1
00:00:12,801 --> 00:00:14,136
Encantador.

2
00:00:14,137 --> 00:00:16,872
Sim. Era uma fábrica
de lâmpadas fluorescentes.

3
00:00:16,873 --> 00:00:19,124
Agora é um depósito
de materiais tóxicos.

4
00:00:19,125 --> 00:00:21,161
-Tem pó de mercúrio em tudo.
-Ótimo.

5
00:00:21,162 --> 00:00:24,346
Provavelmente não é perigoso,
desde que você não respire.

6
00:00:27,093 --> 00:00:29,252
Alguns técnicos
de substâncias tóxicas

7
00:00:29,253 --> 00:00:30,852
vieram examinar o ar.

8
00:00:30,853 --> 00:00:33,356
Viram um cadeado em um
dos armários e abriram.

9
00:00:33,357 --> 00:00:34,857
Então o encontraram.

10
00:00:36,242 --> 00:00:38,661
Há quanto tempo
o legista acha que está aí?

11
00:00:38,662 --> 00:00:41,614
Disse que, pela decomposição,
seis meses. Talvez mais.

12
00:00:41,615 --> 00:00:43,432
Algemas nos pulsos
e tornozelos.

13
00:00:43,433 --> 00:00:45,132
Alguma roupa
ou objeto pessoal?

14
00:00:45,133 --> 00:00:46,434
Isso.

15
00:00:46,435 --> 00:00:48,504
Encontramos dentro da
caixa torácica.

16
00:00:48,505 --> 00:00:50,906
Provavelmente algo hospitalar.

17
00:00:50,907 --> 00:00:53,525
Leve para o legista
dar uma olhada.

18
00:00:53,526 --> 00:00:57,062
Arranhões nas portas.
Deve ser das algemas.

19
00:00:57,063 --> 00:00:59,048
Estava vivo
quando foi colocado aí.

20
00:00:59,049 --> 00:01:01,617
Quanto tempo levaria
para morrer aí, 5, 6 dias?

21
00:01:01,618 --> 00:01:04,086
É um bom lugar para isso.
Não ouviriam nada.

22
00:01:04,087 --> 00:01:07,806
Assegure que vasculhem em cada
canto deste andar e no de cima.

23
00:01:12,479 --> 00:01:13,780
E aí, onde você está?

24
00:01:13,781 --> 00:01:16,099
Desculpe, Lisbon.
Desliguei meu celular.

25
00:01:16,100 --> 00:01:19,451
Estamos no meio de um lixão
de materiais tóxicos. Se apresse.

26
00:01:19,452 --> 00:01:20,803
Parece convidativo.

27
00:01:20,804 --> 00:01:24,339
-Te vejo lá.
-Tic-tac. Tempo é dinheiro.

28
00:01:35,378 --> 00:01:37,176
FELIZ ANIVERSÁRIO

29
00:02:42,284 --> 00:02:43,884
Olá, Patrick.

30
00:02:47,406 --> 00:02:48,806
Olá.

31
00:02:50,343 --> 00:02:52,528
Qual é o seu nome?

32
00:02:52,529 --> 00:02:54,196
Hailey.

33
00:02:54,197 --> 00:02:55,997
Prazer te conhecer, Hailey.

34
00:02:58,217 --> 00:03:00,953
Como sabe que meu nome
é Patrick?

35
00:03:00,954 --> 00:03:02,454
Seu amigo me contou.

36
00:03:05,124 --> 00:03:08,727
-Que amigo seria esse?
-O que me trouxe aqui.

37
00:03:08,728 --> 00:03:10,228
Ele me deu isso.

38
00:03:16,135 --> 00:03:20,605
-Ele não fez mais nada, fez?
-Pediu para perguntar algo.

39
00:03:21,207 --> 00:03:25,838
-O quê?
-Pediu para te perguntar...

40
00:03:25,839 --> 00:03:27,522
Se você já desistiu?

41
00:03:35,397 --> 00:03:37,846
Legendas em Série
Mentalistas Fora de Série!

44
00:03:41,901 --> 00:03:44,850
Legenda: MisterNauta
uaiii | Marina | Carol MK

45
00:03:44,851 --> 00:03:46,766
Revisão: @jluizsd

46
00:03:49,071 --> 00:03:51,906
Aparentemente Red John
ou alguém se passando por ele

47
00:03:51,907 --> 00:03:54,725
atraiu a garota de um parque
próximo, há uma hora.

48
00:03:54,726 --> 00:03:56,710
A classe dela estava
numa excursão.

49
00:03:56,711 --> 00:03:59,279
Não parece estar ferida.
A mãe está a caminho.

50
00:03:59,280 --> 00:04:02,632
-Onde está o Jane?
-Ali. Ele não falou muito.

51
00:04:03,251 --> 00:04:05,152
Vou checar a nota
enviada ao Jane,

52
00:04:05,153 --> 00:04:08,088
-e procurar por digitais e DNA.
-Não conseguirá nada.

53
00:04:08,089 --> 00:04:11,241
-Eu sei. Mas vale a tentativa.
-"Feliz Aniversário."

54
00:04:11,242 --> 00:04:13,344
Hoje é o dia
que a esposa e a filha...

55
00:04:13,345 --> 00:04:15,345
Eu sei.
Nove anos atrás.

56
00:04:15,346 --> 00:04:17,963
-Sim.
-Me daria licença, senhor?

57
00:04:20,434 --> 00:04:22,970
-Oi.
-Oi, para você também.

58
00:04:24,972 --> 00:04:28,075
Hailey, essa é minha amiga
Teresa.

59
00:04:28,076 --> 00:04:30,244
-Oi, Hailey.
-Gostei do seu cabelo.

60
00:04:30,245 --> 00:04:32,079
Obrigada.

61
00:04:32,080 --> 00:04:35,666
Patrick está me ensinando
a fazer uma moeda desaparecer.

62
00:04:35,667 --> 00:04:38,085
-A garota é talentosa.
-Não tenho dúvidas.

63
00:04:38,887 --> 00:04:42,005
Hailey, olá.
Meu nome é Agente Wainwright.

64
00:04:42,006 --> 00:04:44,658
Sua mãe estará aqui em breve.
Quando ela chegar,

65
00:04:44,659 --> 00:04:47,010
vamos conversar sobre
o homem que conheceu.

66
00:04:47,011 --> 00:04:48,462
-Tudo bem?
-Que homem?

67
00:04:49,964 --> 00:04:52,883
O homem que te enviou
ao Sr. Jane,

68
00:04:52,884 --> 00:04:55,235
que desenhou o rosto
em sua mão.

69
00:04:56,637 --> 00:04:58,671
Não sei do que está falando.

70
00:05:00,674 --> 00:05:02,075
Hailey,
por que não vai

71
00:05:02,076 --> 00:05:04,545
mostrar para aquela policial
seu truque novo.

72
00:05:04,546 --> 00:05:06,046
-Está bem.
-Divirta-se.

73
00:05:09,549 --> 00:05:13,370
Eu... Eu não entendi.
Ela não se lembra?

74
00:05:13,371 --> 00:05:15,138
Você hipnotizou ela.

75
00:05:15,139 --> 00:05:18,959
Não, só lhe dei uma sugestão
para que esquecesse Red John.

76
00:05:18,960 --> 00:05:22,079
Por que fez isso?
Ela poderia identificar ele.

77
00:05:22,080 --> 00:05:24,381
Ele é branco.
Usava boné de basebol.

78
00:05:24,382 --> 00:05:25,849
E tinha uma voz estranha.

79
00:05:25,850 --> 00:05:27,151
Tudo bem, olhe,

80
00:05:27,152 --> 00:05:29,769
podia lembrar algo
se interrogada corretamente.

81
00:05:29,770 --> 00:05:31,422
Jane. Jane,
é uma testemunha.

82
00:05:31,423 --> 00:05:34,474
As pessoas que identificam
Red John acabam mortas.

83
00:05:34,475 --> 00:05:37,611
-Entendo que se sinta protetor.
-Entende?

84
00:05:37,612 --> 00:05:39,179
-A decisão não é sua.
-É sim.

85
00:05:39,180 --> 00:05:42,099
Se tentar interrogar ela
ou até mesmo falar com ela,

86
00:05:42,100 --> 00:05:44,150
vou te machucar muito.

87
00:05:46,303 --> 00:05:48,003
Ele acabou de me ameaçar?

88
00:05:49,441 --> 00:05:53,527
Jane, sei que é difícil vir aqui,
especialmente assim,

89
00:05:53,528 --> 00:05:55,396
e eu sinto muito.

90
00:05:55,397 --> 00:05:57,798
Não peço para se desculpar
com o Wainwright,

91
00:05:57,799 --> 00:06:00,133
mas ele está certo,
a garota é testemunha.

92
00:06:00,134 --> 00:06:01,584
E devíamos interrogá-la.

93
00:06:02,203 --> 00:06:04,922
Sabe o que Red John
está tentando fazer, não é?

94
00:06:04,923 --> 00:06:07,674
Ele me perguntou se já estou
pronto para desistir.

95
00:06:07,675 --> 00:06:10,310
Está mexendo com a sua
cabeça. Não deixe.

