337
00:18:32,836 --> 00:18:35,771
De onde vem a sua culpa?

338
00:18:38,091 --> 00:18:39,424
Eu não entendo.

339
00:18:39,426 --> 00:18:42,260
Todas as lágrimas e conversas
sobre como maravilhoso ele era.

340
00:18:42,262 --> 00:18:43,728
Ele já se foi há um ano,

341
00:18:43,730 --> 00:18:46,765
e você está se comportando como se
ele tivesse desaparecido esta manhã.

342
00:18:46,767 --> 00:18:48,150
Isto é culpa.

343
00:18:48,152 --> 00:18:49,734
Não é não.

344
00:18:49,736 --> 00:18:51,719
Não exatamente homicida,
mas algum outro tipo.

345
00:18:51,721 --> 00:18:53,655
Você o estava traindo?

346
00:18:53,657 --> 00:18:55,240
Não.

347
00:18:55,242 --> 00:18:56,491
Não enquanto ele estava vivo.

348
00:18:56,493 --> 00:18:59,227
Aposto que agora. Sim, é isso.

349
00:18:59,229 --> 00:19:02,247
Você está traindo por aí o 
santificado e falecido noivo.

350
00:19:02,249 --> 00:19:03,865
Não, não estou.

351
00:19:03,867 --> 00:19:05,667
Conte-nos a verdade.

352
00:19:07,404 --> 00:19:08,954
Bem, é complicado.

353
00:19:08,956 --> 00:19:10,372
É simples.

354
00:19:10,374 --> 00:19:12,457
Você seguiu em frente. Acontece.

355
00:19:12,459 --> 00:19:15,460
Só não quer admitir porque
pensa que parece feio.

356
00:19:15,462 --> 00:19:16,962
Está tentando me fazer
chorar novamente?

357
00:19:16,964 --> 00:19:18,597
Não, não estou. Quer dizer, não estou,

358
00:19:18,599 --> 00:19:20,265
mas se você quiser, então...

359
00:19:20,267 --> 00:19:21,766
por favor, chore.
Jane.

360
00:19:21,768 --> 00:19:23,835
Ponha pra fora.
Jane.

361
00:19:23,837 --> 00:19:27,022
Quem é, Marcy?

362
00:19:27,024 --> 00:19:30,976
Ei, Cho, então Marcy Victor estava
dormindo com Ian Breitler,

363
00:19:30,978 --> 00:19:33,028
que Breitler convenientemente
esqueceu de nos contar

364
00:19:33,030 --> 00:19:34,529
quando nós falamos com ele.

365
00:19:34,531 --> 00:19:36,648
Pegue-o. Veja o que ele tem a dizer
em sua defesa.

366
00:19:41,270 --> 00:19:43,205
Por quê você escondeu o seu relacionamento
com Marcy Victor,

367
00:19:43,207 --> 00:19:45,123
Sr. Breitler?

368
00:19:45,125 --> 00:19:48,627
Antonio era um assunto sensível
no escritório, ok?

369
00:19:48,629 --> 00:19:50,629
Até vocês o acharem,

370
00:19:50,631 --> 00:19:51,946
muitas pessoas ainda esperavam

371
00:19:51,948 --> 00:19:53,615
que ele ainda fosse voltar por
aquela porta.

372
00:19:53,617 --> 00:19:55,617
Já que você está dormindo com
a noiva dele,

373
00:19:55,619 --> 00:19:57,636
acredito que você não era um destes.

374
00:19:57,638 --> 00:19:59,337
Eu só não penso que o tempo
para fazer o anúncio

375
00:19:59,339 --> 00:20:00,839
que Marcy e eu éramos um casal

376
00:20:00,841 --> 00:20:03,175
fosse justamente quando descobrimos que
Antonio estava morto.

377
00:20:03,177 --> 00:20:04,476
Ei, Cho.

378
00:20:04,478 --> 00:20:07,562
Ian, o que é isso no seu...

379
00:20:07,564 --> 00:20:09,631
Terno? Tem um....

380
00:20:09,633 --> 00:20:10,682
O quê?

381
00:20:10,684 --> 00:20:14,319
É um cabelo.
Poderia ser uma pista.

382
00:20:14,321 --> 00:20:17,689
É meu cabelo.

383
00:20:17,691 --> 00:20:19,407
Hum. Justo.

384
00:20:19,409 --> 00:20:20,692
Ian não pensa que tenha algo

385
00:20:20,694 --> 00:20:22,827
significante sobre seu relacionamento
com Marcy Victor.

386
00:20:22,829 --> 00:20:24,663
Sim, estou propenso a concordar.

387
00:20:24,665 --> 00:20:27,032
Vulgar, talvez,

388
00:20:27,034 --> 00:20:28,483
mas motivo para homicídio?
Acredito que não.

389
00:20:28,485 --> 00:20:30,986
Estou mais interessado no outro
segredo de Ian.

390
00:20:30,988 --> 00:20:33,522
E qual seria?

391
00:20:33,524 --> 00:20:36,291
O que você e Dennis Victor
estão escondendo.

392
00:20:36,293 --> 00:20:41,713
Que tem a ver com o trabalho de
Antonio Castro.

393
00:20:41,715 --> 00:20:43,532
Você não sabe do que está falando.

394
00:20:43,534 --> 00:20:45,684
Oh.

395
00:20:45,686 --> 00:20:47,168
Você está ficando tenso, Ian.

396
00:20:47,170 --> 00:20:49,387
E você tem asma.
Isso não é bom.

397
00:20:49,389 --> 00:20:51,806
Este tipo de tensão vai diretamente
aos pulmões,

398
00:20:51,808 --> 00:20:53,191
dá um aperto,

399
00:20:53,193 --> 00:20:56,695
fazendo-os ficar menor e menor.

400
00:20:56,697 --> 00:20:58,847
Existe alguma pergunta aqui?

401
00:20:58,849 --> 00:21:00,065
A traqueia encolhe,

402
00:21:00,067 --> 00:21:02,450
e cada vez que respira fica
mais difícil.

403
00:21:02,452 --> 00:21:03,652
Fica difícil de respirar.

404
00:21:03,654 --> 00:21:05,654
A última coisa que você iria querer
fazer seria se alterar.

405
00:21:05,656 --> 00:21:07,956
- Isto é ridículo.
- Acalme-se. Está procurando o que?

406
00:21:07,958 --> 00:21:10,158
O que é? É isto aqui?

407
00:21:10,160 --> 00:21:11,493
Me dê isso.