96
00:06:11,712 --> 00:06:13,964
-Você está bem?
-Sim. Estou bem.

97
00:06:14,966 --> 00:06:17,800
Agradeço sua preocupação.
Seu telefone está tocando.

98
00:06:20,254 --> 00:06:21,654
Oi, Rigsby.

99
00:06:22,724 --> 00:06:25,475
O que achamos era uma
válvula cardíaca artificial

100
00:06:25,476 --> 00:06:26,844
implantada na vítima.

101
00:06:26,845 --> 00:06:29,480
Rastreamos o número de série
até Antonio Castro.

102
00:06:29,481 --> 00:06:32,369
De acordo com a polícia
ele desapareceu há 11 meses.

103
00:06:32,370 --> 00:06:33,766
Desapareceu como?

104
00:06:33,767 --> 00:06:36,436
Enviou e-mails de casa,
na noite de 17 de Junho.

105
00:06:36,437 --> 00:06:37,838
Na manhã seguinte, sumiu.

106
00:06:37,839 --> 00:06:40,140
Carro na garagem.
Porta da frente fechada.

107
00:06:40,141 --> 00:06:42,041
Sem sinal de arrombamento
ou luta.

108
00:06:42,042 --> 00:06:43,644
A noiva deu queixa à tarde.

109
00:06:43,645 --> 00:06:45,196
-A polícia achou algo?
-Não.

110
00:06:45,197 --> 00:06:47,831
Sem contato com a família.
Estão fora do estado.

111
00:06:47,832 --> 00:06:50,917
Sem planos de viagem, inimigos
ou problemas financeiros.

112
00:06:50,918 --> 00:06:52,218
O que fazia para viver?

113
00:06:52,219 --> 00:06:54,254
Ex-militar.
Duas incursões ao Iraque.

114
00:06:54,255 --> 00:06:56,556
Nos últimos 5 anos
trabalhou como corretor

115
00:06:56,557 --> 00:06:58,074
na financeira R.F. Victor.

116
00:06:58,075 --> 00:07:01,295
Van Pelt, traga os arquivos
e as evidências físicas.

117
00:07:01,296 --> 00:07:02,597
Cho, Rigsby, organizem

118
00:07:02,598 --> 00:07:04,715
a linha de tempo
e à lista de contatos

119
00:07:04,716 --> 00:07:06,900
que a vítima teve
antes de desaparecer.

120
00:07:06,901 --> 00:07:08,402
Temos que interrogar todos.

121
00:07:08,403 --> 00:07:10,837
Jane e eu falaremos
com quem ele trabalhava.

122
00:07:10,838 --> 00:07:13,138
Jane.
Algo a oferecer?

123
00:07:14,258 --> 00:07:17,561
Bem, não há muito
á ser feito, não é?

124
00:07:17,562 --> 00:07:19,813
O seu ponto seria...

125
00:07:19,814 --> 00:07:23,981
Nenhum. Devemos ir?
Vamos lá.

126
00:07:27,254 --> 00:07:29,289
Jane não pareceu desligado
para você?

127
00:07:30,291 --> 00:07:31,591
Sempre.

128
00:07:42,269 --> 00:07:46,307
Dennis Victor.
Vocês são da AIC?

129
00:07:46,308 --> 00:07:48,592
Sou a Agente Lisbon,
esse é Patrick Jane.

130
00:07:48,593 --> 00:07:51,511
Têm absoluta certeza
que acharam o corpo do Antonio?

131
00:07:51,512 --> 00:07:53,664
Sim, senhor.
Foi confirmado.

132
00:07:53,665 --> 00:07:55,882
Todos sabiam que esse
dia podia chegar.

133
00:07:55,883 --> 00:07:57,284
Mesmo assim é um choque.

134
00:07:57,285 --> 00:07:59,352
Ele estava noivo
de minha sobrinha.

135
00:07:59,353 --> 00:08:02,706
Particularmente senti muito.
Por aqui.

136
00:08:02,707 --> 00:08:05,859
O que exatamente fazem aqui,
Senhor Victor?

137
00:08:05,860 --> 00:08:08,328
Somos corretores financeiros
derivados.

138
00:08:08,329 --> 00:08:11,381
Oferecemos derivados
de taxa de câmbio,

139
00:08:11,382 --> 00:08:13,467
de opção, futuros,

140
00:08:13,468 --> 00:08:15,919
e alguns outros produtos
fora da bolsa.

141
00:08:15,920 --> 00:08:18,171
Então basicamente,
são ladrões

142
00:08:18,172 --> 00:08:20,891
com gravatas e suspensórios.

143
00:08:20,892 --> 00:08:23,643
Essa seria a visão popular.

144
00:08:23,644 --> 00:08:27,480
Não totalmente correta.
Aqui em cima.

145
00:08:31,067 --> 00:08:35,055
Agente Lisbon, Sr. Jane.
Ian Breitler.

146
00:08:35,056 --> 00:08:36,740
Recrutou Antonio
para a firma,

147
00:08:36,741 --> 00:08:38,592
e foi seu mentor
no primeiro ano.

148
00:08:38,593 --> 00:08:40,360
É um prazer.
Obrigado por virem.

149
00:08:40,361 --> 00:08:43,496
Esse é Ben Marx. Chefe do setor
onde Antonio trabalhava.

150
00:08:43,497 --> 00:08:45,352
-Era seu supervisor.
-Bem-vindos.

151
00:08:45,353 --> 00:08:47,650
Sentem-se.
Por favor, sentem-se.

152
00:08:47,651 --> 00:08:51,872
-Senhor Jane.
-Estou bem. Obrigado.

153
00:08:51,873 --> 00:08:54,157
O que Antonio Castro
fazia aqui?

154
00:08:54,158 --> 00:08:57,027
Era corretor.
Cuidava das contas de clientes.

155
00:08:57,028 --> 00:08:58,995
E como se dava com o pessoal?

156
00:08:58,996 --> 00:09:02,516
Era amado por todos,
um líder na empresa.

157
00:09:02,517 --> 00:09:04,484
Absolutamente.

158
00:09:04,485 --> 00:09:07,443
-Você não concorda?
-Quem é amado por todos?

159
00:09:07,444 --> 00:09:09,773
Ele era popular.

160
00:09:09,774 --> 00:09:11,625
Sabe algo sobre sua família?

161
00:09:11,626 --> 00:09:15,762
Sua mãe está em um asilo
em Flagstaff. Alzheimer.

162
00:09:15,763 --> 00:09:19,800
A irmã se converteu ao Islã
e se mudou para Indonésia.

163
00:09:19,801 --> 00:09:21,318
Eles não tinham contato.

164
00:09:21,319 --> 00:09:23,386
Ele tinha algum problema
no trabalho?

165
00:09:23,387 --> 00:09:25,572
Não que eu saiba.

166
00:09:25,573 --> 00:09:29,626
Todos os seus relatórios de
performance eram exemplares.

167
00:09:29,627 --> 00:09:31,111
Isto não está certo, Ben?

168
00:09:31,112 --> 00:09:34,197
Se existia algum problema,
não fiquei sabendo na época.

169
00:09:34,198 --> 00:09:36,050
-Interessante.
-Como é?

170
00:09:36,051 --> 00:09:38,702
Ele está falando a verdade,
mas vocês dois não.

171
00:09:38,703 --> 00:09:41,771
Algo acontecia com o Castro,
qual era o grande segredo?

172
00:09:41,772 --> 00:09:43,590
Não havia nenhum,
lhe asseguro.

173
00:09:43,591 --> 00:09:46,226
-Sim. Havia sim.
-Não. Receio que esteja errado.

174
00:09:46,227 --> 00:09:47,861
Estou certo.
Como estou certo

175
00:09:47,862 --> 00:09:49,813
que não gosta muito
do Sr. Breitler.

176
00:09:49,814 --> 00:09:51,431
Eu sou Marx,
ele é o Breitler.

177
00:09:51,432 --> 00:09:54,217
Não importa seu nome,
seu chefe não gosta de você.

178
00:09:54,218 --> 00:09:56,452
Não ficaria surpreso
se o demitisse logo.

179
00:09:56,453 --> 00:09:58,772
Observação interessante
porque mês passado

180
00:09:58,773 --> 00:10:01,191
o Ben foi promovido
a diretor da firma

181
00:10:01,192 --> 00:10:05,160
sob minha
expressa recomendação.

182
00:10:10,750 --> 00:10:13,086
Certo.

183
00:10:13,087 --> 00:10:14,838
O que está acontecendo, Jane?

184
00:10:14,839 --> 00:10:16,607
Nada.

185
00:10:16,608 --> 00:10:19,292
Posso estar enferrujado,
mas nada sério.

186
00:10:19,293 --> 00:10:20,627
Quer comer algo?

187
00:10:20,628 --> 00:10:22,345
Não, vou tirar
o resto do dia.

188
00:10:22,346 --> 00:10:23,747
Tem certeza?

189
00:10:23,748 --> 00:10:26,148
Sim. Vou pegar um táxi.
Até amanhã, Lisbon.

190
00:10:34,090 --> 00:10:35,992
Olá, Sr. Jane.
Bom vê-lo novamente.