408
00:21:11,495 --> 00:21:13,545
Me diga o que eu preciso saber.

409
00:21:15,382 --> 00:21:17,582
Você não pode fazer isso. Ele não pode..
Ele não pode fazer isso.

410
00:21:17,584 --> 00:21:19,634
Ele já está fazendo.

411
00:21:19,636 --> 00:21:21,920
Sim, você sabe,
você provavelmente está certo.

412
00:21:21,922 --> 00:21:22,971
Mudei de idéia.

413
00:21:22,973 --> 00:21:25,540
Pelo amor de Deus.

414
00:21:25,542 --> 00:21:27,041
Vou ligar para o meu advogado.

415
00:21:27,043 --> 00:21:29,711
Claro. Vá em frente. Só vai levar 1 hora
para que ele chegue aqui.

416
00:21:36,653 --> 00:21:38,052
Castro era um ladrão.

417
00:21:38,054 --> 00:21:40,739
Ele estava roubando da empresa.

418
00:21:40,741 --> 00:21:44,492
Nós não descobrimos até depois
dele ter desaparecido,

419
00:21:44,494 --> 00:21:46,444
quando Marx tomou conta de suas contas.

420
00:21:46,446 --> 00:21:48,396
Hum.

421
00:21:48,398 --> 00:21:49,364
Ei!

422
00:21:49,366 --> 00:21:51,700
Vamos lá

423
00:21:55,571 --> 00:21:57,255
Quanto Castro roubou?

424
00:21:57,257 --> 00:21:58,873
Breitler diz que não sabe.

425
00:21:58,875 --> 00:22:00,125
Marx e Dennis Victor

426
00:22:00,127 --> 00:22:01,843
não compartilharam os 
números com mais ninguém.

427
00:22:01,845 --> 00:22:03,762
- Por que eles nos contariam isso?
- Ordem de Victor.

428
00:22:03,764 --> 00:22:05,347
Ninguém estava autorizado a 
dizer nada sobre isso.

429
00:22:05,349 --> 00:22:06,914
Tudo bem, vamos trazê-lo
e esclarecer isso.

430
00:22:06,916 --> 00:22:08,750
Certo.
Ei.

431
00:22:10,303 --> 00:22:12,354
Como você acha que Jane está?

432
00:22:12,356 --> 00:22:13,805
Diferente.

433
00:22:13,807 --> 00:22:15,890
Eu acho que ele está com problemas.

434
00:22:15,892 --> 00:22:18,476
Eu também. Onde ele está?

435
00:22:18,478 --> 00:22:20,779
Disse que ainda está com dor de cabeça.
Saiu para pegar algumas aspirinas.

436
00:22:20,781 --> 00:22:22,197
Tudo bem.

437
00:22:23,733 --> 00:22:24,983
[pássaros cantando]

438
00:22:24,985 --> 00:22:27,702
Senhor Wineman.

439
00:22:27,704 --> 00:22:29,537
Belo cemitério.

440
00:22:29,539 --> 00:22:31,189
Você deve estar orgulhoso.

441
00:22:31,191 --> 00:22:33,041
Tão limpo.

442
00:22:33,043 --> 00:22:36,328
Mm. Obrigado. Hã, o-- o que
posso fazer por você, Sr. Jane?

443
00:22:36,330 --> 00:22:39,130
Bem, como disse no telefone,
hum, estou com o CBI.

444
00:22:39,132 --> 00:22:42,167
Estamos perseguindo 
um assassino peculiar.

445
00:22:42,169 --> 00:22:43,668
Caso difícil.

446
00:22:43,670 --> 00:22:45,620
Mas com sua ajuda,
nós podemos resolver isso.

447
00:22:45,622 --> 00:22:48,289
Você não vai usar essa 
cova imediatamente, vai?

448
00:22:48,291 --> 00:22:51,376
Não. Não haverá serviços
até depois de amanhã.

449
00:22:51,378 --> 00:22:52,977
Bom. Nós teremos terminado até lá.

450
00:22:52,979 --> 00:22:56,331
O-- o quê você por "terminado"?

451
00:22:56,333 --> 00:22:59,734
Nós precisaremos fazer uma 
pequena operação policial aqui.

452
00:22:59,736 --> 00:23:02,020
Nada que eu posso falar,
mas você poderá nos ajudar.

453
00:23:02,022 --> 00:23:04,305
Nos ajudar a retirar um
perigosíssimo assassino das ruas.

454
00:23:04,307 --> 00:23:06,691
Você quer nos ajudar,
não é?

455
00:23:06,693 --> 00:23:08,643
Você vai nos ajudar?

456
00:23:08,645 --> 00:23:11,446
Ajuda? Uh, sim, claro.

457
00:23:11,448 --> 00:23:12,647
Bom.

458
00:23:12,649 --> 00:23:15,950
Precisaremos de um caixão também.
Nada muito sofisticado.

459
00:23:15,952 --> 00:23:17,168
Um caixão?

460
00:23:17,170 --> 00:23:19,962
Sim. Lá em baixo.

461
00:23:27,743 --> 00:23:30,430
Após Antonio desaparecer,
Ben cuidou das contas dele,

462
00:23:30,431 --> 00:23:33,448
e em quatro semanas,
ele encontrou algo.

463
00:23:33,709 --> 00:23:36,243
Antonio estava roubando dinheiro
dos clientes

464
00:23:36,245 --> 00:23:38,996
e escondendo isso com prejuízos
em investimentos fictícios.

465
00:23:38,998 --> 00:23:41,565
Ele vem fazendo isso
por cerca de seis mês.

466
00:23:41,567 --> 00:23:43,234
Quanto ele roubou?

467
00:23:43,236 --> 00:23:44,901
Oh, nós nunca teremos certeza.

468
00:23:44,903 --> 00:23:46,170
Algo em torno de $7 milhões e $10 milhões.

469
00:23:46,172 --> 00:23:47,621
Onde está o dinheiro?

470
00:23:47,623 --> 00:23:49,089
Não sabemos.

471
00:23:49,091 --> 00:23:51,625
<i>As transições de Antonio
eram complexamente brilhantes.</i>

472
00:23:51,627 --> 00:23:54,929
<i>O dinheiro está
essencialmente indetectável.</i>

473
00:23:54,931 --> 00:23:57,097
<i>Não estava nos
arquivos da polícia de São Francisco</i>

474
00:23:57,099 --> 00:23:58,299
Você contou para eles?

475
00:23:58,301 --> 00:23:59,600
Não, eles não perguntaram.