191
00:10:35,993 --> 00:10:37,963
-Você também.
-Sua mesa está pronta.

192
00:10:38,819 --> 00:10:40,163
Obrigado.

193
00:10:43,900 --> 00:10:45,819
O seu pedido já vem.

194
00:10:45,820 --> 00:10:47,195
Obrigado.

195
00:13:50,966 --> 00:13:53,205
Disseram que o incêndio
que Jane começou

196
00:13:53,206 --> 00:13:54,858
poderia ter tomado o prédio.

197
00:13:54,859 --> 00:13:56,359
Eu sei, senhor.

198
00:13:56,360 --> 00:13:58,761
Eu poderia suspendê-lo
por isso,

199
00:13:58,762 --> 00:14:02,282
mas acho que o que aconteceu
foi um pedido de ajuda.

200
00:14:02,283 --> 00:14:05,368
Só preciso descobrir
qual é o problema.

201
00:14:05,369 --> 00:14:06,769
Eu também, senhor.

202
00:14:06,770 --> 00:14:10,489
Se não se importa,
acho que eu deveria falar.

203
00:14:13,459 --> 00:14:15,077
Jane.

204
00:14:22,253 --> 00:14:23,886
O que está acontecendo?

205
00:14:25,221 --> 00:14:26,839
Bom...

206
00:14:28,892 --> 00:14:31,627
estou com uma
pequena ressaca,

207
00:14:31,628 --> 00:14:33,847
se você quer saber.

208
00:14:33,848 --> 00:14:37,132
Por que queimou
seus arquivos do Red John?

209
00:14:47,243 --> 00:14:49,828
Porque ele está certo.

210
00:14:51,814 --> 00:14:53,815
É hora de desistir.

211
00:14:54,481 --> 00:14:56,051
Sério?

212
00:14:58,204 --> 00:14:59,655
O que quer dizer?

213
00:14:59,656 --> 00:15:02,324
Bom, nada está funcionando.

214
00:15:03,793 --> 00:15:05,427
Nada.

215
00:15:07,213 --> 00:15:10,382
É apenas um jogo
e ele continua ganhando.

216
00:15:15,104 --> 00:15:18,607
A única forma de eu pará-lo
é se eu parar de jogar.

217
00:15:19,646 --> 00:15:21,326
O que isso significa?

218
00:15:24,847 --> 00:15:27,282
Significa que eu
deixe isso para trás.

219
00:15:29,619 --> 00:15:32,354
Eu siga em frente.

220
00:15:34,290 --> 00:15:36,458
É uma grande mudança, Jane.

221
00:15:38,796 --> 00:15:40,997
Mudar é bom.

222
00:15:40,998 --> 00:15:42,631
Não é?

223
00:15:43,883 --> 00:15:45,802
Então...

224
00:15:45,803 --> 00:15:47,537
vai sair da AIC?

225
00:15:47,538 --> 00:15:49,972
Claro que não.
O que faria para me divertir?

226
00:15:49,973 --> 00:15:51,975
Falando nisso,
não há alguma pessoa

227
00:15:51,976 --> 00:15:54,177
ou algo que devíamos
estar investigando?

228
00:15:54,178 --> 00:15:56,112
Vamos falar
com a noiva da vítima.

229
00:15:56,113 --> 00:15:57,446
Certo. Vamos.

230
00:15:57,447 --> 00:15:59,449
Jane, eu realmente
recomendo

231
00:15:59,450 --> 00:16:01,935
que fale com um psicólogo
sobre o que houve.

232
00:16:01,936 --> 00:16:03,520
Acho que poderia te ajudar.

233
00:16:03,521 --> 00:16:06,362
Luther, não há tempo.
Tenho meliantes para prender.

234
00:16:09,210 --> 00:16:10,577
Ei.

235
00:16:10,578 --> 00:16:13,045
Como está a linha do tempo?
Algo se destacou?

236
00:16:13,046 --> 00:16:15,915
Sim. Castro fazia coisas
normais, então desapareceu.

237
00:16:15,916 --> 00:16:18,643
Foi num evento de caridade,
antes de desaparecer.

238
00:16:18,644 --> 00:16:20,982
-O que era?
-Arrecadação para desabrigados.

239
00:16:21,755 --> 00:16:24,229
Testemunhas dizem que Castro
estava calmo,

240
00:16:24,230 --> 00:16:25,843
relaxado, e saiu sozinho.

241
00:16:25,844 --> 00:16:27,460
Vamos ter algo bom
nesse caso?

242
00:16:27,461 --> 00:16:28,811
Duvido.

243
00:16:28,812 --> 00:16:30,413
O que tem no pacote?

244
00:16:30,414 --> 00:16:34,017
É um monitor de bebês.
Tem áudio e vídeo.

245
00:16:34,018 --> 00:16:35,385
E é de duas vias,

246
00:16:35,386 --> 00:16:38,287
então posso falar com Ben
sem ter que sair da cama.

247
00:16:38,288 --> 00:16:39,856
Isso deve assustá-lo.

248
00:16:39,857 --> 00:16:41,724
Ei.
Estava olhando as coisas

249
00:16:41,725 --> 00:16:44,360
que a polícia coletou
no escritório de Castro,

250
00:16:44,361 --> 00:16:47,146
e achei isso: "19:24."

251
00:16:47,147 --> 00:16:49,633
Estava preso em uma pasta
na mesa dele.

252
00:16:49,634 --> 00:16:52,135
Ele foi do exército.
Pode ser horário militar?

253
00:16:52,136 --> 00:16:55,305
Não teria dois pontos
entre o 9 e o 2. É outra coisa.

254
00:16:55,306 --> 00:16:57,440
Se tiver alguma ideia,
me avise.

255
00:16:57,441 --> 00:16:59,142
Não encontro nada de útil.

256
00:16:59,143 --> 00:17:02,562
Sabiam que Jane disse a Lisbon
que iria desistir de Red John?

257
00:17:02,563 --> 00:17:04,663
-Sim.
-Difícil de acreditar.

258
00:17:05,850 --> 00:17:07,884
Acham que ele está ficando
doido?

259
00:17:07,885 --> 00:17:09,752
Tipo, surtando?

260
00:17:09,753 --> 00:17:11,554
Não.

261
00:17:11,555 --> 00:17:13,221
-Não.
-Não.

262
00:17:15,909 --> 00:17:18,061
Obrigado por nos receber,
Sr.ª Victor.

263
00:17:18,062 --> 00:17:20,513
Claro. Eu os teria
encontrado no escritório,

264
00:17:20,514 --> 00:17:23,900
mas não consegui ir
depois de saber da notícia.

265
00:17:23,901 --> 00:17:26,185
Há quanto tempo vocês
estavam noivos?

266
00:17:26,186 --> 00:17:27,520
Quase um ano.

267
00:17:27,521 --> 00:17:30,873
Ficamos juntos 2 anos
antes disso.

268
00:17:30,874 --> 00:17:33,443
-E como se conheceram?
-Através do trabalho.

269
00:17:33,444 --> 00:17:35,144
Trabalho em uma agência
de R.P.

270
00:17:35,145 --> 00:17:39,449
que atende firmas financeiras,
incluindo a do meu tio.

271
00:17:39,450 --> 00:17:44,170
A maioria dos caras que trabalham
com isso são idiotas crescidos.

272
00:17:44,171 --> 00:17:46,339
Mas...

273
00:17:46,340 --> 00:17:48,708
Antonio era um homem.

274
00:17:48,709 --> 00:17:51,710
Talvez por ter sido militar.
Não sei.

275
00:17:55,132 --> 00:17:57,100
Ele tinha uma ótima alma.

276
00:17:57,101 --> 00:17:59,352
Era sábio,

277
00:17:59,353 --> 00:18:01,336
e gentil.

278
00:18:02,688 --> 00:18:04,440
Desculpem.

279
00:18:04,441 --> 00:18:07,592
Achei que estivesse
pronta para isso.

280
00:18:08,290 --> 00:18:10,086
Ele tinha algum inimigo?

281
00:18:11,338 --> 00:18:14,517
Antonio tinha um senso de moral
muito forte.

282
00:18:14,518 --> 00:18:16,319
Acreditava em certo e errado

283
00:18:16,320 --> 00:18:18,438
e te diria qual era qual.

284
00:18:18,439 --> 00:18:20,540
Eu o amava por isso,

285
00:18:20,541 --> 00:18:22,525
mas nem todos gostavam.

286
00:18:22,526 --> 00:18:24,710
Alguém em particular?

287
00:18:24,711 --> 00:18:27,696
Não me vem ninguém
assim de cabeça.

288
00:18:27,697 --> 00:18:30,767
Lisbon, minha cabeça
está um pouco embaralhada,

289
00:18:30,768 --> 00:18:32,835
então vou forçar
um pouco as coisas.

290
00:18:32,836 --> 00:18:35,771
Por que se sente culpada?

291
00:18:38,091 --> 00:18:39,425
Não entendo.

292
00:18:39,426 --> 00:18:42,661
As lágrimas e conversa
sobre o quão maravilhoso ele era.