476
00:23:59,602 --> 00:24:01,552
<i>e nós não 
descobrimos o roubo</i>

477
00:24:01,554 --> 00:24:03,253
<i>até após
eles nos entrevistarem.</i>

478
00:24:03,255 --> 00:24:04,271
<i>Você podia ter pego</i>

479
00:24:04,273 --> 00:24:05,589
o telefone.

480
00:24:05,591 --> 00:24:08,275
Agente, porque nós 
descobrimos o roubo internamente,

481
00:24:08,277 --> 00:24:10,978
pudemos lidar com os
prejuízos dos nossos clientes.

482
00:24:10,980 --> 00:24:12,813
Eles nem sabem
que foram roubados.

483
00:24:12,815 --> 00:24:15,899
Isso custou à minha empresa
uma enorme quantia em dinheiro,

484
00:24:15,901 --> 00:24:17,934
mas nos salvou de um
enorme constrangimento.

485
00:24:17,936 --> 00:24:20,487
<i>E eu não pude ver nenhum
valor em publicidade</i>

486
00:24:20,489 --> 00:24:24,124
<i>onde estava tão
bem escondido.</i>

487
00:24:24,126 --> 00:24:25,909
Isso era uma evidência
de homicídio.

488
00:24:25,911 --> 00:24:28,566
Bem, nós temos que balancear 
justiça com auto-preservação.

489
00:24:28,591 --> 00:24:29,381
Absolutamente.

490
00:24:29,382 --> 00:24:33,050
Eu acho que encontramos
um bom meio termo.

491
00:24:33,052 --> 00:24:35,803
Isso é obstrução da justiça,
e eu vou processá-lo.

492
00:24:35,805 --> 00:24:38,138
Me desculpe. Você--você perguntou
se sabíamos alguma coisa sobre

493
00:24:38,140 --> 00:24:40,557
o que Antonio fazia na época.

494
00:24:40,559 --> 00:24:42,343
Certo? Nós dissemos
que não sabíamos de nada

495
00:24:42,345 --> 00:24:43,394
na época.

496
00:24:43,396 --> 00:24:45,095
Tudo verdade.

497
00:24:45,097 --> 00:24:46,547
Conte para o seus advogados.

498
00:24:46,549 --> 00:24:48,065
Não precisa.

499
00:24:48,067 --> 00:24:50,334
Nós somos advogados.

500
00:24:50,336 --> 00:24:53,053
Se não há mais nada....

501
00:24:55,657 --> 00:24:56,690
Jane.

502
00:24:56,692 --> 00:24:57,775
O quê?

503
00:24:57,777 --> 00:24:59,643
Estou tentando descobrir
o que este número

504
00:24:59,645 --> 00:25:00,977
na mesa de Castro significa.

505
00:25:00,979 --> 00:25:03,030
A única coisa que encontrei são algumas   
referências

506
00:25:03,032 --> 00:25:05,082
para algum tipo de
clube social de alto-nível.

507
00:25:05,084 --> 00:25:08,085
Alguma idéia de por que eles nomearam 19:24?

508
00:25:08,087 --> 00:25:10,120
A bíblia.

509
00:25:10,122 --> 00:25:12,656
Mateus 19:24

510
00:25:12,658 --> 00:25:14,758
"novamente vos digo, mais fácil é um
camelo

511
00:25:14,760 --> 00:25:16,293
passar pelo buraco de uma agulha

512
00:25:16,295 --> 00:25:18,879
que um rico entrar no reino de 
Deus."

513
00:25:18,881 --> 00:25:19,897
Sim.

514
00:25:19,899 --> 00:25:21,215
Isso é estranho.

515
00:25:21,217 --> 00:25:22,599
Bem, é uma piada irônica.

516
00:25:22,601 --> 00:25:25,502
Já que os ricos não entrarão no 
céu,

517
00:25:25,504 --> 00:25:27,337
eles devem aproveitar sua 
vida na terra.

518
00:25:27,339 --> 00:25:28,806
Ok, mas por que Castro se importava?

519
00:25:28,808 --> 00:25:31,108
Até onde sei, ele não era um membro.

520
00:25:32,477 --> 00:25:35,529
Hum, claro que não.

521
00:25:36,448 --> 00:25:38,048
(Murmúrios)

522
00:25:38,050 --> 00:25:41,568
Bem, isso esclarece as coisas.

523
00:25:41,570 --> 00:25:42,653
[sinal de elevador]

524
00:25:42,655 --> 00:25:44,204
Ah, gente!

525
00:25:44,206 --> 00:25:48,792
(Limpa a garganta)
Contem-me sobre, hã, 19:24.

526
00:25:48,794 --> 00:25:50,861
Não neguem que
são membros...

527
00:25:50,863 --> 00:25:53,363
Porque posso ver nas suas caras.

528
00:25:53,365 --> 00:25:55,716
Bem, você sabe, é --
é um clube.

529
00:25:55,718 --> 00:25:57,033
Pequeno, privado.

530
00:25:57,035 --> 00:25:58,252
Para os podres de rico?

531
00:25:58,254 --> 00:25:59,837
Para pessoas com recursos.

532
00:25:59,839 --> 00:26:01,388
Oh.

533
00:26:01,390 --> 00:26:02,840
Ninguém deveria falar sobre isso.

534
00:26:02,842 --> 00:26:04,808
Primeira regra do clube da luta, e tudo isso.

535
00:26:04,810 --> 00:26:06,510
Ok.

536
00:26:06,512 --> 00:26:08,095
Quem mais é um membro?

537
00:26:08,097 --> 00:26:09,813
Breitler? Sua sobrinha?

538
00:26:09,815 --> 00:26:11,065
Os dois.

539
00:26:11,067 --> 00:26:13,233
Várias pessoas da minha empresa e outras empresas.

540
00:26:13,235 --> 00:26:14,718
Então eu... se sua sobrinha era
membro,

541
00:26:14,720 --> 00:26:18,405
então, com certeza, hã, Ântonio
Castro foi convidado a participar.

542
00:26:18,407 --> 00:26:20,257
Sim.
Sim.

543
00:26:20,259 --> 00:26:22,192
Bem antes dele ter desaparecido.

544
00:26:22,194 --> 00:26:23,994
Certo. E para virar membro

545
00:26:23,996 --> 00:26:26,663
desse, hum, extravagante,
pequeno clube de elite,

546
00:26:26,665 --> 00:26:29,783
hã, acredito que você deva
levar algum tipo de trote.

547
00:26:29,785 --> 00:26:31,752
Sim.

548
00:26:31,754 --> 00:26:34,404
Futuros membros são alvos
de atuais membros

549
00:26:34,406 --> 00:26:38,074
e são forçados a fazer todo tipo
de coisas embaraçosas.

550
00:26:38,076 --> 00:26:39,426
Ah.

551
00:26:39,428 --> 00:26:41,261
- Diversão boa.
- Claro.

552
00:26:41,263 --> 00:26:44,214
Aquele evento de caridade
que Antonio Castro participou

553
00:26:44,216 --> 00:26:46,467
na noite que desapareceu...
foi o clube que realizou?

554
00:26:46,469 --> 00:26:50,137
Pra falar a verdade, foi.
Antonio estava como convidado.

555
00:26:50,139 --> 00:26:51,605
Hum.

556
00:26:51,607 --> 00:26:53,690
Está interessado em se tornar membro,
Sr. Jane?

557
00:26:53,692 --> 00:26:55,025
Eu?
Sim.

558
00:26:55,027 --> 00:26:56,226
Hã, não, não.

559
00:26:56,228 --> 00:26:58,612
- Não sou fã de clubes. Obrigado.
- Ah. Hum.

560
00:27:00,932 --> 00:27:02,816
Tenho um contador olhando
os negócios do Castro,

561
00:27:02,818 --> 00:27:05,152
mas são tão complicados, que
mal fazem sentido para ele.

562
00:27:05,154 --> 00:27:06,203
O que mais nós temos?

563
00:27:06,205 --> 00:27:07,621
Falei com 13 pessoas que
se encontraram com o Castro

564
00:27:07,623 --> 00:27:09,990
antes dele desaparecer.
Nada inusitado ou suspeito.

565
00:27:09,992 --> 00:27:11,792
Olhei todas as evidências forenses

566
00:27:11,794 --> 00:27:14,578
que a polícia de São Francisco colheu
do apartamento e escritório de Castro.

567
00:27:14,580 --> 00:27:16,547
- Nada se destacou.
- Linha do tempo?

568
00:27:16,549 --> 00:27:18,248
Nada que leve a algo.

569
00:27:18,250 --> 00:27:20,134
Não temos nada, chefe.

570
00:27:20,136 --> 00:27:21,952
Nós temos algo. Só não sabemos
o que é ainda.

571
00:27:21,954 --> 00:27:23,504
Eu sei. Vamos.

572
00:27:23,506 --> 00:27:25,672
- Onde?
- Hã, clube 19:24.

573
00:27:25,674 --> 00:27:28,826
Convenci Marcy Victor a fazer
uma reunião de emergência.

574
00:27:28,828 --> 00:27:29,843
Para que?

575
00:27:29,845 --> 00:27:32,429
Solucionar o caso, é claro.

576
00:27:32,431 --> 00:27:34,431
Onde conseguiu isso?

577
00:27:36,802 --> 00:27:37,968
Tem as saídas protegidas?

578
00:27:37,970 --> 00:27:39,820
Rigsby, Cho e Van Pelt estão
nas portas.

579
00:27:39,822 --> 00:27:41,321
Certo.

580
00:27:41,323 --> 00:27:43,273
Olá, a todos.

581
00:27:43,275 --> 00:27:45,308
Obrigado por virem.

582
00:27:45,310 --> 00:27:47,194
Sou Patrick Jane e estou com o CBI.

583
00:27:47,196 --> 00:27:49,696
Como foram informados,
estamos investigando a morte

584
00:27:49,698 --> 00:27:52,950
do noivo de Marcy Victor,
Antonio Castro.

585
00:27:52,952 --> 00:27:56,837
O que deveriam saber é que
o assassino está nesta sala.

586
00:27:56,839 --> 00:27:59,957
Tudo que preciso para identificá-lo,

587
00:27:59,959 --> 00:28:01,892
são respostas para algumas perguntas.

588
00:28:01,894 --> 00:28:03,927
Que tipo de perguntas?

589
00:28:03,929 --> 00:28:05,879
Muito simples.
Hã, você, senhora,

590
00:28:05,881 --> 00:28:09,850
o fio desgastado da sua manga
além do sapato da temporada passada

591
00:28:09,852 --> 00:28:12,335
dão a entender problemas financeiros.
Verdade?

592
00:28:12,337 --> 00:28:13,971
Não. Não, eu--não. nós estamos bem.

593
00:28:13,973 --> 00:28:15,806
Hã, nós estamos bem.

594
00:28:15,808 --> 00:28:18,174
Viram? Uma mentira.

595
00:28:18,176 --> 00:28:20,277
Você matou Antonio Castro?

596
00:28:20,279 --> 00:28:22,145
Eu nem sequer o conhecia.

597
00:28:22,147 --> 00:28:24,314
E aí está a verdade.

598
00:28:24,316 --> 00:28:26,016
Quando vejo vocês contarem uma mentira,

599
00:28:26,018 --> 00:28:29,536
me ajuda a determinar quando
me contarem uma verdade.

600
00:28:29,538 --> 00:28:33,240
Por exemplo, Marcy está
dormindo com Ian.

601
00:28:33,242 --> 00:28:36,693
Não está comprometida com ele
emocionalmente, e você não

602
00:28:36,695 --> 00:28:39,279
acha que ele é metade do homem
que seu noivo era, acha?

603
00:28:39,281 --> 00:28:40,514
Não, isso não é verdade.

604
00:28:40,516 --> 00:28:42,783
Uma mentira.
Muito brigado.

605
00:28:42,785 --> 00:28:44,051
Você matou Antonio?

606
00:28:44,053 --> 00:28:45,886
Claro que não.

607
00:28:45,888 --> 00:28:46,954
E aí está a verdade.

608
00:28:46,956 --> 00:28:48,288
Isso é alguma piada?

609
00:28:48,290 --> 00:28:50,357
Por favor seja paciente.
Sente-se, senhora.

610
00:28:50,359 --> 00:28:52,092
Sr, Marx, você é mais
do que se drogar de leve

611
00:28:52,094 --> 00:28:54,628
no quarto, não é?

612
00:28:54,630 --> 00:28:57,531
Latex e chicotes são do seu feitio,
não são?

613
00:28:58,667 --> 00:28:59,967
De forma alguma.

614
00:28:59,969 --> 00:29:02,035
Você matou Antonio Castro?

615
00:29:02,037 --> 00:29:04,438
Não. Não matei.

616
00:29:04,440 --> 00:29:06,540
Hum. Hã, você, senhor.