293
00:18:42,662 --> 00:18:46,766
Ele se foi há um ano,
e parece que sumiu esta manhã.

294
00:18:46,767 --> 00:18:48,151
Isso é culpa.

295
00:18:48,152 --> 00:18:49,735
Não, não é.

296
00:18:49,736 --> 00:18:51,720
Não é culpa homicida,
mas há algo.

297
00:18:51,721 --> 00:18:53,656
Estava traindo ele?

298
00:18:53,657 --> 00:18:55,241
Não.

299
00:18:55,242 --> 00:18:59,128
Não enquanto ele estava vivo.
Aposto que agora. Sim, é isso.

300
00:18:59,129 --> 00:19:02,348
Andou se deitando por aí,
sob o santificado noivo morto.

301
00:19:02,349 --> 00:19:03,866
Não, não fiz isso.

302
00:19:03,867 --> 00:19:05,667
Diga a verdade.

303
00:19:07,404 --> 00:19:08,955
Bom, é complicado.

304
00:19:08,956 --> 00:19:10,373
É simples.

305
00:19:10,374 --> 00:19:12,458
Você seguiu em frente.
Acontece.

306
00:19:12,459 --> 00:19:15,161
Só não quer admitir
por que acha que parece ruim.

307
00:19:15,162 --> 00:19:16,963
Quer me fazer chorar de novo?

308
00:19:16,964 --> 00:19:18,598
Não, não quero,

309
00:19:18,599 --> 00:19:20,266
mas se quiser, então...

310
00:19:20,267 --> 00:19:21,767
-Por favor, chore.
-Jane.

311
00:19:21,768 --> 00:19:23,836
-Bote para fora.
-Jane.

312
00:19:23,837 --> 00:19:27,023
Quem é, Marcy?

313
00:19:27,024 --> 00:19:30,777
Ei, Cho, Marcy Victor estava
dormindo com Ian Breitler,

314
00:19:30,778 --> 00:19:33,229
o que ele convenientemente
esqueceu de contar

315
00:19:33,230 --> 00:19:34,630
quando falamos com ele.

316
00:19:34,631 --> 00:19:36,648
Pegue-o.
Veja o que vai dizer.

317
00:19:41,270 --> 00:19:45,124
Por que escondeu sua relação
com Marcy Victor, Sr. Breitler?

318
00:19:45,125 --> 00:19:48,628
Antonio era um tópico sensível
no escritório, certo?

319
00:19:48,629 --> 00:19:50,630
Até o encontrarem,

320
00:19:50,631 --> 00:19:53,616
muitos esperavam
que ele apareceria pela porta.

321
00:19:53,617 --> 00:19:55,618
Como está dormindo
com a noiva dele,

322
00:19:55,619 --> 00:19:57,137
não era uma dessas pessoas.

323
00:19:57,138 --> 00:19:58,838
Só não achei
que devia anunciar

324
00:19:58,839 --> 00:20:00,540
que Marcy e eu
estávamos juntos

325
00:20:00,541 --> 00:20:03,176
justo quando soubemos
que Antonio estava morto.

326
00:20:03,177 --> 00:20:04,477
Oi, Cho!

327
00:20:04,478 --> 00:20:07,563
Ian, o que é isto na sua...

328
00:20:07,564 --> 00:20:09,632
Jaqueta? Aqui está...

329
00:20:09,633 --> 00:20:10,933
O quê?

330
00:20:10,934 --> 00:20:14,320
É um cabelo.
Pode ser uma pista.

331
00:20:14,321 --> 00:20:16,233
É meu cabelo.

332
00:20:17,691 --> 00:20:19,208
Bastante justo.

333
00:20:19,209 --> 00:20:23,161
Ian não acha importante em seu
relacionamento com Marcy Victor.

334
00:20:23,162 --> 00:20:24,763
Estou inclinado
a concordar.

335
00:20:24,764 --> 00:20:26,310
Franzino, talvez,

336
00:20:26,311 --> 00:20:28,384
mas motivo para matar?
Acho que não.

337
00:20:28,385 --> 00:20:30,987
Estou mais interessado
no outro segredo de Ian.

338
00:20:30,988 --> 00:20:33,523
Qual seria?

339
00:20:33,524 --> 00:20:36,292
Aquela que você e Dennis Victor
estão escondendo.

340
00:20:36,293 --> 00:20:41,714
Aquela que tem a ver com
o trabalho de Antônio Castro.

341
00:20:41,715 --> 00:20:43,532
Não sei do que está falando.

342
00:20:45,686 --> 00:20:47,169
Está ficando tenso, Ian.

343
00:20:47,170 --> 00:20:49,388
E você tem asma.
Isto não é bom.

344
00:20:49,389 --> 00:20:51,807
Este tipo de tensão
vai direto aos pulmões,

345
00:20:51,808 --> 00:20:53,192
os comprime,

346
00:20:53,193 --> 00:20:56,696
faz com que fiquem
menores e menores.

347
00:20:56,697 --> 00:20:58,503
Há alguma pergunta aqui?

348
00:20:58,504 --> 00:20:59,804
A traqueia se encolhe,

349
00:20:59,805 --> 00:21:02,351
e cada respiração
é mais difícil que a última.

350
00:21:02,352 --> 00:21:03,653
É difícil respirar.

351
00:21:03,654 --> 00:21:05,955
A última coisa que quer
é ficar irritado.

352
00:21:05,956 --> 00:21:08,457
-Isto é ridículo.
-Sem pânico. O que procura?

353
00:21:08,458 --> 00:21:10,159
O quê? Seria isto?

354
00:21:10,160 --> 00:21:11,494
Me dê isso.

355
00:21:11,495 --> 00:21:13,545
Me diga o que quero saber.

356
00:21:15,082 --> 00:21:17,583
Não pode fazer isto.
Ele não pode fazer isto.

357
00:21:17,584 --> 00:21:19,335
Ele está fazendo.

358
00:21:19,336 --> 00:21:21,346
Sim, você está
provavelmente certo.

359
00:21:21,347 --> 00:21:22,972
Mudei de ideia.

360
00:21:22,973 --> 00:21:25,341
Pelo amor de Deus!

361
00:21:25,342 --> 00:21:27,042
Vou ligar para meu advogado.

362
00:21:27,043 --> 00:21:29,711
Claro. Vá em frente.
Levará uma hora para chegar.

363
00:21:36,653 --> 00:21:38,053
Casto era um ladrão.

364
00:21:38,054 --> 00:21:40,740
Estava roubando da empresa.

365
00:21:40,741 --> 00:21:44,493
Não descobrimos
até depois dele desaparecer,

366
00:21:44,494 --> 00:21:46,444
quando Marx assumiu
as contas dele.

367
00:21:49,366 --> 00:21:51,700
Qual é?

368
00:21:55,271 --> 00:21:58,057
-Quanto Castro roubou?
-Breitler diz que não sabe.

369
00:21:58,058 --> 00:22:01,099
Marx e Dennis Victor não deram
os números para ninguém.

370
00:22:01,100 --> 00:22:03,750
-Por que não falaram de cara?
-Ordens do Victor.

371
00:22:03,751 --> 00:22:06,648
-Ninguém podia falar nada.
-Traga-o aqui e saberemos.

372
00:22:06,649 --> 00:22:08,750
-Claro.
-Ei!

373
00:22:10,303 --> 00:22:12,355
Como o Jane parece estar
para você?

374
00:22:12,356 --> 00:22:13,806
Diferente.

375
00:22:13,807 --> 00:22:15,891
Acho que ele está encrencado.

376
00:22:15,892 --> 00:22:18,177
Também acho.
Onde ele está?

377
00:22:18,178 --> 00:22:21,345
Disse que tem dor de cabeça.
Saiu para comprar aspirinas.

378
00:22:24,985 --> 00:22:27,703
Sr. Wineman.

379
00:22:27,704 --> 00:22:29,538
Belo cemitério.

380
00:22:29,539 --> 00:22:31,190
Devia estar orgulhoso.

381
00:22:31,191 --> 00:22:33,042
Tão bem cuidado.

382
00:22:33,043 --> 00:22:36,329
Obrigado. Em que posso
ajudá-lo, Sr. Jane?

383
00:22:36,330 --> 00:22:39,131
Bem, como disse ao telefone,
estou com a AIC.

384
00:22:39,132 --> 00:22:42,168
Estamos perseguindo um
assassino particularmente cruel.

385
00:22:42,169 --> 00:22:43,669
Caso difícil.

386
00:22:43,670 --> 00:22:45,821
Mas com sua ajuda,
podemos desvendá-lo.

387
00:22:45,822 --> 00:22:48,290
Não vai usar este túmulo
imediatamente, vai?

388
00:22:48,291 --> 00:22:51,173
Não. O enterro ocorrerá
só depois de amanhã.

389
00:22:51,174 --> 00:22:52,977
Bom.
Teremos terminado até lá.

390
00:22:53,944 --> 00:22:55,800
O que quer dizer com
"terminado"?

391
00:22:56,700 --> 00:22:59,435
Vamos conduzir uma
pequena operação policial.

392
00:22:59,436 --> 00:23:01,821
Nada que possa contar,
mas pode nos ajudar.

393
00:23:01,822 --> 00:23:04,349
Ajudar a tirar um
assassino perigoso das ruas.

394
00:23:04,350 --> 00:23:06,692
Você quer nos ajudar,
não quer?

395
00:23:06,693 --> 00:23:08,644
Vai nos ajudar?

396
00:23:08,645 --> 00:23:11,061
Ajudar? Sim.
É claro.

397
00:23:11,062 --> 00:23:12,648
Bom.

398
00:23:12,649 --> 00:23:15,646
Precisamos de um caixão também.
Nada muito chique.

399
00:23:15,647 --> 00:23:17,169
Um caixão?

400
00:23:17,170 --> 00:23:19,962
Sim. Lá embaixo.

401
00:23:27,543 --> 00:23:30,430
Após Antônio desparecer,
Ben assumiu as contas dele,

402
00:23:30,431 --> 00:23:33,708
e após quatro semanas,
ele encontrou algo.

403
00:23:33,709 --> 00:23:36,244
Antônio estava roubando dinheiro
dos clientes.

404
00:23:36,245 --> 00:23:39,297
e escondendo com prejuízos
ou investimentos fictícios.

405
00:23:39,298 --> 00:23:41,566
Ele fez isso
por cerca de seis meses.

406
00:23:41,567 --> 00:23:44,436
-Quando dinheiro ele roubou?
-Nunca teremos certeza.

407
00:23:44,437 --> 00:23:47,222
-Algo entre 7 e 10 milhões.
-Onde está o dinheiro?

408
00:23:47,223 --> 00:23:48,523
<i>Não temos ideia.</i>

409
00:23:48,524 --> 00:23:51,626
<i>As transações do Antônio eram
brilhantemente complexas.</i>

410
00:23:51,627 --> 00:23:54,630
<i>O dinheiro é essencialmente
não rastreável.</i>

411
00:23:54,631 --> 00:23:56,912
<i>Isto não estava nos arquivos
da polícia.</i>

412
00:23:56,913 --> 00:23:59,514
<i>-Contou a eles?
-Não, não perguntaram,</i>

413
00:23:59,515 --> 00:24:03,254
<i>e só descobrimos o roubo</i>
após terem nos entrevistado.</i>

414
00:24:03,255 --> 00:24:05,342
Você podia ter pego
o telefone.

415
00:24:05,343 --> 00:24:07,976
Agente, porque descobrimos
o roubo internamente,

416
00:24:07,977 --> 00:24:10,979
pudemos fazer o melhor
pelas perdas de nossos clientes.

417
00:24:10,980 --> 00:24:12,814
Eles nem sabem
que foram roubados.

418
00:24:12,815 --> 00:24:15,600
Isto custou à minha empresa
muito dinheiro,

419
00:24:15,601 --> 00:24:17,935
mas nos poupou de
grande constrangimento.

420
00:24:17,936 --> 00:24:20,488
<i>E não pude ver qualquer valor
em publicar</i>

421
00:24:20,489 --> 00:24:23,825
<i>o que por sorte
ficou escondido.</i>

422
00:24:23,826 --> 00:24:25,610
Era evidência em um homicídio.

423
00:24:25,611 --> 00:24:27,261
Temos que balancear justiça

424
00:24:27,262 --> 00:24:29,145
-com autopreservação.
-Certamente.

425
00:24:29,146 --> 00:24:32,951
Acho que encontramos
um bom meio termo.

426
00:24:32,952 --> 00:24:35,704
É obstrução da justiça,
e terei que denunciá-los.

427
00:24:35,705 --> 00:24:38,239
Desculpe-me. Perguntou
se sabíamos sobre algo

428
00:24:38,240 --> 00:24:40,886
que Antônio tivesse feito
naquela época. Certo?

429
00:24:40,887 --> 00:24:43,645
Dissemos que não sabíamos
de nada naquela época.

430
00:24:43,646 --> 00:24:46,548
-Tudo verdade.
-Diga aos seus advogados.

431
00:24:46,549 --> 00:24:49,150
Não é preciso.
Nós somos advogados.

432
00:24:51,400 --> 00:24:53,000
Se não houver mais nada...

433
00:24:55,390 --> 00:24:57,776
-Jane.
-O quê?

434
00:24:57,777 --> 00:25:01,000
Tento descobrir o que significa
o número na mesa de Castro.

435
00:25:01,001 --> 00:25:02,831
E só encontro
algumas referências

436
00:25:02,832 --> 00:25:05,214
a algum tipo de clube social
de alto nível.

437
00:25:05,215 --> 00:25:08,086
Alguma ideia do porque
eles chamariam de 19:24?

438
00:25:08,087 --> 00:25:11,799
A Bíblia. Mateus.
Capítulo 19, versículo 24.

439
00:25:11,800 --> 00:25:14,558
"Em verdade vos digo,
é mais fácil para um camelo

440
00:25:14,559 --> 00:25:16,359
"passar pelo buraco
da agulha..."

441
00:25:16,360 --> 00:25:18,896
"que um homem rico
entrar no Reino dos Céus."

442
00:25:18,897 --> 00:25:21,216
-Sim.
-É estranho.

443
00:25:21,217 --> 00:25:22,600
É uma piada irônica.

444
00:25:22,601 --> 00:25:25,303
Uma vez que os ricos
não entrarão no paraíso,

445
00:25:25,304 --> 00:25:27,205
devem desfrutar
sua vida na Terra.

446
00:25:27,206 --> 00:25:29,110
Mas por que
Castro se importava?

447
00:25:29,111 --> 00:25:31,108
Não era um membro,
pelo que sei.

448
00:25:32,477 --> 00:25:35,529
Certamente que não era.

449
00:25:38,050 --> 00:25:41,568
Bem, isto esclarece as coisas.

450
00:25:42,655 --> 00:25:44,205
Pessoal!

451
00:25:44,206 --> 00:25:48,793
Falem-me sobre, 19:24.

452
00:25:48,794 --> 00:25:53,364
E não neguem serem membros
porque está na cara.

453
00:25:53,365 --> 00:25:55,617
Bem, você sabe,
é um clube.

454
00:25:55,618 --> 00:25:56,918
Pequeno, privativo.

455
00:25:56,919 --> 00:25:59,837
-Para estupidamente ricos?
-Para pessoas de recursos.

456
00:26:00,606 --> 00:26:02,355
Ninguém deveria falar disso.

457
00:26:02,356 --> 00:26:05,009
Primeira regra dos clubes
de luta e tudo mais.

458
00:26:05,010 --> 00:26:06,511
Certo.

459
00:26:06,512 --> 00:26:08,096
Quem mais é membro?

460
00:26:08,097 --> 00:26:10,400
-Breitler? Sua sobrinha?
-Ambos.

461
00:26:10,401 --> 00:26:13,052
Muitas pessoas da minha firma,
de outras firmas.

462
00:26:13,053 --> 00:26:14,915
Então se sua sobrinha
era membro,

463
00:26:14,916 --> 00:26:18,406
então certamente, Antônio Castro
foi convidado a se associar.

464
00:26:18,407 --> 00:26:20,258
-Sim.
-Sim.

465
00:26:20,259 --> 00:26:22,193
Pouco antes de desaparecer.

466
00:26:22,194 --> 00:26:23,995
Certo.
E para se tornar membro

467
00:26:23,996 --> 00:26:26,664
deste clube,
elitizado e chique,

468
00:26:26,665 --> 00:26:29,784
assumo que vocês devem ter
algum tipo de trote.

469
00:26:29,785 --> 00:26:31,553
Sim.

470
00:26:31,554 --> 00:26:34,510
Candidatos a membros são
indicados por membros atuais

471
00:26:34,511 --> 00:26:38,074
e forçados a fazer todo tipo
de coisas embaraçosas.

472
00:26:39,428 --> 00:26:41,162
-Boa diversão.
-Claro.

473
00:26:41,163 --> 00:26:43,915
Este evento de caridade
a que o Antônio compareceu

474
00:26:43,916 --> 00:26:46,899
na noite em que desapareceu,
foi hospedado no clube?

475
00:26:46,900 --> 00:26:50,137
Por acaso, foi.
Antônio foi como convidado.

476
00:26:51,407 --> 00:26:53,691
Interessado em se
tornar membro, Sr. Jane?

477
00:26:53,692 --> 00:26:54,992
-Eu?
-Sim.

478
00:26:54,993 --> 00:26:56,293
Não, não.

479
00:26:56,294 --> 00:26:58,712
Não sou do tipo que vai
a clubes. Obrigado.

480
00:26:59,805 --> 00:27:02,456
Pedi a um contador para ver
as vendas de Castro,

481
00:27:02,457 --> 00:27:04,708
são tão complexas
que nem fazem sentido.

482
00:27:04,709 --> 00:27:06,965
-O que mais temos?
-Falei com 13 pessoas

483
00:27:06,966 --> 00:27:09,117
que viram Castro
antes de desaparecer.

484
00:27:09,118 --> 00:27:11,919
-Nada incomum ou suspeito.
-Repassei as evidências

485
00:27:11,920 --> 00:27:14,279
que a Polícia tem de Castro.