617
00:29:06,542 --> 00:29:08,475
Se acha que direi algo

618
00:29:08,477 --> 00:29:10,978
sem meu advogado do lado, 
você é louco.

619
00:29:10,980 --> 00:29:15,315
E qualquer um de vocês que
aturar isso é tão louco quanto.

620
00:29:15,317 --> 00:29:17,751
Senhoras e senhores.

621
00:29:17,753 --> 00:29:20,821
Se todos puderem se manter
na sala, por favor.

622
00:29:22,625 --> 00:29:24,491
Não entendi.
O que está tentando fazer?

623
00:29:26,294 --> 00:29:28,629
O plano era para, hã,

624
00:29:28,631 --> 00:29:31,131
assustar o assassino
até acontecer uma fuga.

625
00:29:31,133 --> 00:29:32,566
Você achou que isso funcionaria?

626
00:29:32,568 --> 00:29:34,935
Certamente tinha uma boa chance,

627
00:29:34,937 --> 00:29:36,970
eu achei.

628
00:29:36,972 --> 00:29:39,206
Vou contar para o Rigsby e os outros
para cancelarem tudo.

629
00:29:39,208 --> 00:29:41,008
Fique aqui.

630
00:29:46,147 --> 00:29:48,248
É, foi louco.

631
00:29:48,250 --> 00:29:49,983
Te conto quando chegar aí.

632
00:29:49,985 --> 00:29:51,118
Certo, tchau.

633
00:29:51,120 --> 00:29:52,119
Marx!

634
00:29:52,121 --> 00:29:53,620
Sr. Jane.

635
00:29:53,622 --> 00:29:55,622
Aquilo não funcionou para você,
tão bem, funcionou?

636
00:29:55,624 --> 00:29:57,541
Não, foi tudo como planejado.

637
00:29:57,543 --> 00:29:59,442
- O caso está bagunçado.
- Ah é?

638
00:29:59,444 --> 00:30:00,994
É o teu carro?

639
00:30:00,996 --> 00:30:02,278
Sim.

640
00:30:02,280 --> 00:30:03,947
- Uau. Esse é um belo veículo.
- Obrigado.

641
00:30:03,949 --> 00:30:05,999
Vamos dar uma voltinha.
Te contarei tudo sobre isso.

642
00:30:06,001 --> 00:30:07,801
Volta aonde?

643
00:30:07,803 --> 00:30:09,169
Ah, não muito longe.

644
00:30:09,171 --> 00:30:11,305
Quero dizer, não quer ser o 
primeira a saber que foi?

645
00:30:12,957 --> 00:30:14,308
Certo.

646
00:30:14,310 --> 00:30:15,492
O que tem na sacola?

647
00:30:15,494 --> 00:30:17,844
Ah, uma babá eletrônica.

648
00:30:19,631 --> 00:30:21,464
E-explico depois.

649
00:30:35,080 --> 00:30:38,281
Vire a direita aqui.

650
00:30:38,283 --> 00:30:40,751
Então como exatamente aquela bagunça
no clube

651
00:30:40,753 --> 00:30:42,836
funcionou para você, Sr. Jane?

652
00:30:44,622 --> 00:30:46,656
Não estava procurando por um assassino.

653
00:30:46,658 --> 00:30:48,291
Estava procurando por um mentiroso.

654
00:30:48,293 --> 00:30:51,628
Alguém que pode responder uma
pergunta embaraçosa

655
00:30:51,630 --> 00:30:54,047
em público
sem ficar nervoso.

656
00:30:54,049 --> 00:30:55,215
Hum.

657
00:30:55,217 --> 00:30:56,633
Por que isso era importante?

658
00:30:56,635 --> 00:30:59,503
O assassino de Castro era um
sádico depravado.

659
00:30:59,505 --> 00:31:03,006
Alguém que verdadeiramente gosta
de ver outras pessoas sofrerem.

660
00:31:03,008 --> 00:31:04,808
Ele não pode demonstrar,

661
00:31:04,810 --> 00:31:07,861
logo, um mentiroso de primeira.

662
00:31:07,863 --> 00:31:09,696
E você encontrou ele?

663
00:31:09,698 --> 00:31:11,347
Claro.

664
00:31:12,734 --> 00:31:14,101
Era você.

665
00:31:14,103 --> 00:31:17,204
Vire, hã, aqui.

666
00:31:17,206 --> 00:31:18,705
Eu?

667
00:31:18,707 --> 00:31:22,192
Notei quando conversamos com você
e, hã, Victor e Breitler

668
00:31:22,194 --> 00:31:24,161
disseram que Castro não tinha feito
nada de errado,

669
00:31:24,163 --> 00:31:26,129
e podia dizer que os outros
dois estavam mentindo,

670
00:31:26,131 --> 00:31:28,749
mas você parecia estar
contando a verdade.

671
00:31:28,751 --> 00:31:32,335
E poucas pessoas me
enganam dessa forma.

672
00:31:32,337 --> 00:31:35,472
Então teste você de novo no clube.

673
00:31:35,474 --> 00:31:36,973
Ah é?

674
00:31:36,975 --> 00:31:38,041
Hum.

675
00:31:38,043 --> 00:31:39,726
Como me sai?

676
00:31:39,728 --> 00:31:41,011
Impressionante.

677
00:31:41,013 --> 00:31:43,230
Um dos melhores mentirosos
que já vi.

678
00:31:44,749 --> 00:31:46,516
Explica teu sucesso em vendas.

679
00:31:46,518 --> 00:31:49,019
e, hã, a vida sexual bizarra.

680
00:31:49,021 --> 00:31:52,155
Só, hã, s--só encoste um pouco por ali.

681
00:32:03,085 --> 00:32:05,919
Nada disso significa que matei Antonio.

682
00:32:05,921 --> 00:32:07,637
Claro que sim.

683
00:32:07,639 --> 00:32:08,922
Posso provar.

684
00:32:08,924 --> 00:32:10,924
Como?

685
00:32:10,926 --> 00:32:13,743
Me acompanhe
e te mostrarei.

686
00:32:19,333 --> 00:32:21,885
Castro não pegou o dinheiro.

687
00:32:21,887 --> 00:32:23,753
Era muito para um escoteiro.

688
00:32:23,755 --> 00:32:26,773
Foi você que roubou.

689
00:32:26,775 --> 00:32:29,259
Castro tinha descoberto que
alguém estava roubando,

690
00:32:29,261 --> 00:32:31,778
então ele, hã, veio até você.