486
00:27:14,280 --> 00:27:16,248
-Nada se destacou.
-Linha do tempo?

487
00:27:16,249 --> 00:27:17,949
Nada que leve a algum lugar.

488
00:27:17,950 --> 00:27:19,250
Não temos nada, chefe.

489
00:27:19,251 --> 00:27:21,755
Nós temos algo.
Só não sabemos ainda o que é.

490
00:27:21,756 --> 00:27:23,505
Eu tenho. Vamos.

491
00:27:23,506 --> 00:27:25,473
-Onde?
-Ao clube 19:24.

492
00:27:25,474 --> 00:27:28,699
Convenci Marcy Victor a marcar
uma reunião de emergência.

493
00:27:28,700 --> 00:27:32,430
-Para quê?
-Resolver o caso, é claro.

494
00:27:32,431 --> 00:27:34,431
Onde conseguiu isto?

495
00:27:36,368 --> 00:27:37,669
Cobriu todas as saídas?

496
00:27:37,670 --> 00:27:39,999
Rigsby, Cho, e Van Pelt
estão nas portas.

497
00:27:41,323 --> 00:27:43,274
Olá, todo mundo.

498
00:27:43,275 --> 00:27:45,309
Obrigado por virem.

499
00:27:45,310 --> 00:27:46,895
Sou Patrick Jane,
com a AIC.

500
00:27:46,896 --> 00:27:49,697
Como foram informados,
estamos investigando a morte

501
00:27:49,698 --> 00:27:52,951
do noivo de Marcy Victor,
Antônio Castro.

502
00:27:52,952 --> 00:27:56,838
O que não foram avisados é
que o assassino está nesta sala.

503
00:27:56,839 --> 00:27:59,699
Tudo que preciso
para identificá-lo

504
00:27:59,700 --> 00:28:01,893
são as respostas
para algumas perguntas.

505
00:28:01,894 --> 00:28:03,728
Que tipo de perguntas?

506
00:28:03,729 --> 00:28:05,880
Algumas muito simples.
Você, senhora,

507
00:28:05,881 --> 00:28:09,851
as fibras gastas de sua manga
e sapatos da coleção passada

508
00:28:09,852 --> 00:28:12,336
sugerem problemas financeiros.
Verdade?

509
00:28:12,337 --> 00:28:13,972
Não, não.
Não, estamos bem.

510
00:28:13,973 --> 00:28:15,807
Estamos bem.

511
00:28:15,808 --> 00:28:18,175
Viram? Uma mentira.

512
00:28:18,176 --> 00:28:20,278
Você matou Antônio Castro?

513
00:28:20,279 --> 00:28:22,146
Eu nem sequer o conhecia.

514
00:28:22,147 --> 00:28:23,999
E aí está a verdade.

515
00:28:24,000 --> 00:28:26,017
Quando eu te vejo
contar uma mentira,

516
00:28:26,018 --> 00:28:29,537
isso me ajuda a determinar
se está falando a verdade.

517
00:28:29,538 --> 00:28:33,041
Por exemplo, a Marcy
está dormindo com Ian.

518
00:28:33,042 --> 00:28:35,342
Não está envolvida com ele
emocionalmente,

519
00:28:35,343 --> 00:28:37,011
e não acha que ele seja

520
00:28:37,012 --> 00:28:39,280
metade do homem
que seu noivo era, não é?

521
00:28:39,281 --> 00:28:40,781
Isto não é verdade.

522
00:28:40,782 --> 00:28:42,750
Uma mentira.
Muitíssimo obrigado.

523
00:28:42,751 --> 00:28:44,052
Você matou Antônio?

524
00:28:44,053 --> 00:28:45,353
Claro que não.

525
00:28:45,354 --> 00:28:46,654
E aí está a verdade.

526
00:28:46,655 --> 00:28:48,338
Isso é algum tipo de piada?

527
00:28:48,339 --> 00:28:50,358
Seja paciente.
Sente-se, senhora.

528
00:28:50,359 --> 00:28:54,629
Sr. Marx, é mais do que
esquisito na cama, não é?

529
00:28:54,630 --> 00:28:57,531
Borracha e chicotes
são seu negócio, não são?

530
00:28:58,667 --> 00:28:59,968
Não mesmo.

531
00:28:59,969 --> 00:29:02,036
Você matou Antônio Castro?

532
00:29:02,037 --> 00:29:04,439
Não, não matei.

533
00:29:04,440 --> 00:29:06,541
Você, senhor.

534
00:29:06,542 --> 00:29:08,476
Se acha que direi uma palavra

535
00:29:08,477 --> 00:29:10,979
sem um advogado de cada lado,
está maluco.

536
00:29:10,980 --> 00:29:15,316
E qualquer um que suportar isto
é tão louco quanto ele.

537
00:29:15,317 --> 00:29:17,752
Senhoras e senhores.

538
00:29:17,753 --> 00:29:20,821
Se todos pudessem apenas
ficar na sala, por favor.

539
00:29:22,155 --> 00:29:24,491
Não entendi.
O que estava tentando fazer?

540
00:29:26,294 --> 00:29:28,630
O plano era para...

541
00:29:28,631 --> 00:29:31,132
assustar o assassino
e fazê-lo fugir.

542
00:29:31,133 --> 00:29:32,567
Achou que funcionaria?

543
00:29:32,568 --> 00:29:34,936
Certamente tinha
uma boa chance,

544
00:29:34,937 --> 00:29:36,699
eu achei.

545
00:29:36,700 --> 00:29:39,207
Direi a Rigsby e aos outros
para se retirarem.

546
00:29:39,208 --> 00:29:41,008
Você fica aqui.

547
00:29:46,762 --> 00:29:48,062
Sim, foi loucura.

548
00:29:48,063 --> 00:29:49,850
Te conto melhor
quando chegar aí.

549
00:29:49,851 --> 00:29:51,151
Tudo bem. Tchau.

550
00:29:51,152 --> 00:29:52,452
Marx!

551
00:29:52,453 --> 00:29:53,753
Sr. Jane.

552
00:29:53,754 --> 00:29:55,623
Não deu muito certo, não foi?

553
00:29:55,624 --> 00:29:57,542
Não, foi tudo
bem como planejado.

554
00:29:57,543 --> 00:29:59,443
-O caso está resolvido.
-Sério?

555
00:29:59,444 --> 00:30:01,979
-Este é o seu carro?
-Sim.

556
00:30:01,980 --> 00:30:03,648
-Uau, é um carrão.
-Obrigado.

557
00:30:03,649 --> 00:30:06,000
Vamos dar uma volta.
Vou te contar tudo.

558
00:30:06,001 --> 00:30:07,802
Volta onde?

559
00:30:07,803 --> 00:30:09,170
Não muito longe.

560
00:30:09,171 --> 00:30:11,405
Não quer ser o primeiro
a saber quem fez?

561
00:30:12,957 --> 00:30:14,309
Certo.

562
00:30:14,310 --> 00:30:15,610
O que tem na sacola?

563
00:30:15,611 --> 00:30:17,844
Babá eletrônica.

564
00:30:19,631 --> 00:30:21,464
Eu explico depois.

565
00:30:35,080 --> 00:30:38,282
Vire a direita.

566
00:30:38,283 --> 00:30:42,836
E então como aquela bagunça
no clube ajudou, Sr. Jane?

567
00:30:44,622 --> 00:30:48,292
Não procurava um assassino.
Procurava um mentiroso.

568
00:30:48,293 --> 00:30:51,629
Alguém que pudesse responder
uma pergunta embaraçosa,

569
00:30:51,630 --> 00:30:54,047
em público,
sem ficar nervoso.

570
00:30:54,917 --> 00:30:56,634
E por que isso
era importante?

571
00:30:56,635 --> 00:30:59,504
O assassino de Castro
era um sádico pervertido.

572
00:30:59,505 --> 00:31:03,007
Alguém que gostava de ver
outros sofrendo.

573
00:31:03,008 --> 00:31:04,809
Ele não pode
demonstrar isso,

574
00:31:04,810 --> 00:31:07,862
então é um mentiroso
de primeira.

575
00:31:07,863 --> 00:31:09,697
E você o encontrou?

576
00:31:09,698 --> 00:31:11,347
Claro.

577
00:31:12,734 --> 00:31:14,102
Era você.

578
00:31:14,103 --> 00:31:17,205
Vire aqui.

579
00:31:17,206 --> 00:31:18,606
Eu?

580
00:31:18,607 --> 00:31:21,550
Percebi quando nos falamos,
você e Victor e Breitler,

581
00:31:21,551 --> 00:31:24,162
falaram que Castro não tinha
feito nada errado,

582
00:31:24,163 --> 00:31:26,130
e percebi que eles
estavam mentindo,

583
00:31:26,131 --> 00:31:28,750
mas você estava
falando a verdade.

584
00:31:28,751 --> 00:31:32,336
E não são muitos
que me enganam assim.

585
00:31:32,337 --> 00:31:35,473
Então, eu te testei
novamente no clube.

586
00:31:35,474 --> 00:31:36,973
É mesmo?

587
00:31:38,043 --> 00:31:39,627
E como eu me saí?