691
00:32:31,780 --> 00:32:34,147
Por que?
Porque você era chefe dele.

692
00:32:34,149 --> 00:32:37,117
O que ele não imaginou--
era que você também era o ladrão.

693
00:32:37,119 --> 00:32:39,119
Algo estava errado
com as contagens futuras.

694
00:32:39,121 --> 00:32:40,871
Eu, eu não posso
me meter nisso.

695
00:32:40,873 --> 00:32:42,939
Tudo bem.

696
00:32:42,941 --> 00:32:45,125
Ok. Eu vou olhar para ele.

697
00:32:45,127 --> 00:32:47,043
Então você tinha que matá-lo.

698
00:32:47,045 --> 00:32:49,129
Como exatamente eu fiz isso?

699
00:32:49,131 --> 00:32:51,898
Brilhante,
tenho que admitir.

700
00:32:51,900 --> 00:32:54,468
O clube 19:24 foi
o começo.

701
00:32:54,470 --> 00:32:55,719
Castro iria se juntar

702
00:32:55,721 --> 00:32:58,121
e a noite da caridade
tomou lugar,

703
00:32:58,123 --> 00:32:59,806
você disse a ele
que ele seria inicializado,

704
00:32:59,808 --> 00:33:01,341
mas ele teria uma tarefa primeiro.

705
00:33:01,343 --> 00:33:02,458
Preparado?

706
00:33:02,460 --> 00:33:03,677
Agora?

707
00:33:03,679 --> 00:33:05,795
Shh. Isso deveria 
ser uma surpresa.

708
00:33:05,797 --> 00:33:08,431
Pegue seu carro
e me encontre na esquina.

709
00:33:08,433 --> 00:33:10,901
Eu vou te levar lá,
mas não fale nada para ninguém

710
00:33:10,903 --> 00:33:12,853
para onde você está indo
ou o que você está fazendo, ok?

711
00:33:12,855 --> 00:33:15,471
Exatamente, quão
constrangedor isso será?

712
00:33:15,473 --> 00:33:17,407
Impressionante, meu irmão.

713
00:33:17,409 --> 00:33:18,575
[risos]

714
00:33:18,577 --> 00:33:20,643
Mas eu não tenho...

715
00:33:20,645 --> 00:33:23,813
Um pouco de ajuda aqui para você.

716
00:33:23,815 --> 00:33:24,814
(Risos)

717
00:33:24,816 --> 00:33:27,534
Será muito mais fácil.

718
00:33:27,536 --> 00:33:28,835
Confie em mim.

719
00:33:30,338 --> 00:33:33,623
Então você o levou
para a fábrica.

720
00:33:33,625 --> 00:33:36,376
Desceu as escadas com ele...

721
00:33:36,378 --> 00:33:38,845
para o porão.

722
00:33:42,350 --> 00:33:45,001
Ele fez tudo que você pediu.

723
00:33:47,188 --> 00:33:48,889
Mas que droga?
É.

724
00:33:48,891 --> 00:33:51,558
[fala indistintamente]

725
00:33:51,560 --> 00:33:53,176
Vai dar tudo certo.

726
00:33:55,363 --> 00:33:56,947
[fala indistintamente]

727
00:33:56,949 --> 00:33:59,015
Você consegue.

728
00:34:07,108 --> 00:34:08,325
Você está bem?

729
00:34:08,327 --> 00:34:09,459
Sim. E agora?

730
00:34:09,461 --> 00:34:10,443
Só esperar.

731
00:34:10,445 --> 00:34:13,296
(Porta Range)

732
00:34:17,518 --> 00:34:19,619
E então você foi
para a casa dele

733
00:34:19,621 --> 00:34:21,755
e enviou e-mails
de seu computador,

734
00:34:21,757 --> 00:34:24,507
de modo que ninguém poderia ligar
o desaparecimento dele

735
00:34:24,509 --> 00:34:26,009
com o clube ou você.

736
00:34:26,011 --> 00:34:28,778
Mm. Bem, isso--isso
parece muito bom.

737
00:34:28,780 --> 00:34:31,848
Exceto que Castro era um ladrão.

738
00:34:31,850 --> 00:34:34,317
Todas as transições 
estavam na conta dele.

739
00:34:34,319 --> 00:34:37,153
Você teve semanas
para falsificar os dados.

740
00:34:37,155 --> 00:34:39,222
Aposto que não foi muito difícil
para você.

741
00:34:39,224 --> 00:34:44,144
Oh. Puxa, eu devo ser
um homem muito mau.

742
00:34:44,146 --> 00:34:47,614
Perverso e cruel.

743
00:34:47,616 --> 00:34:51,234
Você deu a Castro a mais
aterrorizante morte possível.

744
00:34:54,705 --> 00:34:56,139
Você é mal.

745
00:34:56,141 --> 00:34:58,124
Onde está sua prova?

746
00:35:00,962 --> 00:35:02,128
Você confessará para mim.

747
00:35:02,130 --> 00:35:03,663
- É mesmo?
- Sim

748
00:35:03,665 --> 00:35:06,232
Por que faria isso?

749
00:35:11,789 --> 00:35:14,424
O que, você me assustará ao ponto
 de me fazer dizer que eu fiz isso?

750
00:35:14,426 --> 00:35:15,642
Esse é o seu plano?

751
00:35:15,644 --> 00:35:18,561
[ruído]

752
00:35:18,563 --> 00:35:21,438
Sim, esse é o plano.

753
00:35:31,682 --> 00:35:34,834
[pássaros cantando]

754
00:35:40,941 --> 00:35:43,509
[porta do carro é fechada]

755
00:35:45,512 --> 00:35:46,812
Ei.

756
00:35:46,814 --> 00:35:48,547
Bom dia, Lisbon.

757
00:35:48,549 --> 00:35:50,649
Recebi sua mensagem.

758
00:35:52,152 --> 00:35:54,086
O quê você está fazendo aqui?

759
00:35:54,088 --> 00:35:56,722
Descansando.

760
00:35:56,724 --> 00:35:58,124
Resolvi o caso.

761
00:35:58,126 --> 00:35:59,492
Verdade?

762
00:35:59,494 --> 00:36:01,093
Sim, foi o Benjamin Marx.

763
00:36:01,095 --> 00:36:03,162
Ele roubou o dinheiro,
matou Castro,

764
00:36:03,164 --> 00:36:04,830
e fez como se ele fosse
a vítima do roubo.

765
00:36:04,832 --> 00:36:06,198
Como sabe disso?

766
00:36:06,200 --> 00:36:07,366
Ele confessará.

767
00:36:07,368 --> 00:36:09,035
Confessará?

768
00:36:09,037 --> 00:36:11,470
Mm. Em breve, eu acredito.

769
00:36:11,472 --> 00:36:13,039
Onde ele está?

770
00:36:13,041 --> 00:36:16,275
Uh...

771
00:36:17,544 --> 00:36:19,311
Ele está aqui.

772
00:36:20,614 --> 00:36:23,516
Oh. Desculpe

773
00:36:23,518 --> 00:36:25,584
Alguém me ajude!

774
00:36:25,586 --> 00:36:27,103
[grunhidos]

775
00:36:27,105 --> 00:36:28,921
Jane, me ajude! Por favor!

776
00:36:28,923 --> 00:36:31,473
É, ele-- ele continua.

777
00:36:31,475 --> 00:36:33,576
Você trancou ele num caixão?

778
00:36:33,578 --> 00:36:36,445
Sim. Para dar a ele o gosto
do seu próprio remédio.

779
00:36:36,447 --> 00:36:38,414
Onde ele está?

780
00:36:38,416 --> 00:36:40,116
Por quanto tempo está lá?

781
00:36:40,118 --> 00:36:41,367
Temos que tirá-lo de lá.
Ele morrerá.

782
00:36:41,369 --> 00:36:42,651
Não até ele confessar.

783
00:36:42,653 --> 00:36:44,486
Jane, você não pode fazer isso.

784
00:36:44,488 --> 00:36:47,089
Claro que posso. Veja isso.

785
00:36:47,091 --> 00:36:49,258
Marx, você está me ouvindo?

786
00:36:49,260 --> 00:36:50,492
Jane! Jane, socorro, me ajude.

787
00:36:50,494 --> 00:36:52,044
Por favor! Não consigo respirar!

788
00:36:52,046 --> 00:36:54,547
Sem problema. Apenas admita
que você matou Castro.

789
00:36:54,549 --> 00:36:57,967
[grunhidos]

790
00:36:57,969 --> 00:36:59,335
Marx.

791
00:36:59,337 --> 00:37:01,253
Não.

792
00:37:01,255 --> 00:37:02,772
Ok. Morra.

793
00:37:02,774 --> 00:37:05,191
[grito inaudível]

794
00:37:05,193 --> 00:37:07,610
Jane, me diga onde ele está.

795
00:37:07,612 --> 00:37:09,278
Estou falando sério.

796
00:37:11,014 --> 00:37:12,448
[Benjamin ofegante]

797
00:37:12,450 --> 00:37:13,516
Marx, mudou de ideia?

798
00:37:13,518 --> 00:37:17,453
Oh Deus! Oh! Oh! Oh!

799
00:37:17,455 --> 00:37:19,188
Jane!

800
00:37:19,190 --> 00:37:21,290
Ok, eu vou embora daqui,

801
00:37:21,292 --> 00:37:23,325
e ninguém nunca encontrará você.

802
00:37:23,327 --> 00:37:25,294
Sim! Sim! Sim!

803
00:37:25,296 --> 00:37:27,196
Eu fiz isso.
Sim, eu-eu matei Antonio.

804
00:37:27,198 --> 00:37:29,999
Você trancou ele naquela caixa
e o deixou para morrer.

805
00:37:30,001 --> 00:37:31,834
Eu fiz. Eu fiz. Eu fiz.

806
00:37:31,836 --> 00:37:33,502
Por favor. Me tire daqui.

807
00:37:33,504 --> 00:37:36,172
Você deve ter mantido um troféu,
Onde está?

808
00:37:36,174 --> 00:37:39,308
Sim! Ok. Ok. Ok.

809
00:37:39,310 --> 00:37:42,394
O chaveiro dele.
Há uma insignia do exército nele.

810
00:37:42,396 --> 00:37:43,762
Numa caixa, ok?

811
00:37:43,764 --> 00:37:46,515
Prateleira de cima, closet
do quarto. Ok? Por favor.

812
00:37:46,517 --> 00:37:48,017
Bem, aí está.

813
00:37:48,019 --> 00:37:49,852
Ele está, uh, perto daquela arvore.

814
00:37:49,854 --> 00:37:51,904
Lá.

815
00:37:51,906 --> 00:37:54,240
Preciso de uma ambulância
para o cemitério Willow Wood

816
00:37:54,242 --> 00:37:55,524
o mais rápido possível.

817
00:37:55,526 --> 00:37:57,943
Meu Deus, Jane!

818
00:37:58,862 --> 00:38:02,064
[rádio da polícia]

819
00:38:08,071 --> 00:38:11,240
O quê você achou?

820
00:38:11,242 --> 00:38:12,675
Ok.

821
00:38:12,677 --> 00:38:14,510
Cho disse que
encontraram o chaveiro

822
00:38:14,512 --> 00:38:17,546
no exato local onde
Marx disse que estaria.

823
00:38:18,548 --> 00:38:20,933
Vamos ver Wainright.

824
00:38:20,935 --> 00:38:22,601
Vamos.

825
00:38:29,276 --> 00:38:32,578
Você sabe, realmente
não consigo ver o problema.

826
00:38:32,580 --> 00:38:33,846
Eu resolvi o caso.

827
00:38:33,848 --> 00:38:36,315
Você resolveu o quê-- qual caso?
Não há caso.

828
00:38:36,317 --> 00:38:38,083
Nenhum júri aceitará
essa confissão.

829
00:38:38,085 --> 00:38:39,985
Eles jogarão fora
o chaveiro também.

830
00:38:39,987 --> 00:38:41,654
Marx nunca 
verá o tribunal.

831
00:38:41,656 --> 00:38:43,856
Meh. Deixe os advogados
resolverem isso.

832
00:38:43,858 --> 00:38:45,658
Cho e os contadores já
encontraram evidências

833
00:38:45,660 --> 00:38:47,226
nas contas de Castro

834
00:38:47,228 --> 00:38:49,328
que era o Marx
que estava roubando dinheiro.

835
00:38:49,330 --> 00:38:51,997
O promotor vai processa-lo 
por roubo e fraude.

836
00:38:51,999 --> 00:38:53,966
Agora acho que podemos
construir um caso de assassinato

837
00:38:53,968 --> 00:38:55,534
com base nisso
sem a confissão.

838
00:38:55,536 --> 00:38:57,169
Viu?

839
00:38:57,171 --> 00:38:58,671
Não me importa.

840
00:38:58,673 --> 00:39:00,439
Você agrediu Marx.