588
00:31:39,628 --> 00:31:41,012
Excelente.

589
00:31:41,013 --> 00:31:43,230
Um dos melhores mentirosos
que já vi.

590
00:31:44,749 --> 00:31:46,556
Explica o seu
sucesso em vendas,

591
00:31:46,557 --> 00:31:49,020
e também sua vida
sexual bizarra.

592
00:31:49,021 --> 00:31:52,155
Pode estacionar logo ali.

593
00:32:03,085 --> 00:32:05,920
Mas nada disso significa
que matei Antonio.

594
00:32:05,921 --> 00:32:07,638
Claro que sim.

595
00:32:07,639 --> 00:32:09,039
Eu posso provar.

596
00:32:09,040 --> 00:32:10,925
Como?

597
00:32:10,926 --> 00:32:13,743
Venha comigo
que vou te mostrar.

598
00:32:19,333 --> 00:32:21,886
Castro não pegou o dinheiro.

599
00:32:21,887 --> 00:32:23,754
Ele era muito certinho.

600
00:32:23,755 --> 00:32:26,774
Foi você quem roubou.

601
00:32:26,775 --> 00:32:29,260
Castro descobriu que alguém
estava roubando,

602
00:32:29,261 --> 00:32:31,779
então ele veio até você.

603
00:32:31,780 --> 00:32:34,148
Por quê?
Porque era o chefe dele.

604
00:32:34,149 --> 00:32:37,118
Mas ele não percebeu que você
também era o ladrão.

605
00:32:37,119 --> 00:32:39,020
Tem algo muito errado aqui.

606
00:32:39,021 --> 00:32:41,072
Mas não consigo
descobrir o que é.

607
00:32:41,073 --> 00:32:42,940
Certo.

608
00:32:42,941 --> 00:32:45,126
Certo.
Vou investigar.

609
00:32:45,127 --> 00:32:47,044
Então teve que matá-lo.

610
00:32:47,045 --> 00:32:49,130
E como eu fiz isso?

611
00:32:49,131 --> 00:32:51,899
De uma forma brilhante,
devo dizer.

612
00:32:51,900 --> 00:32:54,469
<i>O clube 19:24 era sua chance.</i>

613
00:32:54,470 --> 00:32:57,921
<i>Castro ia se associar,
e na noite do baile de caridade,</i>

614
00:32:57,922 --> 00:32:59,673
<i>falou a ele
que seria iniciado,</i>

615
00:32:59,674 --> 00:33:01,542
<i>mas ele seria
humilhado primeiro.</i>

616
00:33:01,543 --> 00:33:03,678
-Está pronto?
-Agora?

617
00:33:03,679 --> 00:33:05,796
Quieto, deve ser uma surpresa.

618
00:33:05,797 --> 00:33:08,132
Pegue seu carro
e me encontre na esquina.

619
00:33:08,133 --> 00:33:10,735
Vou te levar até lá.
Mas não conte para ninguém

620
00:33:10,736 --> 00:33:12,893
onde vai ou o que
está fazendo, certo?

621
00:33:12,894 --> 00:33:15,472
Quão humilhante vai ser isso?

622
00:33:15,473 --> 00:33:17,407
Vai ser demais,
meu irmão.

623
00:33:18,577 --> 00:33:20,644
Mas eu tenho que...

624
00:33:20,645 --> 00:33:23,813
Uma ajudinha aqui para você.

625
00:33:24,816 --> 00:33:27,535
Vai ser bem mais fácil.

626
00:33:27,536 --> 00:33:28,836
Confie em mim.

627
00:33:30,338 --> 00:33:33,624
Então você o levou
até a fábrica.

628
00:33:33,625 --> 00:33:36,377
Andou com ele até
lá embaixo,

629
00:33:36,378 --> 00:33:38,845
direto para o porão.

630
00:33:42,350 --> 00:33:45,001
Ele fez tudo
que você mandou.

631
00:33:47,188 --> 00:33:48,889
Nossa...

632
00:33:51,560 --> 00:33:53,176
Vai ficar tudo bem.

633
00:33:56,949 --> 00:33:59,015
Você consegue.

634
00:34:07,108 --> 00:34:09,260
-Você está bem?
-Sim, e agora?

635
00:34:09,261 --> 00:34:10,743
Agora você espera.

636
00:34:17,518 --> 00:34:19,620
Então você foi
para a casa dele,

637
00:34:19,621 --> 00:34:21,756
e mandou e-mails
do computador dele,

638
00:34:21,757 --> 00:34:24,508
para que ninguém ligasse
o desaparecimento dele

639
00:34:24,509 --> 00:34:26,010
com você ou o clube.

640
00:34:26,011 --> 00:34:28,779
Bem, isso parece
muito legal.

641
00:34:28,780 --> 00:34:31,849
Só que Castro
era um ladrão.

642
00:34:31,850 --> 00:34:34,318
Todas as negociações
foram na conta dele.

643
00:34:34,319 --> 00:34:37,154
Você teve semanas
para falsificar esses dados.

644
00:34:37,155 --> 00:34:39,223
E aposto que não foi
muito difícil.

645
00:34:39,224 --> 00:34:44,145
Meu Deus, eu devo ser
uma pessoa terrível.

646
00:34:44,146 --> 00:34:47,615
Cruel e impiedoso.

647
00:34:47,616 --> 00:34:51,234
Você matou Castro do modo
mais terrível possível.

648
00:34:54,705 --> 00:34:56,140
Você é malvado.

649
00:34:56,141 --> 00:34:58,124
Onde estão as provas?

650
00:35:00,828 --> 00:35:02,129
Você vai confessar.

651
00:35:02,130 --> 00:35:03,664
-Vou?
-Vai sim.

652
00:35:03,665 --> 00:35:06,232
E por que eu faria isso?

653
00:35:11,789 --> 00:35:14,425
Você vai me assustar
até que eu confesse?

654
00:35:14,426 --> 00:35:15,742
É esse o plano?

655
00:35:18,563 --> 00:35:21,438
Sim, esse é o plano.

656
00:35:45,512 --> 00:35:46,813
Ei.

657
00:35:46,814 --> 00:35:48,548
Bom dia, Lisbon.

658
00:35:48,549 --> 00:35:50,649
Recebi seu recado.

659
00:35:52,152 --> 00:35:54,087
O que está fazendo aqui?

660
00:35:54,088 --> 00:35:56,723
Descansando.

661
00:35:56,724 --> 00:35:58,125
Já solucionei o caso.

662
00:35:58,126 --> 00:35:59,493
Sério?

663
00:35:59,494 --> 00:36:01,094
Sim, era Benjamin Marx.

664
00:36:01,095 --> 00:36:03,163
Ele roubou o dinheiro,
matou Castro,

665
00:36:03,164 --> 00:36:04,831
e o acusou do roubo.

666
00:36:04,832 --> 00:36:06,133
E como sabe disso?

667
00:36:06,134 --> 00:36:08,736
-Ele vai confessar.
-Vai confessar?

668
00:36:08,737 --> 00:36:11,471
Sim, muito em breve,
eu acho.

669
00:36:11,472 --> 00:36:13,040
Onde ele está?

670
00:36:17,544 --> 00:36:19,311
Ele está aqui.

671
00:36:20,614 --> 00:36:23,517
Desculpe-me.

672
00:36:23,518 --> 00:36:25,584
<i>Alguém me ajude!</i>

673
00:36:27,105 --> 00:36:28,922
<i>Jane, me ajude!
Por favor!</i>

674
00:36:28,923 --> 00:36:31,474
É, ele não para.

675
00:36:31,475 --> 00:36:33,577
Você o trancou
em um caixão?

676
00:36:33,578 --> 00:36:36,446
Sim, para experimentar
do próprio veneno.

677
00:36:36,447 --> 00:36:38,215
Onde ele está?

678
00:36:38,216 --> 00:36:40,117
Há quanto tempo
ele está lá dentro?

679
00:36:40,118 --> 00:36:42,952
-Temos que tirá-lo de lá.
-Não até ele confessar.

680
00:36:42,953 --> 00:36:47,090
-Jane, não pode fazer isso.
-Claro que posso. Olha só.

681
00:36:47,091 --> 00:36:48,859
Marx, está me ouvindo?

682
00:36:48,860 --> 00:36:50,293
<i>Jane!
Me ajude, por favor.</i>

683
00:36:50,294 --> 00:36:52,045
<i>Por favor!
Não consigo respirar!</i>

684
00:36:52,046 --> 00:36:54,547
Sem problemas, só confesse
que matou Castro.

685
00:36:57,969 --> 00:36:59,336
Marx.

686
00:36:59,337 --> 00:37:01,254
<i>Não!</i>

687
00:37:01,255 --> 00:37:02,772
Certo, então morra.

688
00:37:05,193 --> 00:37:07,611
Jane, fale onde ele está.

689
00:37:07,612 --> 00:37:09,278
É sério.

690
00:37:12,216 --> 00:37:13,517
Marx, mudou de ideia?

691
00:37:13,518 --> 00:37:17,454
<i>Ai, meu Deus!</i>

692
00:37:17,455 --> 00:37:19,189
<i>Jane!</i>

693
00:37:19,190 --> 00:37:20,936
Certo,
vou sair daqui agora,

694
00:37:20,937 --> 00:37:23,326
e ninguém nunca irá
te encontrar.