841
00:39:00,441 --> 00:39:02,308
O departamento de polícia de 
Sacramento quer te prender.

842
00:39:02,310 --> 00:39:05,344
Marx tinha uma arma.
Foi auto-defesa.

843
00:39:05,346 --> 00:39:07,413
Acho que um juri
acreditará em mim.

844
00:39:07,415 --> 00:39:09,982
Jane está sob uma
enorme quantidade de estresse.

845
00:39:09,984 --> 00:39:11,383
Eu estou bem, obrigado.

846
00:39:11,385 --> 00:39:13,819
Veja, você torturou o cara,
pelo amor de Deus.

847
00:39:13,821 --> 00:39:17,289
Jane, você o torturou.

848
00:39:17,291 --> 00:39:21,327
Você tem alguma noção de 
como isso faz parecer o CBI?

849
00:39:21,329 --> 00:39:24,697
Eu dei justiça a um 
malvado psicopata.

850
00:39:24,699 --> 00:39:28,534
Agora alguém aqui acha que
Marx não merecia o que ele teve?

851
00:39:28,536 --> 00:39:30,035
Eu acho que ele mereceu.

852
00:39:30,037 --> 00:39:31,620
Obrigado, Grace.
Mais alguém?

853
00:39:31,622 --> 00:39:34,206
Cho? Rigsby?

854
00:39:34,208 --> 00:39:35,841
Não, entendo. Está certo.

855
00:39:35,843 --> 00:39:37,209
Você passou dos limites.

856
00:39:37,211 --> 00:39:38,844
Sim, claro, passei.
Passei dos limites.

857
00:39:38,846 --> 00:39:42,414
Eu tinha que pegar Marx. Essa
era a unica maneira de pegar Marx.

858
00:39:42,416 --> 00:39:44,099
Se você não pega o bandido,

859
00:39:44,101 --> 00:39:46,919
então qual o objetivo
de tudo isso aqui?

860
00:39:46,921 --> 00:39:48,604
Eu não vou me desculpar.

861
00:39:48,606 --> 00:39:50,773
Talvez você devesse
tirar um tempo pra você.

862
00:39:50,775 --> 00:39:53,809
Quer saber?
Essa é uma ótima ideia.

863
00:39:53,811 --> 00:39:55,694
Está suspenso
a partir desse momento.

864
00:39:55,696 --> 00:39:57,512
Você não entrará
nesse escritório.

865
00:39:57,514 --> 00:40:00,199
Não terá nenhum
envolvimento com o CBI.

866
00:40:00,201 --> 00:40:03,869
Haverá uma audiência para
resolver sua situação em 30 dias.

867
00:40:05,521 --> 00:40:08,324
E quero que você saiba,
vou recomendar pessoalmente

868
00:40:08,326 --> 00:40:11,677
que o CBI descontinue você
permanentemente como consultor.

869
00:40:11,679 --> 00:40:15,197
Entendo que está 
muito angustiado, Jane,

870
00:40:15,199 --> 00:40:17,950
mas você nos envergonhou hoje.

871
00:40:20,587 --> 00:40:25,641
Não vou permitir que
isso aconteça novamente.

872
00:40:25,643 --> 00:40:27,092
Você é um menino patético.

873
00:40:28,428 --> 00:40:29,678
Como?

874
00:40:29,680 --> 00:40:31,397
Você é uma criança.

875
00:40:32,482 --> 00:40:35,067
Papai foi mal com você.
Ele pensou que você era frágil.

876
00:40:35,069 --> 00:40:36,435
Você é um filhinho da mamãe.

877
00:40:36,437 --> 00:40:37,519
Eu-- isso---

878
00:40:37,521 --> 00:40:39,188
Oh, vá para casa, criancinha.
Vá para casa da mamãe.

879
00:40:39,190 --> 00:40:40,939
Vá. Para a mamãe.

880
00:40:40,941 --> 00:40:42,741
- Jane, pare.
- Oh, vamos.

881
00:40:42,743 --> 00:40:45,194
Ele é um patético, pequeno,
menino mimado da mamãe.

882
00:40:45,196 --> 00:40:47,913
Ele ainda tem leite dela
nos lábios. Olhe para ele.

883
00:40:47,915 --> 00:40:50,833
Huh?

884
00:40:50,835 --> 00:40:52,534
Chefe, pare.

885
00:40:52,536 --> 00:40:53,752
Chefe, pegue leve.

886
00:40:53,754 --> 00:40:55,587
Tenha calma.
Vamos. Vamos.

887
00:40:55,589 --> 00:40:57,956
Pegue leve.

888
00:40:57,958 --> 00:40:59,574
Seu filho da...

889
00:40:59,576 --> 00:41:00,709
[grunhidos]

890
00:41:00,711 --> 00:41:01,927
Ok. Ok.

891
00:41:01,929 --> 00:41:03,545
Me largue. Me largue.

892
00:41:03,547 --> 00:41:07,683
[funcionários sussurrando]

893
00:41:18,194 --> 00:41:22,698
[suspiros]

894
00:41:24,267 --> 00:41:27,536
Pensando bem,
você não está suspenso.

895
00:41:27,538 --> 00:41:29,655
Você está despedido.

896
00:41:29,657 --> 00:41:31,674
Saia daqui agora.

897
00:41:37,914 --> 00:41:40,999
Jane.

898
00:41:41,001 --> 00:41:45,337
[conversas indistintas]

899
00:41:45,339 --> 00:41:47,923
Jane, não faça nada precipitado.

900
00:41:47,925 --> 00:41:49,892
Nós podemos discutir isso.
Podemos resolver isso.

901
00:41:49,894 --> 00:41:51,343
[sinal do elevador]

902
00:41:51,345 --> 00:41:52,478
Eu duvido.

903
00:41:52,480 --> 00:41:54,563
Eu vou passar
na sua casa hoje a noite.

904
00:41:54,565 --> 00:41:56,682
Vamos conversar sobre isso, ok?

905
00:41:57,934 --> 00:41:59,468
Você é uma gracinha.

906
00:41:59,470 --> 00:42:02,271
Deixe-me ajudá-lo.

907
00:42:03,273 --> 00:42:05,074
[sinal do elevador]

908
00:42:06,776 --> 00:42:09,978
[elevador zumbido]

909
00:42:10,003 --> 00:42:14,003
== Sincronia e correção por elderman ==
== Tradução por Addic7ed.com ==

910
00:42:16,019 --> 00:42:18,718
Fique atento para cenas
do nosso próximo episódio.