695
00:37:23,327 --> 00:37:25,295
<i>Sim! Sim! Sim!</i>

696
00:37:25,296 --> 00:37:26,997
<i>Eu confesso!
Eu matei Antonio.</i>

697
00:37:26,998 --> 00:37:30,000
Você o trancou naquela caixa
e o deixou lá para morrer.

698
00:37:30,001 --> 00:37:31,835
<i>Fui eu, fui eu, fui eu.</i>

699
00:37:31,836 --> 00:37:33,403
<i>Por favor, me tire daqui.</i>

700
00:37:33,404 --> 00:37:35,822
Deve ter guardado
uma lembrança, onde está?

701
00:37:35,823 --> 00:37:39,109
<i>Sim!
Certo, certo, certo.</i>

702
00:37:39,110 --> 00:37:42,195
<i>O chaveiro dele, o chaveiro.
Tem um símbolo do exército.</i>

703
00:37:42,196 --> 00:37:43,563
<i>Está numa caixa, certo?</i>

704
00:37:43,564 --> 00:37:46,516
<i>Primeira gaveta, armário
do quarto. Certo? Por favor.</i>

705
00:37:46,517 --> 00:37:48,018
Lá vamos nós.

706
00:37:48,019 --> 00:37:49,853
Ele está ali perto
daquela árvore.

707
00:37:49,854 --> 00:37:51,505
Ali.

708
00:37:51,506 --> 00:37:54,200
Mande uma ambulância
no Cemitério Willow Wood,

709
00:37:54,201 --> 00:37:55,525
o mais rápido possível.

710
00:37:55,526 --> 00:37:57,943
Meu Deus, Jane!

711
00:38:08,071 --> 00:38:11,241
O que você achou?

712
00:38:11,242 --> 00:38:12,676
Certo.

713
00:38:12,677 --> 00:38:14,511
Cho disse que
acharam um chaveiro

714
00:38:14,512 --> 00:38:17,546
no mesmo lugar que Marx
falou que estaria.

715
00:38:18,548 --> 00:38:20,934
Vamos falar
com Wainwright.

716
00:38:20,935 --> 00:38:22,601
Vamos lá.

717
00:38:29,276 --> 00:38:32,578
Olha, não consigo
entender o problema.

718
00:38:32,579 --> 00:38:33,889
Solucionei o caso.

719
00:38:33,890 --> 00:38:36,316
Solucionou qual caso?
Não tem caso nenhum.

720
00:38:36,317 --> 00:38:39,986
Nenhum juiz aceitará a confissão.
Também vão ignorar o chaveiro.

721
00:38:39,987 --> 00:38:41,655
Marx nunca irá
a julgamento.

722
00:38:41,656 --> 00:38:43,656
Deixe os advogados
cuidarem disso.

723
00:38:43,657 --> 00:38:45,758
Cho e os contadores
acharam evidências

724
00:38:45,759 --> 00:38:47,227
nas contas de Castro,

725
00:38:47,228 --> 00:38:49,429
de que foi Marx
quem roubou o dinheiro.

726
00:38:49,430 --> 00:38:51,998
A Promotoria o acusará
de roubo e fraude.

727
00:38:51,999 --> 00:38:53,967
Mas podemos acusá-lo
de assassinato,

728
00:38:53,968 --> 00:38:55,535
mesmo sem usar
a confissão.

729
00:38:55,536 --> 00:38:57,170
Viu só?

730
00:38:57,171 --> 00:39:00,440
Não me importo.
Você agrediu Marx.

731
00:39:00,441 --> 00:39:02,309
A Polícia quer te prender.

732
00:39:02,310 --> 00:39:05,345
Marx estava armado.
Foi legítima defesa.

733
00:39:05,346 --> 00:39:07,414
Acho que um júri
acreditaria em mim.

734
00:39:07,415 --> 00:39:09,983
Jane está sob muito estresse.

735
00:39:09,984 --> 00:39:11,384
Estou bem, obrigado.

736
00:39:11,385 --> 00:39:14,020
Olha, você torturou o cara,
pelo amor de Deus.

737
00:39:14,021 --> 00:39:17,290
Jane, você o torturou.

738
00:39:17,291 --> 00:39:21,328
Tem ideia do que isso faz
com a imagem da AIC?

739
00:39:21,329 --> 00:39:24,698
Fiz com ele uma justiça
malvada e psicopata.

740
00:39:24,699 --> 00:39:27,912
Alguém acha que Marx
não mereceu o que fiz?

741
00:39:27,913 --> 00:39:30,036
Eu acho que ele mereceu.

742
00:39:30,037 --> 00:39:31,621
Obrigado, Grace.
Mais alguém?

743
00:39:31,622 --> 00:39:34,007
Cho? Rigsby?

744
00:39:34,008 --> 00:39:36,948
-Não, tudo bem. Eu entendo.
-Você passou dos limites.

745
00:39:36,949 --> 00:39:38,664
Sim, claro.
Passei dos limites.

746
00:39:38,665 --> 00:39:40,939
Eu tive que fazer isso
para pegar Marx.

747
00:39:40,940 --> 00:39:42,315
Era o único jeito.

748
00:39:42,316 --> 00:39:43,900
Se não pegamos
os bandidos,

749
00:39:43,901 --> 00:39:45,691
qual o sentido
do nosso trabalho?

750
00:39:46,921 --> 00:39:48,605
Não vou me desculpar.

751
00:39:48,606 --> 00:39:50,774
Talvez devia
tirar umas férias.

752
00:39:50,775 --> 00:39:53,610
Quer saber?
É uma boa ideia.

753
00:39:53,611 --> 00:39:55,695
Você está suspenso
a partir de agora.

754
00:39:55,696 --> 00:39:57,513
Não virá mais trabalhar.

755
00:39:57,514 --> 00:40:00,200
Não terá mais nada
com a AIC.

756
00:40:00,201 --> 00:40:03,869
Falaremos da sua situação
daqui 30 dias.

757
00:40:05,521 --> 00:40:08,325
E quero que saiba
que vou recomendar

758
00:40:08,326 --> 00:40:11,678
que a AIC dispense
sua consultoria permanentemente.

759
00:40:11,679 --> 00:40:15,198
Entendo que esteja
sob pressão, Jane,

760
00:40:15,199 --> 00:40:17,950
mas hoje você
nos envergonhou.

761
00:40:19,887 --> 00:40:22,451
E não deixarei que isso
aconteça novamente.

762
00:40:25,143 --> 00:40:27,187
Você é um garotinho patético.

763
00:40:28,228 --> 00:40:31,197
-Como disse?
-Você é uma criança.

764
00:40:31,902 --> 00:40:34,768
Papai foi ruim com você,
achou que você era fraco.

765
00:40:34,769 --> 00:40:36,420
Você é o filhinho da mamãe.

766
00:40:36,421 --> 00:40:37,721
Eu... Isso...

767
00:40:37,722 --> 00:40:40,940
Vá para casa garotinho,
vai para a mamãe.

768
00:40:40,941 --> 00:40:42,742
-Jane, pare.
-Por favor.

769
00:40:42,743 --> 00:40:45,195
Ele é um patético
garotinho da mamãe.

770
00:40:45,196 --> 00:40:47,914
Ele ainda tem leite
nos lábios. Olhem.

771
00:40:50,835 --> 00:40:53,453
-Chefe, pare.
-Chefe, fique calmo.

772
00:40:53,454 --> 00:40:54,876
Vá com calma.
Muita calma.

773
00:40:54,877 --> 00:40:57,957
-Vou te matar!
-Calma.

774
00:40:57,958 --> 00:40:59,574
Seu filho da...

775
00:41:00,611 --> 00:41:01,928
Certo. Certo.

776
00:41:01,929 --> 00:41:03,545
Soltem-me, soltem-me.

777
00:41:24,267 --> 00:41:27,537
Pensando melhor,
você não está suspenso.

778
00:41:27,538 --> 00:41:29,656
Está demitido.

779
00:41:29,657 --> 00:41:31,674
Saia daqui agora mesmo.

780
00:41:37,914 --> 00:41:40,999
Jane.

781
00:41:45,339 --> 00:41:47,924
Jane, não se precipite.

782
00:41:47,925 --> 00:41:49,892
Vamos dar um jeito.
Vamos resolver.

783
00:41:51,145 --> 00:41:52,479
Eu duvido.

784
00:41:52,480 --> 00:41:54,564
Vou na sua casa
hoje a noite.

785
00:41:54,565 --> 00:41:56,682
Aí podemos conversar, certo?

786
00:41:57,934 --> 00:41:59,469
Você é um doce.

787
00:41:59,470 --> 00:42:02,271
Deixe-me te ajudar.

788
00:42:04,500 --> 00:42:06,700
@legseries
facebook.com/legendasemserie

789
00:42:06,701 --> 00:42:09,164
Seja você também um
Mentalista Fora de Série!

790
00:42:09,165 --> 00:42:11,607
Legende conosco:
legendas.em.serie@gmail.com

